Прагматика единиц семантического поля «ПИЩА»: системный и функциональный аспекты: на материале русского и английского языков
Диссертация
Достоверность результатов исследования обеспечивается, во-первых, представительностью анализируемого материала. Общий объем использованного массива художественных текстов составил более 15.000 страниц (оригинальные произведения и их переводы). Объем массива текстов СМИ составил около 12.000 страниц (газетные и журнальные статьи и публикации в Интернете). Общее количество проанализированных… Читать ещё >
Содержание
- Глава 1. Системный аспект сопоставительного прагматического анализа единиц семантического поля «Пища» в русском и английском языках
- 1. 1. Семиотический подход к анализу алиментарного кода в контексте национальных культур
- 1. 2. Семантические поля и тезаурусы как способ структурирования человеческого опыта
- 1. 3. Принципы сопоставительного исследования семантических полей ПИЩА/FOOD
- 1. 4. Сопоставительное описание структурных отношений в системах изучаемых полей
- 1. 5. Факторы прагматического потенциала единиц исследуемого поля
- Выводы по Главе 1
- Глава 2. Функциональный аспект сопоставительного прагматического анализа единиц семантического поля «Пища» в русском и английском языках
- 2. 1. Особенности ценностно-ориентированного символизма наименований пищи (трофонимов) в национальном дискурсе и культуре
- 2. 1. 1. Русские трофонимы-символы
- 2. 1. 2. Английские трофонимы-символы
- 2. 2. Особенности функционирования трофонимов в качестве алиментарных стереотипов в англоязычной и русскоязычной коммуникации
- 2. 3. Гастрономическая метафора и диапазон ее коммуникативной актуализации в разных видах дискурса
- 2. 4. Функциональная роль единиц полей ПИЩА/РООО в реализации коммуникативного замысла текста
- 2. 1. Особенности ценностно-ориентированного символизма наименований пищи (трофонимов) в национальном дискурсе и культуре
- Выводы по Главе 2
- Глава 3. Опыт применения результатов прагматического сопоставления к практике решения переводческих задач
- 3. 1. Прагматика перевода как аспект межкультурной коммуникации
- 3. 2. Сопоставление семантики гастрономических идиом в русском и английском языках как составная часть предпереводческого анализа
- 3. 3. Прагматический анализ трудностей, возникающих при переводе трофонимов и гастрономических метафор
- 3. 4. Переводческие приемы, обеспечивающие передачу прагматического потенциала алиментарно ориентированных высказываний
- Выводы по Главе 3
Список литературы
- Адмони В. Г. Основы теории грамматики. — М.: Наука, 1964. — 105 с.
- Амосова H.H. Основы английской фразеологии. Л.: ЛГУ, 1963.206с.
- Апресян В.Ю., Апресян Ю. Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Вопросы языкознания. 1993. № 3. С.27−35.
- Апресян Ю.Д. Дистрибутивный анализ значений и структурные семантические поля / Ю. Д. Апресян // Лексикографический сборник. 1962. — № 5. -С.52−72.
- Апресян Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики (краткий очерк) / Ю. Д. Апресян. М.: Просвещение, 1966. — 302 с.
- Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. — 367 с.
- Апресян Ю.Д. К формальной модели семантики: Правила взаимодействия значений / Представление знаний и моделирование процесса понимания / Ю. Д. Апресян. Новосибирск: ВЦ СО АН СССР, 1980. — С.16−24.
- Апресян Ю. Д. Коннотации как часть прагматики слова (лексикографический аспект)/Избранные труды. Т. 1.-М., 1995.-С. 156−177.
- Апресян Ю.Д. Прагматическая информация для толкового словаря/ Избранные труды. Т. 1.-М., 1995.-С. 135−155.
- Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. — М., 1976. 3 84 с.
- Арутюнова Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979. — С.147−173.
- Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М., 1990. — С.5−32.
- Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека М., 1999. — 756 с.
- Арутюнова Н.Д., Падучева Е. В. Истоки, проблемы и категории прагматики. Вступительная статья // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 16. Лингвистическая прагматика. -М.: Прогресс, 1985. с.3−42.
- Бабенко Л. Г. Глаголы комплексной полипропозитивной семантики // Русская глагольная лексика: пересекаемость парадигм: Памяти Эры Васильевны Кузнецовой / Под общ. ред. Л. Г. Бабенко. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 19 976.-С.30−45.
- Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961. — 394 с.
- Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М., 1994. — 350 с.
- Барт Р. Система Моды. Статьи по семиотике культуры. — М., 2003.512 с.
