«Проста мова» как лингвистический феномен
Диссертация
В сложном будущем I в ЛС главная роль отводится вспомогательному глаголу буду. Конструкции «маю + инфинитив» употребляются в Статуте только со значением долженствования, соответственно, все статутовые фиксации с глаголом мети В. Мякишев относит к формам настоящего времени. В ЕТ, напротив, подобные конструкции в абсолютном большинстве контекстов имеют не модальную семантику, а вполне… Читать ещё >
Содержание
- Глава I. История изучения Евангелия Тяпинского
- Глава II. Глагольные формы в Евангелии Тяпинского
- 1. Формы настоящего времени
- 2. Формы будущего времени
- 3. Формы прошедшего времени
- 4. Формы повелительного наклонения
- 5. Формы условного наклонения
- 6. Причастие
- 7. Деепричастие
- 8. Инфинитив
- Глава III. Языковая вариативность в Евангелии Тяпинского
- 1. Орфографическая вариативность в ET
- 2. Морфологическая вариативность в ET
- Глава IV. «Руськомовная» глагольная система
Список литературы
- Алексеев, 1999. А. А. Алексеев. Текстология славянской Библии.1999.
- Баршчэуская, 2007. Шна Баршчэуская. Становшча беларускае мовы у пэрыяд Вялжага Княства Лггоускага (у асьвятленш часошса Jlimea) // Studia bialorutenistyczne I. Redakcja Ryszard Radzik, Michal Sajewicz. Lublin, 2007. S. 291−299.
- Бернштейн, 1974. С. Б. Бернштейн. Очерк сравнительной грамматики славянских языков. Чередования. Именные основы. М., 1974.
- Борковский, Кузнецов, 1963. В. И. Борковский, П. С. Кузнецов. Историческая грамматика русского языка. М., 1963.
- Булыка, 1990. А. М. Булыка. Беларуская мова канца XV -пачатку XVI ст. // В. А. Чамярыцю (рэд.). Скарына i яго эпоха, Мшск, 1990.
- Булыка, Жураусм, Крамко, 1979. А. М. Булыка, А. I. Журауст, 1.1. Крамко. Пстарычная марфалопя беларускай мовы. Мшск, 1979.
- Булыка, 2KypaycKi, Свяжынск1, 1990. A. M. Булыка, А. I. Жураусю, У. М. Свяжынскг. Мова выданняу Францыска Скарыны. Мн., 1990.
- Быкова, Гуревич, 1955. Т. Быкова, М. Гуревич. Описание изданий гражданской печати 1708 —январь 1725. 1955.
- Быкова, Гуревич, 1958. Т. Быкова, М. Гуревич. Описание изданий, напечатанных кириллицей 1689 — январь 1725. / Под ред. П. Н. Беркова. М., Л., 1958.
- Вайан, 1952. А. Вайан. Руководство по старославянскому языку. М., 1952.
- Владимиров, 1889. 77. В. Владимиров. Предисловие Василия Тяпинского к печатному Евангелию, изданному в Западной России около 1580 года // Киевская старина. 1889. Кн. I.
- Владимиров, 1898. 77. В. Владимиров. Научное изучение белорусского наречия за последние десять лет (1886−1896) // Университетские Известия. Киев, 1898. № 5.
- Воскресенский, 1894. Г. А. Воскресенский. Евангелие от Марка по основным спискам четырех редакций рукописного славянского евангельского текста с разночтениями из ста восьми рукописей Евангелия XI—XVI вв. Сергиев посад, 1894.
- Галенчанка, 1968. Г. Я. Галенчанка. Васшь Цяшнсю — паслядоушк скарыншскай справы // 450 год беларускага кшгадрукавання. Mihck, 1968.С. 171−178.
- Галенчанка, 2005. Г. Галенчанка. Родословная Тяпинских XV—XVII вв. // Evanhelije in der Ubersetzung des Vasil Tjapinski um 1580. Facsimile und kommentare. Padeborn, Munchen, Wien, Zurich. 2005. S. 148−151.
- Гардзанити, 1999. M. Гардзанити. «Учительское Евангелие» Мелетия Смотрицкого в контексте церковно-славянской традиции евангельской гомилетики и проблема перевода Евангельских чтений //
- Traduzione e rielaborazione nelle letterature di Polonia Ucraina e Russia XVI-XVIII secolo. Alessandria, 1999.
- Гаспаров, 2003. Б. Гаспаров. Наблюдения над употреблением перфекта в древнецерковнославянских текстах (К вопросу о природе грамматического значения) // РЯНО, № 1(5). М., 2003. С. 215−242.
