Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Явления фразеологизации и дефразеологизации в языке современной прессы

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Процесс появления новых слов и выражений, а также процесс преобразований фразеологизмов активно проявляется в языке современной периодической печати. Известные в устной речи обороты газета подхватывает и многократно употребляет. В таком случае особое значение приобретает мода на определенные речевые обороты, попавшие в центр общественного внимания. С другой стороны, язык газет как источник для… Читать ещё >

Содержание

  • Предисловие
  • 1. Проблема определения объёма фразеологического состава
  • 2. Проблема узуализации и отражения фразеологизмов в современных фразеологических словарях
  • 3. Причины появления фразеологических новообразований
  • Глава 1. Рождение и функционирование фразеологических новообразований в условиях газетной коммуникации: явление фразеологизации
    • 1. 1. Сущность явления фразеологизации
      • 1. 1. 1. Фразеологизация предложно-именных сочетаний слов
      • 1. 1. 2. Фразеологизация сравнительных конструкций
      • 1. 1. 3. Фразеологизация глагольных словосочетаний
      • 1. 1. 4. Фразеологизация описательных оборотов — перифраз
      • 1. 1. 5. Фразеологизация терминологических сочетаний слов
      • 1. 1. 6. Фразеологизация междометных оборотов речи
    • 1. 2. Тематико-идеографическая характеристика фразеологических новообразований
  • Глава 2. Реализация семантико — стилистического потенциала трансформированных фразеологических единиц в условиях газетной коммуникации: явление дефразеологизации 85 2.1. Приемы дефразеологизации
    • 2. 1. 1. Экспликация внутренней формы (образной основы) фразеологической единицы
    • 2. 1. 2. Буквализация значения фразеологической единицы
    • 2. 1. 3. Двойная актуализация
    • 2. 1. 4. Фразеологическая контаминация
    • 2. 1. 5. Фразеологический эллипсис
    • 2. 1. 6. Расширение как способ интенсификации значений фразеологической единицы
    • 2. 1. 7. Обыгрывание структурно-семантической модели фразеологической единицы
    • 2. 1. 8. Замена компонентов фразеологической единицы словом или сочетанием слов
  • Заключение
  • Приложение 150 Библиография
  • Список словарей 247 Источники языкового материала

ПРЕДИСЛОВИЕ Фразеология как самостоятельная отрасль науки оформилась сравнительно недавно и продолжает поступательное развитие. Перспективными направлениями ее развития, как показывают современные исследования, являются: рассмотрение фразеологии как культурного кода нации, изучение ее в аспекте отражения эволюции языка и языковой личности, исследование функциональных языковых и индивидуально-авторских фразеологизмов в различных сферах коммуникации, изучение фразеологических новообразований и фразеологизмов в коммуникативно-прагматическом аспекте, анализ общеязыковых и окказиональных трансформаций фразеологизмов, исследование градуальной семантики фразеологизмов (Г.Н. Абреимова, Н. Ф. Алефиренко, Е. А. Добрыднева, С. М. Колесникова, И. Я. Лепешев, В. Г. Ломов, A.M. Мелерович, В. М. Мокиенко, В. Н. Телия, В. В. Химик, A.M. Чепасова и др.). Актуальным для решения ряда поставленных лингвистами проблем является обращение к исследованию различных порождающих структурно-семантических моделей фразеологизмов, контекстуальному анализу узуального и окказионального использования фразеологизмов.

В современном русском языке наблюдается (наряду с тенденцией к экспрессивности) тенденция к устойчивости, регулярности и объясняется такими наиболее характерными свойствами нечленимых словесных комплексов, как экономность, эмоциональность и высокой степени экспрессивность. Под регулярностью целесообразно понимать закономерно повторяющуюся, упорядоченную экспликацию какого-либо лингвистического образования в системе языка. Определенные тенденции позволяют проникнуть во внутренние механизмы фразообразовательных процессов, формирование семантически образной структуры фразеологизмов, изучить особенности их функционирования в речи.

Диссертационное исследование представляет системную семантико-грамматическую и тематико-идеографическую характеристику фразеологических новообразований (ФН) и структурно-семантических преобразований фразеологизмов в языке современной прессы.

Научная новизна диссертации:

1) динамический аспект исследования фразеологизма в языке современной прессы: механизм появления, условия и особенности бытования и возможная стадия дефразеологизации-

2) выявление лингвокреативного потенциала функционирования фразеологизмов в языке газет.

Явление фразеологизации и дефразеологизации является свидетельством постоянного обновления и развития языка. В реализации коммуникативной потребности, в поиске новых экспрессивных форм выражения — общность противоположных лингвистических явлений фразеологизации и дефразеологизации, действие которых направлено на установление равновесия в сфере фразеологии.

Явления фразеологизации и дефразеологизации в языке современной прессы (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Специфика газетно-публицистической речи (информативность, документальность, доступность для самой широкой читательской аудитории, эмоциональность, прямое и непосредственное обращение журналиста к читателю со своими мыслями, чувствами по отношению к изображаемым событиям, стремление воздействовать на читателя оценочными суждениями) определяет принципы отбора и приемы использования ФЕ в газетно-публицистических текстах. Поэтому исследование фразеологизмов в функциональном аспекте, в плане выявления общих для газетно-публицистического стиля закономерностей в использовании фразеологических средств языка и характерных для этого стиля особенностей индивидуально-авторского употребления ФЕ представляется нам перспективной и актуальной в свете интереса к этой проблематике.

Цель диссертации — провести комплексный анализ механизма фра-зеологизации и дефразеологизации, установить структурные, семантико-стилистические, прагмалингвистические особенности и функции общеязыковых и трансформированных фразеологизмов как стилеобразующих составляющих языка современной прессы.

В соответствии с указанной целью необходимо решение следующих задач:

1) определить признаки ФЕ и ФН, установить факторы узуализации ФН;

2) охарактеризовать сущность фразеологизацииисследовать основные функциональные, структурно-семантические модели образования новых фразеологизмов;

3) проанализировать денотаты метафорического сравнения при формировании фразеологического значения новообразования;

4) определить сущность дефразеологизации, ее особенности в условиях газетной коммуникации;

5) выяснить основные тенденции структурно-семантической трансформации фразеологизмов в языке газеты и проанализировать наиболее продуктивные приемы дефразеологизации с учетом их семантической, коммуникативно-прагматической нагрузки в контексте.

Методы и приемы исследования: метод фразеологической идентификации позволил выявить фразеологичность того или иного сочетания словпри помощи описательного метода и метода компонентного анализа осуществлялся семантико-грамматический и идеографический анализ ФНметодом анализа словарных дефиниций, лингвистического наблюдения, интерпретации языковых фактов и семантико-стилистическим методом анализировались единицы дефразеологизации.

Материалом для филологического анализа послужили газеты и журналы [за период с 2000 по 2006 гг.], которые, будучи популярными, обращенными к широкому кругу читателей, вместе с тем обладают необходимой «чуткостью» к новому в языке, активно фиксируют эти новшества.

Процесс появления новых слов и выражений, а также процесс преобразований фразеологизмов активно проявляется в языке современной периодической печати. Известные в устной речи обороты газета подхватывает и многократно употребляет. В таком случае особое значение приобретает мода на определенные речевые обороты, попавшие в центр общественного внимания. С другой стороны, язык газет как источник для выявления новообразований и преобразований фразеологизмов был избран нами в связи с тем, что газета оказывает большое влияние на формирование речевых навыков и вкусов читателя. К сожалению, газетный узус демонстрирует глобальное снижение официальной коммуникации, резко возросшую популярность низкого стиля и активное проникновение его единиц в массовую культуру, что отражается в нежелательном огрублении речевых навыков и эстетико-речевых идеалов читателей. Грубые нарушения литературных норм в разговорной речи и речи книжной (письменной и устной), особенно в СМИ, в речи публичной, стали массовыми, а под влиянием газет, радио и телевидения получили широкое распространение. Постепенно общество стало ориентироваться в своем представлении о речевых идеалах и эталонах не на образцовый русский язык классических писателей, а на звучащую и письменную речь СМИ. На газетный язык многие равняются как на бесспорный образец. К началу XXI столетия в культурно-языковом пространстве произошла переориентация идеалов с высокой и элитарной культуры на массовую. В речи это отразилось смещением функциональных стилей: резко сузилась сфера высокого, патетического, ее место занял нейтральный стиль речи, в свою очередь потесненный экспрессией разговорных и разговорно-сниженных элементов национального русского языка. Таким образом, фразеология языка, как и лексический состав, представляют широкие возможности проследить зависимость языка от общественной жизни, с одной стороны, и действие языковой системы, с другой, т. е. взаимосвязь и взаимозависимость лингвистических и экстралингвистических факторов.