- Бартон Э. Повседневная жизнь англичан в эпоху Шекспира. М.: Молодая гвардия, 2005. — 324 с.
- Бархударов Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М., 1975. 235 с.
- Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура Средневековья и Ренессанса. М., 1990. — 541 с.
- Бацевич Ф.С. Внутриструктурное развитие глаголов социальных отношений в современном русском языке (50−70-е гг.). — Автореф.. канд. дис. -Днепропетровск, 1980. 24 с.
- Бацевич Ф.С., Космеда Т. А. Очерки по функциональной лексикологии. Львов: Свит, 1997. — 392 с.
- Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения /В.В. Богданов JL: Изд-во Ленингр. ун-та, 1977. — 204 с.
- Богданов В.В. Моделирование семантики предложения / В. В. Богданов // Прикладное языкознание. СПб.: Тритон, 1996. — С.86−99.
- Борботько В.Г. Игровое начало в деятельности языкового сознания// Этнокультурная специфика языкового сознания. Сборник статей /Отв. ред. Н. В. Уфимцева. Изд. 2-е. — М.:Изд-во Ин-та Языкознания РАН, 2003 .-256 с.
- Босова Л.М. Проблема соотношения семантических и смысловых полей качественных прилагательных (на материале русского и английского языков). Барнаул: Изд-во Алт. гос. ун-та, 1997. — 185с.
- Брутян Г. А. Язык и картина мира // НДВШФН, 1973, № 1. С. 107−114.
- Брутян Г. А. Языковая картина мира и ее роль в познании // Методологические проблемы анализа языка. — Ереван, 1976. С.57−64.
- Брутян Г. В. Гипотеза Сепира-Уорфа. — Ереван: Луйс, 1968. — 66 с.
- Будагов P.A. Писатели о языке и язык писателей. М.: Изд-во Московского ун-та, 1984. — 285 с.
- Булгаков С. Философия хозяйства. New York, 1982. — 330 с.
- Булыгина Т.В., Шмелёв А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелёв. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.-463 с.
- Булыгина Т. В. О границах и содержании прагматики. // Изв. АН СССР, сер. лит. и языка. М.: Наука, 1981. — т. 40. — № 4. — С. 333 — 343.
- Бурукина O.A. Коннотативное поле слова. М.: Писатель, 2005. — 426с.
- Бурукина O.A. Проблема культурно детерминированной коннотации в переводе. Дисск. филол. н. М.: МГЛУ, 1998.
- Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка. М., 1959.324 с.
- Вайсгербер И.JI. Родной язык и формирование духа. М: Изд-во Моск. Ун-та, 1993. — 224 с.
- Вальденфельс Б. Повседневность как плавильный тигль рациональности // СОЦИО-ЛОГОС. М., 1991. — С.5−29.
- Ванников Ю.Н. Проблемы адекватности перевода. Типы адекватности, виды перевода и переводческой деятельности // Текст и перевод / Отв. ред. А. Д. Швейцер. М.: Наука, 1988. — С.34−39.
- Ванников Ю.Н. Понятие адекватности текста и типы адекватности перевода// Уровни текста и методы его лингвистического анализа. М., 1982. — 120 с.
- Вардзелашвили Ж. Сравнение как семантический посредник метафоры http://vjanetta. narod. ru/sem.posr. met. html.
- Василевич В. А. Ситуация приглашения в народном речевом этикете (русско-белорусско-болгарские параллели) // Вопросы функциональной грамматики: Сб. науч. тр. Вып. третий / Под ред. М. И. Конюшевич. Гродно: ГрГУ, 2000.-С. 123−127.
- Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Рус. словари, 1996.411 с.
- Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Дом бытия языка. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция логоэпистемы. — М.: Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина, Издательство ИКАР, 2000. -124 с.
- Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов // Словари и лингвострановедение / Под ред. Верещагина Е. М. М.: Русский язык, 1982. — С.89−108.
- Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. О предмете, объеме и функциях лингвострановедения // Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного. Сборник статей. Под ред. А. И. Попова. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1984. — С.16−33.
- Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Страноведение (К определению методического понятия) // Страноведение и преподавание русского языка иностранцам. М.: Изд-во Московск. ун-та, 1972. — С.56−73.
- Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е издание, переработанное и доп. М.: Рус. яз., 1990. — 246 с.
- Виноград Т. К процессуальному пониманию семантики. // Новое в зарубежнной лингвистике: Вып.: 12. Прикладная лингвисика. — М.: Радуга, 1983. — С.123−170.