- Голенченко, 2005. Г. Голенченко. Документы и материалы: регесты // Evanhelije in der Ubersetzung des Vasil Tjapinski um 1580. Facsimile und kommentare. Padeborn, Munchen, Wien, Zurich. 2005. S. 152−174.
- Голенченко, 2005 а. Г. Голенченко. Книговедческое описание // Evanhelije in der Ubersetzung des Vasil Tjapinski um 1580. Facsimile und kommentare. Padeborn, Munchen, Wien, Zurich. 2005. S. 184−187.
- Головацкий, 1888. Я. Головацкш. Черты домашняго быта русскихъ дворянъ на ПодляшьЪ, т. е. въ нынешней СЪдленской и Гродненской губершяхъ, по актамъ XVI столЪт1я. Вильна, 1888.
- Голубев, 1886. С. Т. Голубев. История Киевской духовной академии. Киев, 1886.
- Голубинский, 1900−1917. Е. Голубинский. История русской церкви. М., 1900−1917. Т. I, II.
- Горшкова, Хабургаев, 1981. К. В. Горшкова, Г. А. Хабургаев. Историческая грамматика русского языка. М., 1981.
- Грузинский, 1911. А. С. Грузинский. Пересопницкое Евангелие, как памятник искусства Возрождения в Южной России в XVI веке. Киев, 1911.
- Грузинскш, 1912. А. С. Грузинскш. Изъ исторш перевода Евангел1я въ Южной Россш въ XVI вЪкЬ: ЛЪтковское Евангел1е (Описаше, составъ Eвaнгeлiя, языкъ, анализъ вставки. Приложения и BapiaHTbi). Юевъ, 1912.
- Грузинский, 1912. А. С. Грузинский. Палеографические и критические заметки о Пересопницком Евангелии. СПб., 1912.
- Гумецкая, 1965. JI. Л. Гумецкая. Вопросы украинско-белорусских языковых связей древнего периода // Вопросы языкознания, № 2. М., 1965. С. 39−44.
- Гумецька, 1967. Л. Л. Гумецька. Чи впливала старочеська мова на мову украТнських грамот XIV-XV ст. // Мовознавство, № 4. 1967.
- Довнар-Запольский, 1909. М. В. Довнар-Запольский. В. Н. Тяпинский, переводчик евангелия на белорусское наречие // Исследования и статьи. I. Киев, 1909. С. 232−256.
- Дубошс, 2004. А. Дуботс. Да праблемы дзяржаунай мовы у Вялшм княстве Лггоусюм // Metriciana: Даследаванш i матэрыялы Метрыю Вялжага Княства Л1тоускага. MiHCK, 2004. Том III. С. 205−219.
- Житецкий, 1876. 77. И. Житецкий. Описание Пересопницкой рукописи XVI в. с приложением текста Евангелия от Луки, выдержек из др. евангелистов и 4-х страниц снимков / Составил П. Житецкий. Киев, 1876.
- Житецкий, 1882. П. И. Житецкий. Старинные воззрения. на русский язык // Киевская старина. 1882, нояб.
- Житецкий, 1905. 77. И. Житецкий. О переводах евангелия на малорусский язык // Известия Отделения русского языка и словесности Санкт-Петербургской Академии Наук. X, 4 (1905). С. 1−65.
- Жовтобрюх, 1979. М. А. Жовтобрюх. Украинский разговорник XVI века // Восточнославянское и общее языкознание. М., 1979.
- Жовтобрюх, Волох, Самшленко, Слинько, 1980. М. А. Жовтобрюх, О. Т. Волох, С. П. Самшленко, I. I. Слинько. 1сторична граматика украУнськоТ мови. Кшв, 1980.
- Жуковская, 1976. Л. П. Жуковская. Текстология и язык древнейших славянских памятников. М., 1976.
- Жураусю, 1960. А. I. Журауст. Тыпы i асабл1васщ глос у Евангелл1 В. Цяпшскага // Працы 1нстытута мовазнауства АН БССР. 1960. Вып. 7. С. 213−226.
- Жураусю, 1967. А. I. Жураусю. Псторыя беларускай лггаратурнай мовы. Т. 1. Мшск, 1967. С. 201−225.
- Журауск1, 1968. А. I. Журауст. Мова друкаваных выданняу Ф. Скарыны // Атрахов1ч К.К. (ред.), 450 год беларускага кшгадрукавання. MiHCK, 1968. С. 277−304.
- Журавский, 1979. А. И. Журавский. Важнейшие особенности языка изданий Франциска Скорины // Владимиров JI.H. (ред.), Франциск Скорина и некоторые вопросы развития книги в Советском Союзе. Вильнюс, 1979 (Knygotyra 7 (14)). С. 44−53.