Целесообразно в интересах корректности научного анализа учитывать, что указанные изменения происходят в сфере речевой коммуникации, речевого общения носителей языка, то есть в сфере речи, письменной и устной. Когда мы анализируем состояние современного русского языка, мы говорим о состоянии говорящих на нем людей, об уровне их общей культуры, степени образованности, интеллекта, эмоционального состояния, о тех преобразованиях, которые происходят в их речевом поведении.

В результате исследования современных газет и журналов создано приложение, в котором приводится около 1400 контекстуальных примеров функционирования новообразований и преобразований устойчивых единиц. Объем и состав иллюстративного материала обусловлен двумя факторами:

1) частотностью его употребления в СМИ- 2) соображениями этики, в связи с чем нижней границей его стилевой характеристики определены грубо-просторечные, вульгарные выражения (не ниже).

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в том, что выводы и наблюдения, представленные в работе, могут использоваться в системных трудах по проблемам фразеологии, неологии, лексикографии.

Практическая значимость: корпус ФН и фразеологических трансформаций может быть применен при разработке школьных и вузовских курсов по фразеологии и стилистике. Тематико-идеографическая группировка.

ФН интересна для преподавания русского языка иностранным учащимся, т.к. дает представление об экспрессивных и синонимических возможностях русского языка. Собранный фразеологический материал актуален для практики журналистов.

Основная гипотеза диссертационного исследования: в условиях газетной коммуникации потенциальные фразеологизмы стремятся к устойчивости (приобретению совокупности основных признаков ФЕ), а в статусе ФЕ — к изменчивости, которая становится новым признаком функционирования фразеологизма.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Релевантными категориальными признаками для ФЕ являются: устойчивость состава, структуры, формы компонентов, воспроизводимость, общеизвестность, переносное значение, смысловая целостность.

2. Условиями узуализации ФН являются: частота употребления в разных речевых ситуациях, семантическая емкость, функциональная целесообразность, соответствие языковой норме, адекватность обозначения предмета или явления действительности.

3. Причины становления фразеологизмов: коммуникативная необходимость, целесообразность, актуальность обозначаемых реалий. В стремлении языка закрепить для всеобщего пользования обороты речи заключается тенденция, обобщающая экстралингвистические и внутриязыковые причины фразеологизации. Исходной и интегрирующей силой фразеологизации во всех моделях ФН является частичная или полная метафоризация.

4. Высокую степень фразеологизированности приобретают «формы-идиомы», глагольные сочетания слов, междометные обороты речи, компаративные конструкции, перифразы. Смысловая неразложимость ФН на компоненты обусловлена их парадигматической устойчивостью.

5. В основе механизма образования фразеологического значенияметафоризация, наиболее последовательной тенденцией которой при выборе денотатов метафорического сравнения является установка на снижение, негативную оценку, эпатаж, регулярную актуализацию иронической образности.

6. Дефразеологизация — творческая актуализация внутренней формы и раздельнооформленной структуры ФЕ путем нарушения фразеологической нормы в речевой практике. В варьировании узуальной формы и значения ФЕ, в продуцировании интерпретационной неоднозначности — лингвокреативный потенциал явления дефразеологизации, в результате которого ФЕ приобретают новый функциональный признак — изменчивость.

7. Основной метод структурно-семантической трансформации ФЕ в языке газет — синкретизм фразеологического значения и его актуализатора, в роли которого выступают: а) корреляты, основанные на омонимии, полисемии, синонимии, антонимии, паронимии, парадоксальностиб) лексические конкретизаторы (в прямом смысле, в переносном смысле) — в) элементы фразеологической конфигурации (дополнения, определения, вводные слова) — г) иконические актуализаторы (фотографии, рисунки, графика).

8. Выбор приемов дефразеологизации мотивирован возрастающей тенденцией к искусственному созданию сенсации, игры слова, желанием эпатировать.

Структура работы. Диссертация состоит из предисловия, введения, двух глав, заключения, приложения, библиографии, списка словарей, списка источников языкового материала.

В предисловии обосновывается выбор проблемы, которой посвящена диссертация, ее актуальность, научная новизна, отмечаются теоретическая и практическая значимость работы, определяются объект, цель, задачи, методы исследования, представляются гипотеза и основные положения, выносимые на защиту.

Во введении рассматриваются подходы к пониманию фразеологизма, определяется объем понятия ФЕ и ФНвыявляются условия узуализации.

ФНрассматривается проблема отражения фразеологии в существующих словарях, указываются причины и стимулы образования фразеологизмов.

В первой главе на материале языка современной прессы определяется сущность явления фразеологизации, исследуются основные функциональные, структурно-семантические модели образования новых фразеологизмов, проводится тематико-идеографический анализ ФН.

Во второй главе явление дефразеологизации аттестуется и квалифицируется как важная стилеобразующая составляющая языка современной прессы, выявляется лингвокреативное начало дефразеологизации, определяется, что движущая сила механизма дефразеологизации заключается в языковой игрепласт языкового материала, образуемого вследствие действия дефразеологизации, обозначается как «дефразеологизированные единицы" — выделяются наиболее продуктивные и эффектные приемы дефразеологизации, анализируются эмоционально — экспрессивные нюансы, контекстуальные сдвиги значения, которые возникают в результате.

В заключении подводятся общие итоги проведенного исследования явления фразеологизации и дефразеологизации в языке газет, излагаются его основные выводы, подтверждающие гипотезу и основные положения, выносимые на защиту.

В приложении приводится корпус языкового материала, классифицированный по принципу: 1) функционирование ФН- 2) функционирование дефразеологизированных единиц в рамках структурно-семантических приемов дефразеологизации.

Апробация исследования. Основные положения диссертации докладывались и обсуждались на заседании кафедры современного русского языка МГОУ, на семинарах аспирантского объединения факультета русской филологии МГОУ, на научных конференциях в Москве, в Ялте.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. К вопросу о фразеологических новообразованиях и преобразованиях неоднословных выражений в языке современных газет // Русский язык: номинация, предикация, образность: Межвузовский сборник научных трудов. -М.: МГОУ, 2003. — С. 137−139.

2. О фразеологизации некоторых сочетаний слов (на материале языка совре-менных газет и журналов) // Рациональное и эмоциональное в языке и речи: средства художественной образности и их стилистическое использование в тексте: Межвузовский сборник научных трудов, посвященный 85-летию профес-сора А. Н. Кожина. — М.: МГОУ, 2004. — С. 297−299.

3. Образно-метафорическое переосмысление компонентов свободного соче-тания слов как основной элемент механизма фразеологизации (на примере нового фразеологического оборота курить бамбук) // Русский язык и славистика в наши дни: Материалы международной научной конференции, посвященной 85-летию со дня рождения Н. А. Кондрашова. — М.: МГОУ, 2004.-С. 424−427.

4. К вопросу о разграничении составных терминов и фразеологизмов // XI Международная конференция по функциональной лингвистике. «Функциональное описание естественного языка и его единиц»: Сборник научных докладов. — Симферополь, 2004. — С. 275−276.

5. Прагмалингвистические модификации фразеологизмов в языке современной прессы // Русское слово в языке и речи: рациональное и эмоциональное: Межвузовский сборник научных трудов. — М.: МГОУ, 2006. — С. 111−114.

ВЫВОДЫ ПО 2 ГЛАВЕ.

В процессе семантико-стилистического анализа текстов современных щ газет на уровне фразеологии мы пришли к следующим выводам.

Дефразеологизация — стилеобразующая составляющая языка современной прессы. Её сущность — в творческой актуализации внутренней формы и раздельнооформленной структуры ФЕ путем нарушения фразеологической нормы. В варьировании узуальной формы и значения ФЕ, в продуцировании интерпретационной неоднозначности — лингвокреативный потенциал явления дефразеологизации.

Основные пути создания структурно-семантической трансформации ^ следующие:

— столкновение коррелятов (заменителей и заменяемых компонентов ФЕ) в целях стилистического контраста на основе: омонимии, полисемии, синонимии, антонимии, паронимии, парадоксальности;

— синктетизм фразеологического значения и его актуализатора, в роли которого выступают: лексические конкретизаторы (в прямом смысле, в переносном смысле), элементы фразеологической конфигурации (дополнения, определения, вводные слова) — иконические актуализаторы (фотографии, рисунки, графика).

Основными тенденциями дефразеологизации определены:

— ослабление цензуры, нравственно-культурных и языковых норм;

— эффект новизны за счет языкового трюкачества, стремление к сенсационности, парадоксу;

— актуализация языковой игры, каламбура как средства воздействия на адресатавозрастающее проявление личностного лингвокреативного начала, речевого «эгоцентризма»;

— ориентация на современность, речевую «моду», демонстративность;

— преимущественное преобразование широко распространенных ФЕ, известных «ходячих фраз», афоризмов, строк из песен, цитат из художественных произведений;

— намеренное усложнение, многоплановость приемов дефразеологизации, затрагивающих одновременно и план содержания, и план выражения;

— привлечение собственно газетных неязыковых выразительных средств для эскалации экспрессии.