- Виноградов B.C. Перевод: Общие и лексические вопросы: Учебное пособие. 2-ое изд., перераб. — М.: КДУ, 2004. — 240с.
- Гадамер Г.-Г. Актуальность прекрасного. — М., 1991. — 368 с.
- Гак В.Г. К проблеме соотношения языка и действительности // Вопросы языкознания. 1972. № 5. С.12−22.
- Гак В.Г. К диалектике семантических отношений в языке / В. Г. Гак // Принципы и методы семантических исследований. Сб. статей. М.: Прогресс, 1976. — С.73−92.
- Гак В. Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. — С. 11−26.
- Гак В.Г. Национально-культурная специфика меронимических фразеологизмов // Фразеология в контексте культуры. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. С.260−265.
- Гак В. Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. — 768 с.
- Гак В.Г., Григорьев Б. Б. Теория и практика перевода. Французский язык. М.: Интердиалект, 1997. — 455 с.
- Галинская И.Л. Наследие Михаила Булгакова в современных толкованиях. Сб. науч.тр. / РАН ИНИОН. М, 2003. — 132 с.
- Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Изд-во Эдиториал УРСС, 2004 г. — 144с.
- Гарбовский Н.К. Теория перевода. М., Изд-во Моск. ун-та, 2007.544с.
- Гаспаров Б.М. Язык. Память. Образ. Лингвистика языкового существования. М., 1996.-351 с.
- Гачев Г. Д. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос. — М.: Издательск. группа «Прогресс» «Культура», 1995. — 480 с.
- Гачев Г. Д. Национальные образы мира: Курс лекций. — М., 1998. — 356с.
- Гашимов Э.А. Структурно-семантическая и прагматическая характеристики английского лингвокультурного кода (на материале лексико-фразеологического поля «продукты питания»). Дисс. канд. филол. наук. Самара: Сам. фил. МГЛУ, 2005. — 189 с.
- Гегель Г. В. Ф. Энциклопедия философских наук в 3-х т. Т.1 М.: 'Мысль", 1977.-456 с.
- Гин Я. И. Заметки о русском провербиальном пространстве // Этнолингвистика текста: семиотика малых форм фольклора. Тезисы и предварительные материалы к симпозиуму. М., 1988. — С.141−143.
- Городецкий Б.Ю. О предмете лингвистической семантики. Соотношение частнонаучных методов и методологии в филологической науке // Сб. науч. трудов АН СССР. -М., 1986. С. 82−99.
- Городецкий Б.Ю. Терминоведение и переводоведение. Перевод и лингвистика текста. — М., 1994. С.54−63.
- Григоренко О.В. Лексическая сочетаемость разнокатегориальных слов, обозначающих звучание. Автореф. канд. дис. — Воронеж, 1994. — 18 с.
- Гриценко Е.С. Пропозициональные модели как способ структурирования знаний о тендере// Вестник ВГУ. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация», 2004, № 2. С.45−51.
- Громыко М.М. Традиционные нормы поведения и формы общения русских крестьян XIX в. М.: Наука, 1986. — 177 с.
- Гулыга Е.В., Шендельс Е. И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М., 1969. — 184 с.
- Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. / Пер. с нем. под ред., с предисл. Г. В. Рамишвили. М.: Прогресс, 1984. — 397 с.
- Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М: Прогресс, 1985.451 с.
- Гусев С.С., Тульчинский Г. Л. Проблема понимания в философии. М.: Политиздат, 1985. — 192 с.
- Гуссерль Э. Идеи о чистой феноменологии и феноменологической философии // Язык и интеллект. М.: Изд. группа «Прогресс», 1995. — С.14−94.
- Демьянков В.З. Интерпретация, понимание и лингвистические аспекты их моделирования на ЭВМ. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1989. — 172 с.
- Добровольская М.В. Человек и его пища. М.: Научный мир, 2005.368с.
- Добровольский Д.О. Типология идиом // Фразеография в машинном фонде русского языка. М.: Наука, 1990. — С.48−67.
- Добровольский Д.О. Семантика идиом как переводческая проблема // Перевод и лингвистика текста. М., 1994. — С.96−105.
- Добровольский Д.О. Образная составляющая в семантике идиом //Вопросы языкознания, 1996. № 1. С.71−92.
- Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания. 1997. № 6. С.37−48.
- Доброхотова И.Ю., Кобозева И. М. Факторы вариативности описаний семантического поля // Прикладные аспекты лингвистики / Под ред. Ю. В. Рождественского. М.: Изд-во МГУ, 1989. — С.5−25.
- Дышлевый П.С., Яценко JI.B. Что такое общая картина мира? М.: Знамя, 1984.-64 с.