- Запольская, 2007. H. Н. Заполъская. Ро^иовд-Еесёдд. Rozmova
- Историческая грамматика русского языка. Морфология, глагол / Под ред. Р. И. Аванесова, В. В. Иванова. М., 1982.
- Камчатнов, 1997. А. М. Камчатное. Страница из истории борьбы за церковнославянский язык / Ежегодная богословская конференция православного Свято-Тихоновского богословского института. М., 1997.
- Камчатнов, 1998. А. М. Камчатнов. Старославянский язык. Учебное пособие. М., 1998.
- Камчатнов, 1998. А. М. Камчатнов. История и герменевтика славянской Библии. М., 1998.
- Карский, 1893. Е. Ф. Карский. Что такое древнее западнорусское наречие- отд. оттиск из «Трудов IX археол. съезда в Вильне». М., 1893.
- Карский, 1896. Е. Карский. Западнорусские переводы псалтыри ХУ-ХУП вв. Варшава, 1896.
- Карскш, 1904. Е. Ф. Карскш. Белоруссы. «Виленскш временникъ», Т. I. Вильна, 1904.
- Карскш, 1908. E. Ф. Карскш. БЪлоруссы. Языкъ белорусскаго племени. 1. Историческш очеркъ звуковъ белорусскаго нарЪч1я. Т. Н. Варшава, 1908.
- КарскШ, 1918. Е. Ф. Карскш. Белорусская р-Ьчь. Очеркъ народнаго языка съ историческимъ освЪщешемъ. Петроградъ, 1918.
- Карский, 1921. Е. Ф. Карский. Белорусы. Т. 3: Очерки словесности белорусского племени. Ч. 2: Старая западнорусская письменность. Пг., 1921.
- Карский, 1956. Е. Ф. Карский. Белорусы. Язык белорусского народа. Вып. 2. Исторический очерк словообразования и словоизменения в белорусском языке. Вып. 3. Очерки синтаксиса белорусского языка. М., 1956.
- Карташев, 1992. А. В. Карташев. Очерки по истории русской церкви. 1992. Т. И.
- Карташев, 1993. А. В. Карташев. Очерки по истории русской церкви. 1993. Т. I.
- Кернщкий, 1967. I. M. Кернщкий. Система словозмши в украТнськш mobi на матер1алах пам’яток XVI ст. Кшв, 1967.
- КистяковскШ, 1879. А. Ф. Кистяковскш. Права, по которымъ судится малороссшскш народъ. Юевъ, 1879.
- Юпмау, 1993. /. П. Кл1мау. Цяпшсм як даследчык царкоунаславянсюх перакладау // Весшк БДУ, серыя 4. 1993. № 1. С. 403.
- Юимау, 1994. I. П. Клгмау. Польскамоуны кампанент у «Прадмове Васшя Цяпшскага» // Весшк БДУ: Серыя 4. Мн., 1994. № 1. С. 25−28.
- Юимау, 1994 а. I. П. Клгмау. Цяпшсю аб царкоунаславянсюх перакладах б1блейсюх тэкстау // Весшк БДУ: Серыя 4. Мн., 1994. № 3. С. 22−25.
- Юимау, 1994 б. I. П. Клгмау. Скарыншсю тып шрыфту // Беларуская лшгвютыка. Мн., 1994. Вып. 44. С. 4246.
- Юимау, 1995. I. П.Клмау. Нарыс б1бл1яграфИ аб Васшю Цяшнсюм // Здабытк1: Дакументальныя помн1к! на Беларусь Мн., 1995. С. 60−114.
- Юимау, 1996. /. 77. Кл1мау. Пераклад выданне Евангелля В. Цяпшсюм // Праваслауе у славянск1х культурных традыцыях. Мн., 1996. С. 53−59.
- Кл1мау, 1997. I. П. Клгмау. Нарыс фаналапчнай сютэмы «Предмовы» Васшя Цяп1нскага // Молодые филологи Беларуси '96: Сборник статей. Мн., 1997. С. 27−40.
- Юимау, 1997 а. I. П. Кл1мау. Пераклад Евангелля В. Цяпшсюм // Беларуская лшгвютыка. 1997. № 47. С. 54−60.
- Юимау, 1997 б. I. П. Клмау. Васшь Цяпшсю яго перакладное «Евангелле» // Весщ Акадэмп Навук Беларусь Серыя гуманггарных навук. 1997. № 4. С. 103−106.
- Юимау, 1997 в. I. П. Юимау. Мова перакладу Евангелля В. Цяпшсюм: (Графжа, арфаграф1я, фанетыка). / Аутарэф. дыс. на атрым. вуч. ступен1 канд. фшалаг. навук. Мшск, 1997. 23 с.