Таким образом, неотъемлемой чертой языка современной прессы являются прагмалингвистические модификации фразеологизмов в содержательном и формальном планах. Трансформированные фразеологизмы, переделанные и шутливые выражения и изречения хорошо известны носителям языка и воспроизводятся ими в готовом виде. Они функционируют на страницах газет, в современном разговорном языке и представляют элемент объективного развития современного русского языка. Во всех единицах есть элемент языковой игры: игра слов, игра выражений, игра смысловили же неоправданное огрубление, элементы сарказма, так называемого «стеба». Они содержат свою интерпретацию и оценку мира, ломают стереотипы сознания, представляют свою картину мира — «мира наизнанку» — шутовского, циничного по форме, где негативизм, агрессивность сочетаются с игровым моментом.

Языковая игра в публицистике — явление в целом положительное. Она раскрепощает ум и разрушает стереотипность мышления. Кроме того, она требует определенного уровня образованности адресата. С другой стороны, в ситуации острой конкурентной борьбы изданий желание журналистов привлечь и сохранить читателя естественно. Языковая игра уже доказала свою эффективность в борьбе за аудиторию. Но есть и другая сторона медали. Язык СМИ создает виртуальный мир печатного слова, который оказывает влияние на сознание читателей, заменяя в какой-то степени мир реальный. Разумеется, отдельный журнал или газета не играет решающей роли в нравственном и эстетическом воспитании человека. Однако язык современных СМИ формирует вкусы читателя, «организуя» его сознание. Необдуманная языковая игра, для которой все средства хороши, действует разрушительно. Поэтому журналистам полезно помнить, что от того, как они строят диалог с читателем, зависит будущее нашего общества, уровень его культуры в целом и языковой культуры в частности.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Исследование функционирования фразеологизма в условиях газетной коммуникации позволило сделать следующие выводы.

Фразеологизация — один из важных процессов, которые распространяются на слова. Этот процесс состоит в том, что сочетания слов, приобретают семантическую целостность и превращаются в единицы языка, которые воспроизводятся говорящими как устойчивые, готовые выражения. Надо отметить, что случайно возникших ФЕ не существует в языке, и возникновение, и функционирование ФЕ предопределяется самой общественной сущностью языковых единиц — обеспечить коммуникацию между членами общества.

Воспроизводимыми становятся некоторые фразы, которые приобретают прочную связь между компонентами, усвоенную носителями языка как данность. Они потенциально существуют в языке, им нужен внешний стимул, обусловленный речевой ситуацией, чтобы они были употреблены. Рождение нового сочетания слов начинается с формирования смысла, переходящего в развернутое описание, на базе которого говорящий создает необходимую единицу, соответствующую требованиям коммуникативного акта, отвечает требованиям адекватности, целесообразности. Становление фразеологизма происходит поэтапно: сначала некое сочетание слов в статусе потенциального фразеологизма служит для обозначения повторяющейся ситуации, затем происходит редукция до общей понятийной структуры без деталей.

Лексикографические исследования последнего десятилетия отражают стремление с оптимальной полнотой и оперативностью кодифицировать и описать все, что происходит в синхронной динамике развивающегося языка, сократить существующий всегда разрыв между реальным состоянием словарной и фразеологической системы языка и ее лексикографической квалификацией. В динамике языка многое меняется, смещается, упрощается, обновляется, многое не вполне определилось и невозможно точно сказать, что в этой динамике эфемерно, а что стабильно, что исчезнет, а что войдет в систему языка.

Проследить, стало ли новообразование социально необходимой единицей языка, вошло ли в активный запас фразеологии, или так и осталось индивидуальным образованием, возможно только по истечении определенного промежутка времени. При первой регистрации ФН не представляется возможным точно определить, как отнесутся к нему носители языка. Анализ процесса узуализации ФН позволяет заключить, что только немногие инновации становятся социально необходимыми, другие так и остаются в пределах одного контекста.

Семантическая характеристика корпуса ФН отражает номинативный облик современной эпохи, позволяет отметить, что традиционно среди них сильна тенденция отображения человека с его внутренним миром, эмоциями, физическими и психологическими характеристиками, меньше внимания уделяется явлениям массового, социального характера, человеку как носителю и выразителю политических, общественных идеалов.

Язык современной прессы становится экспериментальной зоной. Вместе со снятием цензуры идеологической была снята и цензура нормативно-филологическая. Об этом свидетельствует тот факт, что фразеология активно (ф пополнилась за счет нелитературных пластов — жаргона, просторечия.

Жаргонные и просторечные ФЕ интенсивно просачиваются в язык прессы, становятся привычными средствами публичного общения. В этом смысле СМИ оперативно отражает сегодняшнее состояние языка. С другой стороны, нелитературные выражения намеренно используются в стилистических целях, отражая весьма критическое, ироническое отношение ко всему, что связано с влиянием государства, «официозом».

Развития новой и трансформированной фразеологии идет в направлении fc своеобразного обезвреживания внешнего мира через его осмеяние. А поскольку язык тоже является фактом этого мира, то отсюда — бесконечное снижение его, коверкание, пародирование, травестирование.

Безусловно, информация с элементами юмора, подвергнутая креативным стилистическим изменениям, способна развлечь, добавить содержанию различные впечатления. Тем не менее, ДЕ особенно в рамках таких приемов дефразеологизации, как контаминация, замена компонентов фразеологизма задают тон не просто беспардонности в обращении с языком, а грубого цинизма и пошлости. Их стилистическое назначение — экспрессивизация и преимущественно отрицательная оценочная квалификация обозначаемого.

Результатом действия таких приемов дефразеологизации, как экспликация образной основы фразеологизма, буквализация, двойная актуализация, эллипсис, расширение состава ФЕ, использование структурно-семантической модели ФЕ становятся: 1) интенсификация образного, эмоционального, экспрессивного значений- 2) усиление денотативного содержания, конкретизация, приспособление ФЕ к определенной речевой ситуации- 3) воздействие на читателя- 4) «интимизация» речи, создание непринужденной беседы с читателем- 5) игра слов, создание каламбуров- 6) креолизованный текст с привлечением фразеологии обеспечивает комплексное прагматическое воздействие на адресата. Данные стилистические приемы направлены на эмоционально — экспрессивные приращения и украшают, по-нашему мнению, тексты газет и журналов.

В языке современной прессы наблюдается взаимодействие тенденций к автоматизму и экспрессивности, еще более четко проявляется тенденция на языковую игру, нарушение автоматизма, обновление устойчивых словесных комплексов.

Переход пишущих журналистов к тексту-игре — естественные поиски в условиях рынка оптимальных способов создания интересного материала. Благодаря включению информации в контекст игры ситуация выглядит по-новому. Это особенно важно для эффективности процесса коммуникации.

Необычному отдают предпочтение, оно интенсифицирует восприятие и активнее усваивается. Языковая игра имеет установку на комический эффект. Приемы дефразеологизации, приводящие к созданию каламбуров, комическому эффекту, являются одним из самых распространенных видов языковой игры на страницах прессы.

ДЕ и самые положительные, и «анти» весьма разнообразны, однако их объединяет принадлежность к современной «смеховой культуре», популярность, устойчивость этих единиц. Здесь мы сталкиваемся со сложной проблемой узуального и окказионального во фразеологии, решить которую весьма трудно, когда речь идет о трансформированных единицах. Трансформация трансформации — рознь. Многие переделанные шутливые фразеологизмы хорошо известны и воспроизводятся носителями языка в готовом виде. Все это подтверждает гипотезу исследования: в условиях газетной коммуникации фразеологизм обнаруживает способность к изменчивости, в измененном виде пополняет современное фразеологическое пространство.

Итак, явления фразеологизации и дефразеологизации демонстрируют, что в процессе своей жизни язык претерпевает различные изменения, то включая в себя новые формы, то исключая уже отжившие, — и все только затем, чтобы жить и развиваться дальше, чтобы выполнять свою основную функцию — служить средством межличностного общения.

Показать весь текст

Список литературы

  1. И.В. Семантические основы фразеологического каламбура // Тр. Самар. ун-т. — Самарканд, 1971. — Вып. 1.I. — С. 11−12.
  2. Ю.Ю. О коммуникативной направленности фразеологических единиц в тексте // Коммуникативные единицы языка: Тез. докл. Всесоюзн. науч. конф. М., 1984. 150 с.
  3. Ю.Ю., Ройзензон Л. И. О разграничении синонимики и вариативности в области фразеологических единиц // Вопросы фразеологии и составления фразеологических словарей: Материалы IX Всесоюзн. координац. совещания. Баку, 1968. 123 с.
  4. Ю.Ю., Эмирова A.M. О вторичной фразеологической номинации (к вопросу о развитии фразеологической системы языка) // Проблемы фразеологии. Семантика фразеологических единиц. Тула, 1975. -114 с.
  5. Л.Н. Фразеология как средство создания языковойигры в прессе // Проблемы фразеологической и лексической семантики:
  6. Материалы Международной научной конференции (Кострома, 18−20 марта 2004 г.). М., 2004. — С. 89−92.
  7. Н.Ф. Взаимодействие языковых уровней в сфере фразеологии: Тез. докл. Медж. науч.-теорет. конф., Волгоград, 23−24 сент.: Перемена, 1996. 195 с.
  8. Н.Ф. О соотношении формообразовательных и деривационных связей фразеологических единиц // Проблемы тождества фразеологических единиц: Межвуз. сб. науч. тр. Челябинск, 1990. 117 с.
  9. Н.Ф. О статусе фразеологического значения среди семантических единиц других уровней языка // Проблемы фразеологии. Тула, 1980.- 132 с.
  10. Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. М.: Academia, 2002. — С. 51.
  11. Н.Ф. Теоретические основы учения о «внутренней форме» фразем // Семантика языковых единиц: Докл. У Междунар. конф. М., 1996. Т.1.-165 с.
  12. Н.Ф. Филологический поиск: Сб. науч. трудов / Волг.гос. пед. ун-т- Перемена, 1993. С. 33−34.
  13. Н.Ф. Фразеологические инновации в русском языке советского периода // Русское языкознание: Киев, 1998. Вып. 17. 134 с.
  14. И.С. Окказиональное использование фразеологических единиц в СМИ: (На материале теле и газетных текстов 90-х годов XX в.): Дисс. к.ф.н. — Махачкала, 1998. — 169 с.
  15. Н.Н. Основы английской фразеологии. Л., 1963. 205 с.
  16. Е.Е. Лингвистика и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): учебное пособие для студ. фак. иностр. яз. вузов. М., 2003. — 128 с.
  17. Е.Е. О целостности и связности креолизованного текста / К постановке проблемы / // Филологические науки, 1996, № 5. С. 67−98.
  18. А.Т. О мнимых и скрытых фразеологизмах // Русский язык в школе. 1967. — № 3. — С. 45.
  19. Ю.В. Окказиональное варьирование ФЕ // Семантика языковых единиц: Доклады VI Международной конференции. Т.1. — М., 1998.-С. 236−238.
  20. В.Л. Соотношение и взаимодействие единицфразеологического уровня с единицами других уровней современногорусского языка // Уровни языка и их взаимодействие. М., 1967.- С. 235.
  21. Архангельский B. J1. Устойчивые фразы в современном русском языке: Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов нД, 1964. С. 89−90.
  22. О.С. Словарь лингвистических терминов Около 7000 терминов., М., «Сов. Энциклопедии», 1996. С. 206.
  23. А.А. Русская фразеология. JL, 1969. — 245с.
  24. A.M. Фразеология и лексикография (задачи русского фразеологического словаря) // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. М.- Л., 1964. С. 8.
  25. A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л., 1970. 176 с.
  26. М.А. Структурно семантические преобразования фразеологических единиц в современной поэзии II Русский язык в школе. -1980.-№ 3.- С. 46−48.
  27. А.Г. Роль образно-сюжетной основы в образовании и функционировании фразеологических сочетаний русского языка // Проблемы русской фразеологии. Респ. сб. / Отв.ред.: Бондаренко В. Т. Тула: Тул. ПИ, 1979.-С. 32−38.
  28. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955.-416с.
  29. А.Н., Добровольский Д. О. Понятие речевой формулы: определение и типология // Русский язык сегодня. II. Активные языковые процессы конца XX века. М., 2003. — С. 53.
  30. Л.А. Влияние фактора адресата на окказиональное использование фразеологических единиц // Фразеологическая семантика в коммуникативном аспекте: Сб.науч. тр. МГПИИЯ. М., 1985. Вып. 244. С. 3−15.
  31. Л.А. Прагматические свойства фразеологизмов и их речевая реализация //. Сб. науч. тр. МГПИИЯ. М., 1982. Вып. 198. С. 3−13.
  32. Л.А. Прагматический аспект использования фразеологизмов в рекламных текстах: Автореф. дис. к.ф.н. М., 1983. — 17 с.
  33. Р. Основы семиологии // Структурализм: «за» и «против». М., 1975.-С. 114−118.
  34. Ю.А. Лексическая стилистика: проблемы изучения и обучения. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: КомКнига, 2005. 176 с.
  35. А.А. Подпись как тип текста // Проблемы лингвистического анализа текста и коммуникации. Иркутск, 1987. С. 109.
  36. А. Из истории русской идиоматики // Слово во времени и пространстве. СПб., 2000. — С. 24−37.
  37. М.А. Не вырубишь топором. О заголовках в «Комсомольской правде» // Русская речь. 1992. — № 5. — С. 58−60.
  38. Богуславский В. М В защиту делового штампа // Русская речь. -1968.-№ 6.-С. 27−29.
  39. В.М. К вопросу о классификации языковых штампов // Русский язык в школе. 1969. — № 2.- С. 24−26.
  40. Т.И. Семантическое обновление ФЕ в речи персонажей художественных произведений А.П. Чехова // Современный русский язык и методика его преподавания. Душанбе, 1971.- С. 53−63.
  41. Л.А. Фразеологическая вариативность и механизмы фразообразования. М., 1974. 211 с.
  42. Л.М. Внешняя организация газетного текста поликодового характера // Типы коммуникации и содержательный аспект языка. М., 1987. 230 с.
  43. В.Т. Варьирование устойчивых фраз в русской речи: Атореф. дисс. д-ра. ф. н. / Моск. гос. откр. ун-т. М., 1995. — 42 с.
  44. В.М. Вопросы фразеологии современного русского языка / Сб. ст., Челябинск, 1985.- С. 47
  45. В.М. Создает ли контекст новые значения слов иtфразеологизмов // Проблемы фразеологии. Тула, 1980. 132 с.
  46. Ю.Я. Образование фразеологизмов как ономасиологический процесс, осуществляемый по моделям (на материалесубстантивных фразем русского языка): Автореф. дисс. к.ф.н., Воронеж, 1982.-22 с.
  47. В.Н. Основы стилистики фразеологических единиц: На материале советского фельетона / МГУ им. Ломоносова. Фак. Журналистики. М.: Изд-во Москов. ун-та, 1983. — С. 113.
  48. В.Н. Основы стилистики фразеологических единиц. М., 1980. С. 35.
  49. В.Н. Речевое мастерство журналиста (Творческое преобразование фразеологизмов в современной публицистике) // Вест. Москов. ун-та. Сер. 10. М., 1994. — № 3. — С. 56−64.
  50. Н.С. Активные процессы в современном русском языке: Учебное пособие ля студентов вузов. Логос, 2001. — 304 с.
  51. X. Не бывает страшных женщин, бывают трусливые мужчины (Женщина в русских антипословицах) // Проблемы фразеологической и лексической семантики: Материалы Международной научной конференции (Кострома, 18−20 марта 2004 г.). М., 2004. — С. 92−99.
  52. Валюсинская Донскова З. В. К вопросу об отношениях фразеологизма и словосочетания // Проблема устойчивости и вариативности фразеологических единиц. Тула, 1968. Вып.1, С. 93−95.
  53. ВЗ. Об основных типах фразеологических единиц (1947) // В. В. Виноградов. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977.-312 с.
  54. В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины (1946) // В. В. Виноградов. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977. 312 с.
  55. В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. Учпедгиз, 1947. С. 20 — 745.
  56. Л.И., Дурыгина Э. М. Стоит ли игра свеч? // Русская речь. 1968. — № 4, — С. 79−86.
  57. Д.П. Трансформация фразеологизмов как способ создания экспрессии (на материале газетных текстов) // Проблемы функционирования языка и специфика речевых разновидностей. Пермь, 1985. -174 с.
  58. М.Н. Аспекты изучения языка СМИ на филологическом факультете МГУ им. М. В. Ломоносова // Вестник МГУ. 1999. — № 6. — С. 149−151.