- Юимау, 1998. I. П. Клгмау. «Живого чоловека в дарех»: Адно няяснае месца у «Прадмове Васшя Цяпшскага» // Беларуская мова у другой палове XX ст.: Матэрыялы М1жнароднай навуковай канферэнцьй (Мшск, 22−24 кастрычнша 1997 г.). Мн., 1998. С. 86−87.
- Юимау, 1998 а. I. 77. Клгмау. Лшгвютычнае знаёмства з евангельским перакладам В. Цяшнскага: (Агляд лггаратуры) // Весщ Акадэми навук Беларуси Серыя гуман парных навук. Мн., 1998. № 4. С. 133−139.
- Юимау, 2000. 7. П. Кл1мау. Прагматычны аспект маргшалш у «Евангелл1 Цяшнскага» // От слова к тексту: Материалы докладов Международной научной конференции, Минск, 13−14 ноября 2000 г.: В 3-х чч. Ч. 3. Минск, 2000. С. 65−67.
- Юимау, 2001. 7. П. Клгмау. Выданне В. Цяшнскага яго друкарня // Здабытю: Дакументальныя помнш на Беларусь Вып. 4. Мшск, 2001. С. 74−88.
- Юимау, 2001 а. 1гар Кл’тау. Польсю уплыу на старабеларускую графжу (у «Евангелл1» В. Цяп1нскага) // 1 $гук 1 кикига Ь1а1огизка коп1акс1е ъ 84з1аёат1: 8Ш (11а робш^сопе Ап1оп1п1е ОЬг§ Ь8к1е.-1аЫопзк1е] w зШ1ес1е игос^п. Warszawa, 2001] с. 109−111.
- Юимау, 2001 в. 7. 77. Клгмау. РэлМйнае асветнщтва Васшя Цяшнскага // Беларускае Асветнщтва: Вопыт тысячагоддзя- Матэрыялы II М1жнароднага кангрэса 17−19 мая 2000. Мн., 2001. Кн. 3. Ч. 2. С. 118−121.
- Юимау, 2002. 7. П. Кл1мау. Марфалапчныя асабл1васщ «Прадмовы Васшя Цяшнскага» // Форма, значение и функция единиц языка и речи: Материалы докладов Международной конференции- Минск, Беларусь, 16−17 мая 2002. В 3-х чч. Мн., 2002. Ч. 2. С. 158−161.
- Юнмау, 2002 а. I. П. Клгмау. Выдавецкая дзейнасць беларускага пратэстанта В ас 1 ля Цяшнскага // Матэрыялы друпх кшгазнаучых чытанняу «Кшжная культура Рэчы Паспалггай» (Мшск, 15−16 верасня 2000 г.). Мн., 2002. С. 210−220.
- Юнмау, 2002 б. I. 77. Кл1мау. Да б1яграфп Васшя Цяшнскага, перакладчыка I выдауца Евангелля // Беларусю пстарычны агляд. Т. 9. Сш. 1−2 (16−17). 2002. С. 31−55.
- Климов, 2003. И. 77. Климов. Московский оригинал церковнославянского текста в старобелорусском «Евангелии Тяпинского» // Лингвистическое источниковедение и история русского языка 2002−2003. М., 2003. С. 372−389.
- Юнмау, 2004 а. /. Кл1мау. Квал1ф1кацыя лггаратурна-шсьмовай мовы К1еускай Рус1 // Беларусю г1старычны агляд. Том 11. Сшытю 1−2 (20−21). (Снежань 2004). С. 220−262.
- Юимау, 2005. 1. Клгмау. Мовы пратэстанцюх супольнасцяу ВКЛ 2-й пал. 16 ст. //. «Мовы Вялжага Княства Лггоускага: (Матэрыялы IV м1жнароднай навуковай канферэнцьй (Брэст, 18−19 мая 2004 г.). Брэст, 2005. С. 20−21.
- Юнмау, 2005 а. I. 77. Клмау. Пытанне паходжання 1 складу „Прадмовы В. Цяшнскага“ у святле кшжнай культуры XVI ст. // Матэрыялы трэщх м1жнародных кн1газнаучых чытанняу „Кн1га Беларус1: Повязь часоу“ (Мшск, 16−17 верасня 2003 г.). Мн., 2005. С. 118−131.
- Юнмау, 2006 а. I. П. Клгмау. Цяпшсю Васшь // Вялжае Княства Лггоускае: Энцыклапедыя у 2-х тт. Мшск, 2006. Т. 2. С. 732−733.
- Юимау, 2006 б. I.77. Кл1мау. Змест, кампазщыя 1 жанр „Прадмовы Васшя Цяшнскага“ // Беларусю археаграф1чны штогодшк. Мн., 2006. Вып. 7. С. 73−94.