  59. С.Г. Проблема фразеодогического моделирования // Проблемы образования фразеологических единиц. Тула, 1976. С. 58−75.
  60. С.Г. Проблемы функционирования и развития фразеологического фонда русского языка в связи с общими вопросами теории фразеологии (на материале фразеологии второй половины XIX в. и XX в.). Л., 1975.-С. 67.
  61. С.Г. Фразеология современного русского языка (в аспекте теории отражения): Учеб. пособие по спецкурсу для филологов. Пермь, 1974. С. 22.
  62. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология: на материале французского и русского языка / В. Г. Гак. М., 1977. — С. 84. i
  63. Галкина-Федорук Е. М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке. Сб. ст. по языкознанию. МГУ, 1958. С. 103−124
  64. Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов н/Д, 1977. 184 с.
  65. Ю.А. Фразеологические сочетания современного русского языка. Ростов н/Д, 1973. С. 47.
  66. Ю.Р. Об основных признаках фразеологических единиц и о типах их видоизменения // Проблемы фразеологии. М.-Л., 1964. С. 61−63.
  67. А.И. Междометия и звукоподражательные слова русского языка. Автореф. доктор, диссер., Симферополь, 1961. 58 с.
  68. И.В. Фауст: Трагедия / Пер. с нем. Б. Пастернака. М.: Моск. рабочий, 1982.-С. 28.
  69. Гладышев J1.A. Трансформации крылатых слов А. С. Пушкина в языке современной публицистики // Русский язык в школе. 1979, — № 3.- С. 78−85.
  70. .А. Образование фразеологических единиц на основе переменного словосочетания. Автореф. дис. к.ф.н. М., 1974. — 28 с.
  71. И.Б. Стилистика русского языка. М.: Рольф- Айрес-пресс, 1997.-448с.
  72. Н.Г. Окказиональность слова и окказиональность фразеологизма // Русский язык в школе. 1993. — № 3. — С. 45−47.
  73. М.В., Караулов Ю. Н., Шаклеин В. М. Не говори шершавым языком. М., 1999. — 203 с.
  74. В.В. Фразеологизм как средство выразительности на странице газеты // Русский язык в школе.-1992.-№ 5.- С. 35−37.
  75. Л.К. Мы, мода и язык // Русская речь. 1992. — № 1. — С. 51−55.
  76. М.А. В погоне за эффектом (Блатные слова на газетной полосе) // Русская речь. 2001.- № 5. — С. 67−73.
  77. Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. -Екатеринбург, 1996. 214 с.
  78. В.П. К проблеме регулярности образования ифункционирования фразеологизмов // Коммуникативно-прагматическиеаспекты фразеологии: Тез. докл. межд. конф. 28−29 сент., 1999 г. -Волгоград: Перемена, 1999. С. 47.
  79. Т.С. Трансформация фразеологических единиц как способ реализации газетной экспрессии: (На материале центр, газет, 19 901 996 гг): Дисс. к.ф.н. Махачкала, 1997. — 188 с.
  80. А.Г. Основы лезгинского языка. Учеб. пособие для студентов, Махачкала, 1978. С. 128.
  81. А.Г. От слова к фразе: (К проблеме фразообразовательных возможностей лексики русского языка). Махачкала, 1980.- 107 с.
  82. Г. И. Языковые знаки и междометия // УЗ МОПИ, 1969, т.257, С. 76−84.
  83. Т.Н. Комические афоризмы в современной газете // Русская речь. № 5. — 2002. — С. 48−56.
  84. Е.И. Вариантность ФЕ.в современном русском языке. Ростов нД, 1979. С. 3.
  85. Е.А. Основные механизмы коммуникативно-прагматических преобразований ФЕ // Тенденции в системе номинации и предикации русского языка: Межвузовский сб. науч. трудов.- М.: МПУ, 2002. -244 с.
  86. Е.А. Современная русская фразеология: категориальные признаки и коммуникативные свойства: Учеб. пособие. Волгоград: Перемена, 1998. 90 с.
  87. И.В. Уточнение фразеологического компонента как стилистический прием // Вопросы стилистики. Саратов, 1973.- Вып. 6. — С. 56−62.
  88. Л.Б. Изучение фразеологического состава русского языка в невербальном аспекте (На материале сатирической графики 1945−1970 гг.): Автореф. диссер. к.ф.н., М., 1980. 21 с.
  89. Г. В., Юхт B.J1. К построению типологии текстов // Лингвистика текста: Материалы научной конференции при МГПИИЯ им М. Тореза. 4.1. М., 1974. 240 с.
  90. Е.Н. Деривация и экспликация как способы внутреннего фразообразования. Челябинск, 1991. 75 с.
  91. О.Л. Фразеологические единицы, восходящие к составным терминам. Автореф. диссер. к.ф.н., Томск, 1998. 18 с.
  92. О.П. Номинация в просторечии // Городское просторечие: проблемы изучения / Отв.ред. Е. А. Земская, Д. Н. Шмелев. М.: Наука, 1984.
  93. О.П. Семантические процессы в лексике // Русский язык конца XX столетия (1985−1995) под ред. Е. А. Земской. М.: Языки русской культуры, 1996. — С. 33−84.
  94. С.Ю. Расширение как способ интенсификации коннотативного значения фразеологических единиц // Волгогр. гос. пед. ун-т- Отв. ред. Алефиренко Н. Ф. Волгоград: Перемена, 1999. — С. 35−38.
  95. В.И. Преобразование фразеологизмов с комической целью (На материале журнала «Шмель»), Алма-Ата, 1987. 21 с.
  96. В.П. Русская фразеология. М., 1986. С. 69.
  97. В.П. Семантика фразеологических оборотов. М., 1978. -160 с.
  98. Л.И. Феномен языковой игры в современной публицистике (на материале заголовков газет) // Проблемы фразеологической и лексической семантики: Материалы Международной научной конференции (Кострома, 18−20 марта 2004 г.). М., 2004. — С. 104−107.
  99. А.Н. От фразеологизма к каламбуру // Русская речь. -1982.-№ 5.-С. 32−35.
  100. В.В. Омонимические отношения постоянных и переменных предложно-субстантивных сочетаний слов в русском языке //
  101. Проблема устойчивости и вариативности фразеологических единиц. Тула, 1968. Вып.1, С. 209−217.
  102. А.Ф. Критерии фразеологичности в системном анализе воспроизводимых единиц русского языка: Автореф. дисс. к.ф.н., Минск, 1989.- 18 с.
  103. Л.А. Фразеологизация в терминологиях // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии: Тез. докл. межд. конф. 28−29 рент., 1999 г. Волгоград: Перемена, 1999. — С. 54.
  104. Карасик В. И Коммуникативно прагматические функции фразеологических единиц // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии: Тез. докл. межд. конф. 28−29 сент., 1999 г. — Волгоград: Перемена, 1999. — С. 5−10.
  105. Л.В. О структурных типах междометных1фразеологических единиц русского языка // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Тез. докл. Межд. конф., Вологда, 1965.-С. 112−115.
  106. Л.В. Фразеологизация как когнитивный процесс. Воронеж, 2004. 182 с.
  107. Н.А. Лексическая субституция как один из видов структурно-семантического преобразования ФЕ в языке писем А.П. Чехова // УЗ: Материалы докладов итоговой научной конференции (23 апр. 1993). -Астрахань, 1995. С. 112−114.
  108. В.И. Фразеологизация как лингвистическое понятие // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Череповец, 1965.- С. 16−19.
  109. А.Н. Некоторые вопросы русской фразеологии // Русский язык в школе. 1969 .- № 3.- С. 31−34.
  110. А.Н. О границах русской фразеологии // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. М., 1965. № 1. — С. 80−86.
  111. А.Н. Образные сравнения и фразеологизмы // Русский язык в школе. 1980. — № 3. — С. 48−52.
  112. А.Н. О фразеологизации устойчивых сравнений // Русский язык. Сб. тр., М. С. 167−173.
  113. А.Н. Правила «сложения смыслов» средство уточнения типологии фразеологизмов // Проблема' устойчивости и вариативности фразеологических единиц. Тула, 1968. — Вып.1., С. 45−51.
  114. И.Я., Есенова Т. С. Фразеологизмы в газетном очерке // Взаимодействие языковых уровней в сфере фразеологии. Волгоград, 1998. — С. 47−49.
  115. М.М. Сочетаемость лексем в русском языке. М.: Просвещение, 1973. С. 29.
  116. М.М., Попова З. Д. Очерки по общей фразеологии. Воронеж, 1978.-143 с.
  117. АЛ. Характер образности фразеологических единиц // Вопросы фразеологии: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза, М., 1978. Вып. 131.-С. 17−21.
  118. В.Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной газетной публицистики, М., 1971. С. 157
  119. В.Г. Стилистические смешения в языке газеты // Вопросы культуры речи. М., 1967. — С. 89−92.
  120. В.Г. Тенденции в развитии современного русского языка // Русский язык в школе. 1976. — № 6. — С. 37.