- Климов, 2006. И. П. Климов. Текстологические наблюдения над церковнославянским Евангелием по изданию белорусского протестанта В. Тяпинского второй половины XVI в. // Ра1аеоЬи^апса / Старобългаристика, XXX. 2006. № 3. С. 49−74.
- Юимау, 2007. I. П. Клгмау. Псторыя старабеларусюх перакладау Б1блн // Роднае слова. 2007. № 11. С. 13−16.
- Ключевский, 1993. В. О. Ключевский. Русская история. М., 1993. Кн. 1,2.
- Лабынцев, 1985. Описание изданий Несвижской типографии и типографии Василя Тяпинского / Сост. Ю. А. Лабынцев., М., 1985.
- Лаппо, 1914. И. Лаппо. Литовскш Статутъ въ Московскомъ перевод-Ь-редакцш XVII столШтя, ЖМНП, 1914. Кн. 2. С. 209−235.
- Лаппо, 1934−1938. И. И. Лаппо. Литовскш Статутъ 1588 года. Т. 1-П. Каунасъ, 1934−1938.
- Лащенко, 1923. Р. Лащенко. Лгговський Статут, яко памятник украТнського права // Науковий зб1рник УкраТнського ушверситету в Празь Т. 1. Прага, 1923. С. 66−95.
- Левицкий, 1882. О. Левицкий. Социнианство в Польше и юго-западной Руси // Киевская старина, 1882. № 4−6.
- Левицький, 1913. О. Левицъкий. Про Василя Тяпинського, що переклав в XVI ст. СвангелУе на просту мову: Критична розвщка // Записки Укра’шського наукового товариства в Kh’ibi, 1913, № 12. С. 1121.
- Мова беларускай шсьменнасщ XIV-XVIII стст. Mihck, 1988.
- Мозер, 2002. М. Мозер. Что такое „простая мова“? // Studia Slavica Hung., 47/31. 2002. S. 221−260.
- Мойсиенко, 2007. В. М. Мойсиенко. Этноязыковая принадлежность „руськой мовы“ во времена Великого княжества Литовского и Речи Посполитой // Славяноведение, № 5. М., 2007. С.45−64.
- Морозова, Темчин, 1997. Н. А. Морозова, С. Ю. Темчин. Об изучении церковнославянской письменности Великого княжества Литовского // Krakowsko-Wilenskie studia slawistyczne: Seria poswi^cona starozytnosciom slowianskim. Т. 2. Krakow, 1997. S. 7−39.
- Мякишев, 2000. В. Мякишев. „Мовы“ Великого княжества Литовского в единстве своих противоположностей. // Studia Russica. XVIII. Budapest, 2000. С. 165−172.
- Мякишев, 2008. В. Мякишев. Язык Литовского Статута 1588 года. Krakow, 2008.
- Назаревский, 1911. А. А. Назаревский. Язык Евангелия 1581 года в переводе В. Негалевского // Университетские известия. Киев, 1911. Кн. 8, 11, 12.
- Нарысы па ricTopbii беларускай мовы / Рэд. П. Ф. Глебка, М. Г. Булахау, М. А. Жыдов1ч. Мшск, 1957.
- OrieHKO, 1922. I. Ог1енко. УкраТнська Житомирська Свангел1я 1571 року. Опис пам’ятки, анал1з мови i словник. 1922.
- OrieHKO, 1930.I. OzieuKo. УкраТнська лТтературна мова XVI-ro ст. i УкраУнський Крех1вський Апостол. Т. 1. Варшава, 1930.
- OrieHKO, 1995. I. OzieuKo. 1стор1я украТнськоТ л1тературно'1 мови. Ки'1'в, 1995.
- OrieHKO, 2002. I. OzieuKo. Розмежування пам’яток украТнських ввд бшоруських // Пам’ятки Укра’ши: icTopin та культура. КиУв, 2002. № 3−4. С. 170−188.
- Описаше Русскихъ и Словенскихъ Рукописей Румянцевского Музеума, сост. А. Востоковым. С.-Пб., 1842.
- Паутарак, 1964. Р. 77. Паутарак. Псторыя 1нф1н1тывау на -ти у беларускай мове // „Весщ АН БССР“, серыя грамадсмх навук. 1964, № 1. С. 113−123.
- Первольфъ, 1893. I. Первольфъ. Славяне, ихъ взаимныя отношешя и связи. Т. III. Варшава, 1893.
- Плющ, 1958. П. П. Плющ. Нариси з icTopii украТнськоТ лггературноТ мови. КиТв, 1958.