  121. В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс медиа. М., 1994. — 248 с.
  122. В.Г., Бурвикова Н. Д. Старые мехи и молодое вино. Из наблюдений над русским словоупотреблением конца XX века. СПб: Златоуст, 2001.-231с.
  123. Jl.Я. Системные отношения фразеологических единиц при их возникновении и функционировании // Системные отношения на разных уровнях языка. Новосибирск, 1988. 118 с.
  124. Л.Я. Об этимологии слов // Русский язык в школе. -1967. -No 4 -С. 68.
  125. Л.Я. Сдвиг в значении как возможная фразеологизация словосочетаний: (На материале псковских летописей) // Образование и функционирование фразеологических единиц: Сб.ст. /Отв. ред.: Гвоздарев Ю. А., Ростов н/Д, 1981. С. 10−17.
  126. Н.Н. Устойчивые глагольно-именные сочетания в языке газеты. Автореф. дисс. к.ф.н., М., 1969. С. 23
  127. Т.Г. Фразеологизация синтаксических связей в устойчивых сочетаниях тавтологического типа. Автореф. дисс. к.ф.н., М., 1996.-24 с.
  128. Л.Е. Структура лексического и фразеологического значения: Учеб. пособие. М., 1988. С. 34−35
  129. А.В. Английская фразеология (теоретический курс). М., 1996.-381 с.
  130. .А. Очерки по фразеологии (О систематизации и методах исследования фразеологических материалов) // Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике: Уч. зап. ЛГУ. Серия филол. наук: Вып. 24. Л., 1956, № 198. С. 24.
  131. .А. Очерки по фразеологии (о систематизации и методах исследования фразеологических материалов) / История русского языка и общее языкознание. М., 1977. — С. 125−149.
  132. Е. Метафорические принципы во фразеологии // Слово. Фраза. Текст. Сборник научных статей к 60-летию М. А. Алексеенко М.: «Азбуковник», 2002. — С. 135.
  133. П.А. К вопросу о минимальной единице фразеологии // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Череповец, 1967.- С. 153−160.
  134. П.А. К вопросу о формах-идиомах в русском языке // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе, Вологда, 1965. С.41−43.
  135. П.А. К проблеме разграничения фразеологизма и нефразеологизма // Проблема устойчивости и вариативности фразеологических единиц. Тула, 1968. Вып.1, С. 90−93.
  136. П.А. Очерки по грамматике русского языка. М., Издательство МГОУ, 2002, С. 130−133.
  137. П.А. Эллипсис как проблема синтаксиса и фразеологии // Уч. зап. МОПИ им. Н. К. Крупской. Русский язык. Вопросы фразеологии. -М., 1966.-т. 160.-Вып. 11.-С. 210−224.
  138. Е.А. Эмоционально оценочные возможности междометных ФЕ в современном русском языке: Дисс. к.ф.н. — М., 2000. — 189 с.
  139. И.Я. Об использовании фразеологизмов в художественном произведении // Русский язык в школе. -1981.- № 4, — С. 88−91.
  140. С.В. Пути образования фразеологических неологизмов современного английского языка (периода 1920−1970 гг.) // Исследования по лексической сочетаемости и фразеологии. М.: МГПИ им. Ленина, 1974. — С. 149−160.
  141. Л.В., Лисоченко О. В. Языковая игра на газетной полосе (В свете металингвистики и теории коммуникации) // Эстетика и поэтика языкового творчества. Таганрог, 2000. — С.' 128−142.
  142. А.Г., Абреимова Г. Н. Лингвостилистический анализ фразеологизмов художественного текста. Елец, 2004. — С. 3.
  143. А.П. Междометные образования как результат «внешней синтаксической изоляции» лексических единиц языка // Тр. СГУ, 1972, вып. 225, С. 139−145.
  144. Е.А. Явление актуализации в области фразеологии // Вопросы фразеологии и составления словарей. Баку, 1968. — С. 158−163.
  145. Т. Возникновение новых фразеологических единиц // Русистика. Берлин, 1992. — № 2. — С. 67−76. ,
  146. Н.А. Функционально стилистическая характеристика фразеологии в газетном тексте: Дисс. к.ф.н. — Л., 1986. — 190 с.
  147. Т.И. О средствах сжатости в языке // Стилистика текста. Языковые средства экспрессивности текста. Уфа, 1989.- С. 116−120.
  148. . Словарь лингвистических терминов. М., 1960. — С. 139.
  149. Т.Н. Новые фразеологические единицы в современном русском языке: Дисс. к.ф.н. Л., 1988. — 184 с.
  150. С.А. Взаимодействие фразеологического оборота и контекста в художественной речи // Русский язык в школе. 1971.- № 3.- С. 75−78.
  151. С.М. Образность как лингвистическая категория // Вопросы языкознания. 1983. № 6. С. 45−46.
  152. A.M. О динамике внутренней формы фразеологических единиц и механизме формирования и функционирования фразеологического значения // Семантика языковых единиц: Докл. V Межд. конф. М., 1996. Т.1. 187 с.
  153. A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка. Ярославль, 1979. -79 с.
  154. A.M., Мокиенко В. М. Проблемы фразеологической семантизации преобразованных фразеологизмов // Фразеологизм и его лексикографическая разработка. Минск: Наука и техника, 1987. — С. 36−40.
  155. В.И., Попова З. Д. Перифразы как тип фразосочетаний: (На материале русского и немецкого языка) // Образование и функционирование фразеологических единиц: Сб.ст. /Отв. ред.: Гвоздарев Ю. А., Ростов н/Д, 1981.- С. 38−44.
  156. О.А., Якименко Н. Е. Содержание понятия эвфемизм. К постановке проблемы // Слово. Фраза. Текст. Сборник научных статей к 60-летию М. А. Алексеенко М.: «Азбуковник», 2002. — С. 169.
  157. В.М. Вариантность фразеологии и проблема индивидуально-авторских фразеологических единиц // Современная русская лексикография. 1977. JI., 1979. С. 122.
  158. В.М. К читателю // Химик В. В. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи. СПб.: Норинт, 2004. — С. 3−4.
  159. В.М. Образование фразеологических единиц в результате семантического «расщепления» глагольных лексем русского языка. НТ Курск. ПИ, 1981, Т. 209, С. 17−26.
  160. В.М. Славянская фразеология: Учеб. пособие для вузв. М., 1989. С. 157−200
  161. С.В. Трансформация устойчивых сочетаний в языке средств массовой информации // Лингвистические вопросы по русскому языку. М., 1993. — С. 62−65.
  162. А.И. Основы фразеологии русского языка. Л., 1977. -205с.
  163. Е.П. Фразеологизмы у А.П. Чехова // Русский язык в школе. 2001.- № 6.- С. 56−59.
  164. А.Г. Фразеология современного французского языка. М., 1976. С. 163
  165. Э.Б. Модернизированные фразеологизмы как основа каламбура // Русский язык в национальной школе. 1973.- № 2.- С. 72−75.
  166. Э.Б. Способы трансформации фразеологизмов // Русский язык в школе. -1971.- № 3.- С. 32−34.
  167. Е.Г. Социальные жаргоны как источник пополнения фразеологического фонда современного русского языка // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии: Тез. докл. межд. конф. 28−29 сент., 1999 г. Волгоград: Перемена, 1999. — С. 93−95.
  168. К.Г. Фразеология «перестройки» и «постпересторойки»: ономасиологический аспект: Дисс. к.ф.н. Тула, 2001. — 229 с.
  169. Ю.О. Языковая игра в современной разговорной речи. М., 2001.-225 с.
  170. В.М. Проблема классификации фразеологизмов и их относительная устойчивость и варьирование // Проблема устойчивости и вариативности фразеологических единиц. Тула, 1968. Вып.1, С. 68−76.
  171. Л.В. К вопросу о распространении глагольных фразеологизмов словами с объектным значением // Проблема устойчивости и вариативности фразеологических единиц. Тула, 1968. Вып.1, С. 172−180.
  172. А.Б. Субстантивные перифразы в современной газетной публицистике. Дисс. к.ф.н. Л., 1988. — 346 с.
  173. В. И. Книга о пародии. М., 1989. С. 248
  174. Образование и функционирование фразеологических единиц: Сб.ст. /Отв. ред.: Гвоздарев Ю. А., Ростов н/Д, 1981. 156 с.
  175. В.М. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии. Л., 1978. 159 с.
  176. Огольцев. В. М О фразеологизации устойчивых сравнений // Вопросы семантики ФЕ. 4.1. Тезисы докладов. Новгород, 1971. С. 66.
  177. С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М., 1974.-С. 197.
  178. Н.М. Вариантность структуры фразеологических конфигураций в газетном тексте // Сб. науч. тр. МПИ иностр. яз. М., 1982. -С. 90−100.
  179. Т.А. Структурно-семантический анализ фразеологических новообразований русского языка (на материале художественно-публицистических текстов): Дисс. к.ф.н. СПб., 1991. — 209 с.
  180. М.В. Из наблюдений за стилем сегодняшней периодики // Язык современной публицистики. М., 1988. — 178 с.
  181. В.Г., Спиридонова Л. И. Способы образования адъективно-субстантивных фразеологических сочетаний // Проблемы образования фразеологических единиц. Тула, 1976.- С. 87−100.
  182. .А. Авербальные формы письменного текста и их содержание // Б. А. Плотников. О форме и содержании в языке. Минск, 1989. -С. 59−60.
  183. Л.И. Новое слово: порождение, функционирование, узуализация. Белгород, 2000. — 207 с.
  184. . Приемы индивидуально-авторских преобразований ФЕ в романах И. Ильфа и Е. Петрова «12 стульев» и «Золотой теленок» и способы их перевода на польский язык: Дисс. к.ф.н. 1990. — 189 с.
  185. Р.Н. Новые слова и словосочетания в языке современной прессы // Русский язык в школе. 1996.- № 5.- С. 70−74.
  186. Р.Н. Методы исследования фразеологического состава языка. Курск, 1976. 83 с.
  187. Р.Н. Ответы на вопросы // Проблемы устойчивости и вариативности фразеологических единиц: Материалы межвуз. симпозиума (Ответы на анкету). Тула, 1972. С. 195.
  188. З.Д. Перифразы в отношении к фразеологии // Проблемы фразеологии: Межвуз. сб. науч. тр. / Отв. ред.: Бондаренко В. Т. Тула: Тул. ПИ, 1980. — С. 20−25.
  189. JI.B. О дефразеологизации устойчивых сочетаний // Проблема устойчивости и вариативности фразеологических единиц. Тула, 1968. Вып.1, С. 115−120.
  190. А.А. Из лекций по теории словесности. Харьков, 1930. -С. 111.
  191. Проблемы русской фразеологии. Респ. сб. / Отв. ред.: Бондаренко В. Т. Тула: Тул. ПИ, 1979. — 130 с.
  192. Проблемы русской фразеологии. Семантика фразеологических единиц. Тула, 1975.
  193. Проблемы фразеологии // Лингвистические парадигмы: традиции и новации: Материалы международного симпозиума молодых ученых. -Волгоград, 2000. С. 254- 302.
  194. Проблемы фразеологии: Межвуз. сб. науч. тр. / Отв. ред.: Бондаренко В. Т. Тула: Тул. ПИ, 1980. — 132 с.
  195. Проблемы фразеологической и лексической семантики: Материалы Международной научной конференции (Кострома, 18−20 марта 2004 г.). М., 2004.-286 с.
  196. Т.А. О понятии перифразы в русском языке // Образование и функционирование фразеологических единиц: Сб.ст. /Отв. ред.: Гвоздарев Ю. А., Ростов н/Д, 1981. С. 35−38.
  197. Т.В. Эллипсис ФЕ в русском языке: Дисс. к.ф.н. М. — 225 с.
  198. Л.И. Фразеологизация как лингвистическое явление // Труды Самгу им. А. Навои. Вып.119. Кафедра иностранных языков. Самарканд. 1961. С. 101−119.
  199. Л.И. лекции по общей и русской фразеологии. Учеб. пособие. Самарканд, 1973. С. 116
  200. Л.И. Русская фразеология: Учеб. пособие. Самарканд, 1977. С. 46.
  201. Л.И., Абрамец Н. В. О фразеологической контаминации в русском языке // Русский язык в школе. 1969.- № 3.- С. 104−107.
  202. Л.И., Авалиани Ю.Ю.' Заметки по теории фразеологии (о фразеологизации и фразеологических связях в языке) // Тр. Узб. ун-та им. А. Навои. Новая серия. Самарканд, 1959. — Вып. 95. — С. 3−17.
  203. Л.И., Малиновский Е. А., Хаютин А. Д. Очерки истории становления фразеологии как лингвистической дисциплины. Самарканд, 1975. -129 с.
  204. Л.И., Ройзензон С. И. Эвфемизация в области фразеологии. СНТ СамГУ, 1980, № 15, С. 62−68.
  205. Русская грамматика / Гл. ред. Н. Ю. Шведова. Т.2, 1980. С. 383.
  206. Савант Рича Употребление фразеологизмов в газетном тексте в постперестроечном периоде: Дисс. к.ф.н. -М., 1997. 115 с.
  207. Санников В.3. Каламбур как семантический феномен // Вопросы языкознания. № 3. — 1995. — С. 56.
  208. Л.Н. Очерки по истории быта и культуры жизни России: первая половина XVIII века / Л. Н. Семенова. Л.: Наука, 1982. С. 223.
  209. Ю.А. Семантический и прагматический аспекты функционирования устойчивых словесных комплексов в речи (На материале текстов газеты «Правда»): Дисс. к.ф.н. Курск, 1987. — 176 с.
  210. .А. Социальная дифференциация языка. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. М., 1970. — С. 480.
  211. К.П. О некоторых путях образования фразеологизмов терминологического происхождения // Русская речь. № 2. — 1980. — С. 82−84.
  212. К.П. Фразеологизмы терминологического происхождения // Русская речь. № 3. — 1978. — С. 84−88.
  213. Слово. Фраза. Текст. Сборник научных статей к 60-летию М. А. Алексеенко. М.: «Азбуковник», 2002.- 592 с.
  214. А.И. Лексикология английского языка. М., 1956. -С. 96.
  215. Г. Я. Лексика газеты. М., 1981. — 170 с.
  216. Г. Я. О новых аспектах изучения языка СМИ // Вестник Московского университета. Сер. 10, Журналистика. М., 2000, — № 3.- С. 31−38.
  217. Г. Я. Что такое «язык газеты»? // Русская речь. 1982. — № 5.- С. 41−45.
  218. В.П. Фразеологизация терминологических сочетаний // Образование и функционирование фразеологических единиц. Ростов н/Д, 1981.
  219. Е.Г. Приемы обновления фразеологизмов в произведениях А.П. Чехова: Уч. зап. / Горьковский ГПИ / Серия филол. наук Горький: ГПИ, 1969. — С. 36−45.
  220. Ю.А., Тарасов Е. Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. М., 1990. -С. 180−181., .
  221. М.Т. Глагольная фразеология современного русского языка. Баку, 1966.
  222. В.Н. Основные особенности значения идиом как единиц фразеологического состава языка // Словарь образных выражений русского языка. М., 1995. С. 14.
  223. В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. — С. 14.
  224. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.- 186с.
  225. Е.О. Метафорический перенос как основа создания фразеологической образности // Лексикон языка и коммуникативная деятельность человека: Сб. науч. тр. МГПИИЯ. М., 1990. Вып. 360. 186 с.
  226. И.С. К вопросу о возникновении фразеологизмов и способе их отграничения от сходных с ними единиц //Уч. записки МОПИ им. Н. К. Крупской: Вып. 11., М., 1966. Т. 160. Вып. 11.- С. 8−25.
  227. И.Ю. Образность окказиональных фразеологизмов // Проблемы фразеологической и лексической семантики: Материалы Международной научной конференции (Кострома, 18−20 марта 2004 г.). М., 2004. — С. 84−89.
  228. И.Ю. Преобразовательный потенциал фразеологизмов // Семантика языковых единиц: Доклады VI Межд. конфер. Т.1.- М., 1988. -С. 293−294.
  229. И.Ю. Типы и способы окказиональных преобразований ФЕ в поэтических текстах. М., 1993. — 228 с.
  230. Т.А. Образование фразеологизмов на базе терминологических сочетаний //Язык и общество. Отражение социальных процессов лексике. Межвуз. науч. сб. Изд-во Саратовского ун-та, 1986. 156 с.
  231. А.И. Развитие русской фразеологии в конце XVIII нач. XIX в., Новосибирск, 1991. — С. 8
  232. А.И. Фразеологическая семантика и ее толкование в словарях // Синтаксическая и лексическая семантика. Новосибирск, 1986.
  233. В.П. О новых устойчивых сочетаниях // Нормы современного русского словоупотребления. М.-Л.: Наука, 1966. — С. 79−91.
  234. Фразеология в контексте культуры / Отв. ред. В. Н. Телия.- М.: Языки русской культуры, 1999.- 214с.
  235. Н.В. Окказиональная фразеология: Дисс. к.ф.н. М., 1997.-191 с.
  236. М.С. Особенности семантики фразеологизмов в языке современной газеты // Филологические науки. 1976. — № 3.- С. 94−99
  237. М.С. Употребление фразеологизмов в газетной речи (На материале газетной периодики 1969−1975 гг.): Дисс. к.ф.н. М., 1976. -181 с.
  238. В.В. Предисловие // Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи. СПб.: Норинт, 2004. — С. 5−12.
  239. В.В. Поэтика низкого, или Просторечие как культурный феномен. СПб.: Филологический факультет СпбГУ, 2000. 272 с.
  240. A.M. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов. Челябинск, 1983.
  241. М.И. О границах сравнительной фразы // Проблемы устойчивости и вариативности фразеологических единиц, Тула, 1968.- С.148−157.
  242. Ю.М. О причинах и условиях появления в речи новых образных словосочетаний (на примере индивидуально-авторских оборотов) // Проблемы свободных и устойчивых словосочетаний. Курск: КГПМ, 1978. -С. 93−100.