- Плющ, 1961. П. П. Плющ. Русская „простая мова“ на Украине в XVI—XVIII вв. // Начальный этап формирования русского национального языка. Л., 1961. С. 219−236.
- Рагрина, 2003. С. И. Рагрина. Раритеты Хельсинки. 2. К вопросу о соотношении лингвонимов „руська мова“ и „русинский язык“ (на материале произведений Леонтия Карповича) // Eesti Slavistika. I. 2003.
- Русашвський, 1971. В. М. Русатвсъкий. Структура украТнського д1еслова / Вщповщ. ред. д.ф.н. М. А. Жовтобрюх. „Наукова думка“. КиТв, 1971.
- Свяжынсм, 2001. У. Свяжынскг. Праблема щэнтыфжацьп афщыйнай мовы Вялжага княства Л1тоускага // Metriciana: Даследаванш i матэрыялы Метрык1 Вял1кага Княства Л1тоускага. Мшск, 2001. Том I. С. 109−136.
- Свяжынскц 2003. У. Свяжынсю. Аб статусе беларускай и украшскай моу у часы Вел1кага княства Л^оускага // Metriciana: Даследаванн1 i матэрыялы Метрык1 Bялiкaгa Княства Л1тоускага. Мшск, 2003. Том II. С. 132−163.
- Свяжынсю, 2004 а. У. Свяжынст. Паверх бар’ерау: маскоуская мова у Вял1к1м княстве Л1тоуск1м // Metriciana: Даследаванш i матэрыялы Метрык1 Вял1кага Княства Л1тоускага. MiHCK, 2004. Том III. С. 229−240.
- Свяжынсю, 2004 6. У. Свяжынсю. Вяртаючыся да дыскуси пра aфiцыйнyю мову Вялжага княства JliToycKara // Metriciana: Даследаванш i матэрыялы Метрыю Вялжага Княства Лггоускага. MiHCK, 2004. Том III. С. 220−227.
- Симонова, 1989. К. С. Симонова. Украшська мова у конфесшному письменств1 XV ст. (на матер1ал1 „Четы“ 1489 р.) // Жанри i стши в icTopii украшськоТ л1тературно'1 мови. „Наукова думка“. Ки'1 В, 1989. С. 56−79.
- Соболевский, 1888. А. И. Соболевский. Рецензия: Владимиров П. В., Доктор Франциск Скорина: Его переводы, печатные издания и язык, Санкт-Петербург, 1888 // Журнал Министерства народного просвещения, 1888, кн. 9 (сентябрь). С. 321−322.
- Соболевский, 1907. А. И. Соболевский. Лекции по истории русского языка. Изд. 4-е. М., 1907.
- Соболевский, 1908. А. И. Соболевский. Славяно-русская палеография. Изд. 2-е. СПб., 1908.
- Соловьев, 1989. С. М. Соловьев. История России с древнейших времен. М., 1989. Кн. IV.
- Соловьев, 1990. С. М. Соловьев. История России с древнейших времен. М., 1990. Кн. V.
- Сопиковъ, 1813. В. С. Сопиковъ. Опытъ россшской библюграфш. Ч. I. С.-Пб., 1813.
- Стрельчук, 2000. Г. П. Стрельчук. Структурш. риси староукра’шськоТ мови в епоху юнування Великого кшЫвства Литовського // Studia Russica XVIII. Будапештский университет им. Л. Этеша. Будапешт, 2000. С. 265−271.
- Судавичене, 1964. Л. В. Судавичене. Лексические особенности Московского перевода-редакции Литовского Статута 1588 г. / Автореф. дис. канд. филолог, наук. Вильнюс, 1964.
- Темчин, 2006. С. Ю. Темчин. Схария и Скорина: об источниках Виленского ветхозаветного свода (F 19−262) // Senoji Lietuvos literatura. Kn. 21. Vilnius, 2006. С. 289−316.
- Темчин, 2009. С. Ю. Темчин. Функционирование руськой мовы и иерархия церковных текстов // Studia Russica XXIII. Budapest, 2009. С. 226−234.
- Титов, 1918. Федор Титов. Типография Киево-Печерской лавры. Исторический очерк (1606−1616−1916 гг.), Т. I (1606−1616−1721 гг.). Киев, 1918.
- Тиховский, 1905. Ю. Тиховский. О малорусск. и зап. русск. Учит. Евангелиях XVI—XVII вв.еков // Труды XII съезда в Харькове 1902. III. М., 1905.
- Тихомирова, 1988. Т. С. Тихомирова. Курс польского языка. М., 1988.
- Топоров, 2001. В. Н. Топоров. Начало литовской письменности // Мартинас Мажвидас в контексте его времени. М., 2001.
- Филин, 1972. Ф. П. Филин. Происхождение русского, украинского и белорусского языков. Историко-диалектологический очерк. Л., 1972. С. 467.
- Учебник древнегреческого языка / Под ред. M. Н. Славятинской. М., 1996. Ч. 1.
- Шалькевич, 1984. В. Ф. Шалъкевич. Современники Ивана Федорова: Симон Будный и Василий Тяпинский // Иван Федоров и восточнославянское книгопечатание. Минск, 1984. С. 158−169.
- Шахматовъ, 1899. А. Шахматовъ. Къ вопросу объ образованы русскихъ нарЪчш и русюхъ народностей. ЖМНП, апрель, 1899.
- Шахматов, Кримський, 1924. О. Шахматов, А. Кримський. Нариси з icTopi’i укра’шськоТ мови та хрестомат1я з пам’ятниюв письменсько'1 старо-укра'шщини XI—XVIII вв. Кшв, 1924.
- Шевыревъ, 1841. С. Шевыревъ. Дополнительныя свЪдЪшя къ статье моей: „Некоторыя извЪепя о флорентийскомъ cooopt, извлеченныя изъ Ватиканской рукописи“ // „Москвитянин“, ч. III, №. 6. М., 1841.
- Юрковский, 1991. М. Ю. Юрковский. Сложное будущее время в украинском языке XIV—XV вв. // Исследования по глаголу в славянских языках. История славянского глагола / Под ред. Г. А. Хабургаева, А. Бартошевич. М., 1991. С. 101−105.
- Янкоускц 1977. Ф. Янкоуст. Пстарычная граматыка беларускай мовы. Ч. 2. Марфалопя. Мшск, 1977.
- Altbauer, 1992. М. Altbauer. The Five Biblical Scrolls in a Sixteenth-Century Jewish Translation into Belorussian (Vilnius Codex 262). Concordance compiled by Moshe Taube. Jerusalem, 1992.
- Bolek, 1983. A. Bolek. Rozwoj pogl^dow na tak zwan^ „mow? prost^“ w XVI i XVII wieku // Prace j? zykoznawcze, 1983. Z. 74.
- Brogi Bercoff, 1999. Giovanna Brogi Bercoff. О языковой ситуации в Великом княжестве Литовском и в России (конец XVI — начало XVIII века) // Studia Russica XVII. Budapest, 1999. С. 11−21.
- Bruckner, 1896. А. Bruckner. Bibliographisches: Drei slavische russische, wei? russische, bulgarische Frudrucke der Konigliche Bibliothek zu Berlin, Archiv fur slavische Philologie, Bd. 18, 1896, S. 628−629.
- Danylenko, 2006. A. Danylenko. Prostaja Mova, Kitab, and Polissian Standard // Die Welt der Slaven, LI, 2006, 80−115.
- Danylenko, 2006. A. Danylenko. On the Name (s) of the Prostaja Mova in the Polish-Lithuanian Commonwealth // Studia Slavica Hung. 51/1−2. Budapest, 2006. S. 97−121.
- Das Ukrainische als Kirchensprache УкраТнська мова в церквах / Slavische Sprachgeschichte Bd. 1 / Hrsg. von Vichael Moser. LIT Verlag Wien 2005. 411 S.
- Jireczek, 1880. H. Jireczek. Svod Zakonuv Slovanskych. V Praze. 1880.
- Leeming, 1987. Henry Leeming. Lexical analysis of a seventeenth-century ruthenian text // Slawistyczne studia j^zykoznawcse. Wroclaw, 1987. S.167−173.
- Lietuvos Didziosios Kunigaikstystes kalbos, kulturos ir rastijos tradicijos / Под ред. С. Темчинас, Г. Мишкинене, М. Чистяковой, Н. Морозовой. Vilnius, 2009.
- Linde, 1816. S. В. Linde. О Statucie Litewskim Ruskim j^nzykiem i drukiem wydanym wiadomosc. Warshawa, 1816.
- Moser, 2005. Michael Moser. Mittelruthenisch (Mittelwei?russisch und Mittelukrainisch): Ein Uberblick // Studia Slavica Hung. 50/1−2 (2005). S. 125−142.
- Rabus, 2010. Achim Rabus. Variation im System? Die Register der ruthenischen Schriftsprache ('prosta mova') // Die Welt der Slaven, LV, 2010. S. 105−116.
- Rothe, 2003. H.Rothe. Theologische Ausdrucke bei Vasil Tjapinski (1580) im Verhaltnis zu Skorinas Apostols (1525) und der Peresopnyc’ka Jevanhelija (1559/61) // New Zealand Slavonic Journal. Wellington, 2003, p. 123−128.