  243. Шадрин H. J1. Структурно-семантические речевые преобразования ФЕ // Сб. науч. тр. Новосибрск. ун-т. Новосибирск, 1974. — Вып. III. Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. — С. 106−109.
  244. Н.П. Способы окказионального преобразования ФЕ и их классификация // XXIII Герценовские чтения, Л., ЛГПИ, 1970. С. 190−195.
  245. Н.М. Основные свойства и приемы стилистического использования фразеологических оборотов // Русский язык в школе. 1957.-№ 3.- С. 57. '
  246. Н.М. Очерки по русскому словообразованию. М., 1968. -С.11.
  247. Н.М. Фразеология современного русского языка. Учеб. пособ., 1969. С. 53.
  248. А.А. Сущность и искусство словесной остроты. Киев, 1958.-201с.
  249. А.А. О некоторых приемах «заострения» слога // Русский язык в школе. 1975, — № 3.- С. 80−83.f
  250. A.M. К вопросу о фразеологической природе предложно-именного оборота // Проблема устойчивости и вариативности фразеологических единиц. Тула, 1968. Вып.1, С. 217−219.
  251. A.M. Некоторые актуальные вопросы современной русской фразеологии (Опыт семантического анализа фразеологических единиц): Учеб. пособие по спецкурсу для филологов. Самарканд, 1972. -С.10.
  252. A.M. О языковых функциях фразеологических единиц // Фразеология и контекст. Самарканд, 1987. С. 30−40.
  253. А.Н. Фразеология перестройки: тематика и семантика // Русский язык в школе. 1990, № 3.- С. 40−41.
  254. Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды / Под редакцией Д. Э. Розенталя. М.: Изд-во Московского университета, 1980.-260с.
  255. В.П., Бутенко И. А. Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий / М.: Российский ин-т культурологии. М., 1993. 165 с.
  256. В.П., Мокиенко В. М., Шулежкова С. Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. Около 4000 единиц. М.: «Русские словари», ООО Изд-во «Астрель», 2000. — 624 с.
  257. X., Мокиенко В. М. Антипословицы русского народа.i
  258. СПб.: «Нева», 2006. 576 с.
  259. В.В. Устойчивые глагольно именные словосочетания русского языка: Словарь-справочник. М.: Рус. яз., 1979. — 129 с.
  260. К.В. Словарь современных цитат. 4300 ходячих цитат выражений XX века, их источники, авторы, датировка. М.: Аграф, 1997.-632с. (В тексте — ССЦД).
  261. B.C. Словарь московского арго (материалы 1980−1994 гг.): Около 8000 слов, 3000 идиоматических выражений. М.: Русские словари, 1994. — 864 с. (В тексте — B.C. Елистратов).
  262. В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. 11-е изд., стереотип. М.: Рус. яз. — Медиа, 2004. — 539 с. (В тексте — СППЖ).
  263. В.П., Жуков А. В. Школьный фразеологический словарь русского языка. М.: Просвещение, 1994.- 441с. (В тексте — ФСЖ)
  264. В.П., Сидоренко М. И., Шкляров В. Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка / Под ред. В. П. Жукова. М.: Рус. яз., 1987.-382 с.
  265. A.M., Мокиенко В. М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь: Около 1000 единиц. М.: Русские словари, Астрель, 2001. — 856 с.
  266. В.Ю. Словарь: Эмоционально экспрессивные обороты живой речи. — М.: Флинта: Наука, 2001. — 240 с.
  267. Т.Г. Молодежный сленг: Толковый словарь: Более 12 ООО слов- свыше 3000 фразеологизмов / Т. Г. Никитина. М.: ООО Изд-во «Астрель», 2003. — 912 с. (В тексте — МСН).
  268. Новое в русской лексике. Словарные материалы 1987 / Сост.: Н. З. Котелова, Ю.Ф. Денисенко- РАН ИЛИ СПб., 1996.
  269. Новое в русской лексике. Словарные материалы.1977 1984. М.: Рус. язык, 1980−1989.
  270. В.М. Словарь устойчивых сравнений русского языкаtсинонимо антонимический). — М.: ООО Изд-во «Астрель», «Издательство ACT», 2001. — 800 с.
  271. С.И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 72 500 слов и 7500 фразеологических выражений / Российская АН- Ин-т рус. яз.- Российский фонд культуры. М., 1992. 960 с. (В тексте — СОШ).
  272. Словарь образных выражений русского языка. / Т. С. Аристова, М. Л. Ковшова и др.- Под ред. В. Н. Телия.- М.: Отечество, 1995. 368 с.
  273. Словарь перестройки. Сост. Максимов В. И. и др. СПб: Златоуст, 1992.-413 с.
  274. Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. 3-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 1985−1988.
  275. Словарь современного русского города / Под ред. Б. И. Осипова. -2003. (В тексте ССРГ).
  276. Словарь фразеологических синонимов русского языка: Ок. 7000 фразеологизмов, свыше 900 синонимич. рядов / А. К. Бирих, В. М. Мокиенко, Л.И. Степанова- под ред. В. М. Мокиенко. М.: ООО Изд-во «Астрель», «Издательство ACT», 2001. — 496 с. (В тексте — СФСРЯ).
  277. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под. ред. Д. И. Ушакова. М.: Сов. энцикл., 1935−1940.
  278. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца 20 столетия" / Под ред. Г. Н. Скляревской. М., 2002. (В тексте ТСЯИ).
  279. Фразеологический словарь русского языка / Сост. JI.A. Воинова и др.- Под ред. и послесл. А. И. Молоткова.- М.: «Издательство ACT», 2001.512 с. (В тексте ФСМ).
  280. В.В. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи. СПб.: Норинт, 2004. — 768 с. (В тексте — В.В. Химик).
  281. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений: Более 4000 статей / Авт.-сост. В. Серов. М.: Локид — Пресс, 2004. — 880 с. (В тексте — ЭСКС).
  282. Р.И. Словарь справочник по русской фразеологии (около 800 фразеологизмов). М.: Рус. яз., 1988.
  283. ИСТОЧНИКИ ЯЗЫКОВОГО МАТЕРИАЛА1. «@кция. (журнал). М.
  284. Apriory. Ежемесячный журнал. М.
  285. Beauty. Ежемесячный журнал. М.
  286. Coll. Еженедельный молодежный журнал. М.
  287. Cosmo. Ежемесячный журнал. М.
  288. Еакел. Журнал для тех, кому больше всех надо. М.
  289. Glamour. Ежемесячный журнал. М.
  290. Maxim. Ежемесячный журнал. М.
  291. Men"s Health. Ежемесячный журнал. М.10. Newsweek (русский). М.
  292. Oops! Ежемесячный журнал. М.
  293. Paradox. Ежемесячный журнал. М. i
  294. Russian Mobile. Ежемесячный журнал. М.
  295. Stars and money. Ежемесячный журнал. М.
  296. Vogue. Ежемесячный журнал. М.
  297. Аргументы и факты. Еженедельная газета. М. (А и Ф)
  298. Большой город. Еженедельный журнал. М. (БГ)
  299. Ваш досуг. Еженедельный журнал. М.19. Ведомости (газета). М.
  300. Вечерняя Москва (газета). М. (Веч. Москва)21. Вокруг света. Журнал. М.22. Гала. Журнал. М.
  301. Где? Еженедельный журнал. М.24. Гудок (газета). М.25. Деньги. Журнал. М.
  302. Домовой. Ежемесячный журнал. М.
  303. Досуг и развлечения. Еженедельный журнал. М.
  304. Жизнь. Ежедневная газета. М. j
  305. Известия (газета). М. (Изв.)
  306. Итоги. Еженедельный журнал. М.
  307. Коммерсантъ. Еженедельная газета. М.
  308. Компьютерра. Компьютерный еженедельник. М.
  309. Комсомольская правда (газета). М. (КП)
  310. Космополитен. Ежемесячный журнал. — М.
  311. Красота и здоровье. Ежемесячный журнал. М.
  312. Лиза. Ежемесячный журнал. М.
  313. Мегаполис Экспресс. Еженедельная’газета. — М. (МЭ)
  314. Медведь. Ежемесячный журнал. М.
  315. Мини Бурда. Журнал для женщин. М.
  316. Мир новостей. Ежедневная газета. М.
  317. Молоток. Молодежный журнал. М.
  318. Московская правда (газета).- М. (МП)
  319. Московские новости (газета). М. (МН)
  320. Московский комсомолец (газета). М. (МК)
  321. Независимая газета. М. (НезГ)47. Новая газета. М. (НГ)48. Новый век (журнал). М.
  322. Птюч. Молодежный журнал. М.
  323. Работница. Журнал для женщин. М.54. Сделай паузу (журнал). М.
  324. Семь дней. Еженедельный журнал. М.56. Слово (газета). М.
  325. Собеседник. Еженедельное приложение «Комсомольской правды». М.
  326. Совершенно секретно. Еженедельная газета. М.
  327. Спид-Инфо. Еженедельная газета. М. (СИ)
  328. Спорт экспресс. Ежедневная газета. М. (СЭ)
  329. Студенческий меридиан. Ежемесячный журнал. М. (СтМ)62. Сударушка (газета). М.63. Экспресс газета. М. (ЭГ)
  330. Экспресс интернет (газета). М. (ЭИ)65. Экстра М (газета). М.
  331. Я Молодой. Ежемесячное приложение газеты «Аргументы и факты». -М.
Заполнить форму текущей работой