- Shevelov, 1988−1989. G. Y. Shevelov. Prosta Cadb and Prostaja Mova II Harvard Ukrainian Studies 12−13, 1988−1989: Proceedings of the International Congress Commemorating the Millennium of Christianity in Rus' — Ukraine. S. 593−624.
- Stang, 1935. Chr. Stang. Die westrussische Kanzleisprache des Grossfurstentums Litauen. Oslo, 1935.
- Taube, 1995. M. Taube. The Kievan Jew Zacharia and Astronomical Works of the Judazers // Ioydaikh arxaiologia. In honour of prof. Moshe Altbauer. Jews and slavs. Vol. 3. Jerusalem, 1995.
- Unbegaun, 1935. В. Unbegaun. La langue russe au XVI siecle (15 001 550). I.: La flexion des noms. Paris: Institut d’Etude Slaves de l’Universite de Paris, 1935. (Bibliotheque Russe de l’Institut d’Etudes Slaves. T. XVI).
- Евангелие от Матфея в славянской традиции / Под ред. А. А. Алексеева. СПб., 2005.
- Евангелие от Матфея на греческом, церковнославянском, латинском и русском языках с историко-текстологическими приложениями. М., 1993.
- Лексикон славенороський Памви Беринди / Пщг. тексту i вступ. ст. В. В. Имчука. Кшв, 1961. 271 с.
- Лексис Лаврент1я Зизашя. Синошма славеноросская / Пщг. текст1 В пам’яток i вступ. ст. В. В. Имчука. Кшв, 1964. 259 с.
- Мариинское четвероевангелие с примечаниями и приложениями / Под ред. И. В. Ягича. СПб., 1883. 643 с.
- Острожская Библия, 1988. Острожская Библия: 1581 г. фототип. воспр. Л.-М., 1988.
- Пересопницьке Евангел}е, 2001. Пересопницьке Евангел1е 15 561 561 pp. Дослщження. Транслирований текст. Словопокажчик / Видання шдготувала I П. 4enira за участю Л. А. Гнатенко. Кшв, 2001.
- Evanhelije in der Ubersetzung des Vasil Tjapinski um 1580. Facsimile und kommentare. Padeborn, Munchen, Wien, Zurich. 2005.
- Rozmova-Beseda. Das rutenische und kirchenslavische Berlaimont-Gesprachsbuch des Ivan Uzevyc. Mit lateinischem und polnischem
- Paralleltext herausgegeben von Daniel Buncic und Helmut Keipert. Munchen: Verlag Otto Sagner, 2005.1. Словари
- Мясникова, Мясникова, 2006. О. А. Мясникова. В. В. Мясникова. Белорусско-русский и русско-белорусский словарь / Под ред. чл. корр. Национальной академии наук Беларуси А. И. Журавского. Минск, 2006.
- Польско-русский словарь / Под ред. М. Ф. Розвадовской. М., 1960.
- Словарь старославянского языка. Репринтное издание 4-х томного Словаря старославянского языка, изданного Чешской Академией наук в период с 1966 по 1997 г. / Отв. А. А. Алексеев, А. С. Герд. СПб., 2006. Т. 11.
- Словник староукраТнско'1 мови XIV-XV ст. Наукова Думка. КиТв. 1977. Т. 1,2.
- Старабеларусю лексшон: Падручны перекладны слоушк. Менск. 1997.
- Старославянский словарь (по рукописям X—XI вв.еков). / Под ред. Р. М. Цейтлин, Р. Вечерки и Э. Благовой. М. 1999.
- Укра’шсько-росшський словник / Под ред. JI. С. Паламарчука, J1. Г. Скрипника. „Наукова думка“, Кшв, 1975.
- Фасмер, 1987. М. Фасмер. Этимологический словарь русского языка. М., 1987. Т. I-IV.
- Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под ред. чл. корр. АН СССР О. Н. Трубачева. М., 1974−2005-. Вып. 1−32-.
- Этымалапчны слоунж беларускай мовы / Рэд. В. У. Мартынау. Мн.: Навука i тэхшка, 1988. Т. 4.
- Reczek, 1968. S. Reczek. Podr^czny slownik dawnej polszczyzny. Wroclaw, 1968.
- Velky cesko-rusky slovnik. Leda. 2005.
- Московский педагогический государственный университет1. На правах рукописи
- СМИРНОВА Екатерина Андреевна
- Проста мова» как лингвистический феномен (реконструкция глагольной системы на материале1. Евангелия Тяпинского)
- Специальность 10.02.01 —русский язык
- Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук1. Том II (Приложение)
- Научный руководитель д. ф. н. проф. А. М. Камчатнов1. Москва