- Дьяченко Т.Д. Семантико-синтаксические особенности лексических единиц английского языка, активизирующих фрейм «потребление пищи и жидкости». Дисс. канд. филол. наук. Белгород: Белг. гос. ун-т, 2004. — 194 с.
- Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Просвещение, 1978. — 160 с.
- Жуковский В.А. О переводах вообще и в особенности о переводах стихов // В. А. Жуковский. Эстетика и критика. М., 1985. — 293 с.
- Залевская А. А О комплексном подходе к исследованию закономерностей функционирования языкового механизма человека // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. Калинин, 1981.-С.28−44.
- Залевская A.A. Слово в лексиконе человека. Психолингвистическое исследование. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1990. — 206 с.
- Залевская A.A. Индивидуальное знание. Специфика и принципы функционирования. Тверь, 1992. — 136 с.
- Залевская A.A. Из опыта сопоставления ассоциативных реакций в условиях различных культур// A.A. Леонтьев, Н. Д. Зарубина (под ред.) Психолингвистика и обучение русскому языку нерусских. — М.: Русский язык, 1977.-С.158−171.
- Залевская A.A. Проблема признака как основания для взаимопонимания и для расхождений при межэтнических контактах //
- Этнокультурная специфика языкового сознания. Сборник статей/ Отв. ред. Н. В. Уфимцева. Изд. 2-е. — М.:Изд-во Ин-та Языкознания РАН, 2003. — 256с. п
- Звегинцев В.А. Семасиология. М. Изд-во МГУ, 1957. — 322 с.
- Звегинцев В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. М.: Прсвещение, 1967. — 338с.
- Иванов В.В. Дуалистические мифы // Мифы народов мира. М.: Советская Энциклопедия, 1987. — 408−409.
- Иванова Е.В. Пословичная концептуализация мира (на материале русских и английских пословиц). Дисс. д. филол. н. — СПб.: С.-Петерб. гос. ун-т, 2003.-415 с.
- Иванова JI.A. Глаголы в составе ФПС равенства. Автореф. к. дис. -Свердловск, 1990. — 19 с.
- Ильинская Н.Г. К проблеме системных отношений в лексике. ЛСГ «Выпечные изделия» в архангельском диалекте (семантический и лингвогеографический аспект). М.: Диалог-МГУ, 1998. — 320 с.
- Илюхина Н.А. Образ в лексико-семантическом аспекте. Самара: Изд-во Самарск. ун-та, 1998. — 204 с.
- Карасев Л.В. Масло на Патриарших, или Что нового можно вычитать из знаменитого романа Булгакова// Ex libris Н.Г.- М., 1999. 5июля. — С.11−15.
- Карасева Т.В. Воронежские названия пищи в словаре В.И. Даля // Материалы по русско-славянскому языкознанию. Воронеж, 2003. — Вып.26. -С.23−33.
- Караулов Ю. Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. — 356с.
- Караулов Ю. Н. Структура лексико-семантического поля // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1972. -№ 1. — С.57−68.
- Караулов Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. -М.: ИРЯ РАН, 1999. 180 с.
- Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987.263 с.
- Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. JL, 1972.216 с.
- Кодухов В.И. Лексические и культурно-исторические компоненты значения слов // Теоретические проблемы семантики и ее отражения в одноязычных словарях. Кишинев: Штиинца, 1982. — С.6−12.
- Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука. 1990.-103 с.
- Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты).- М.: Высш. школа, 1990. 253 с.
- Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Курс лекций. М.: ЭТС, 2000.-189 с.
- Корнилов O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: МАЛП, 1999. — 348 с.
- Королев С.И. Психологическая ориентация в этнопсихологии. Механизмы субъективации // Психологические механизмы регуляции социального поведения.-М., 1979.-С.20−43.
- Костомаров Н. И. Очерк домашней жизни и нравов великорусского народа в XVI и XVII столетиях / Авт. очерка и коммент. Б.Т. Летвак- Под общ. ред. H.H. Павленко. М.: Республика, 1992. — 303 с.
- Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций. М., 2001.
- Красных В.В. Структура коммуникации в свете лингво-когнитивного подхода (коммуникативный акт, дискурс, текст). Дисс.. д-ра филол. наук / В. В. Красных. М., 1999. — 463с.
- Кронгауз М.А. Семантика. И., 2001, — 399 с.
- Крюков А.Н. Методологические основы интерпретативной концепции перевода: Автореф. дисс. .д-ра филол. наук. -М., 1989. 48 с.
- Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М.: Наука, 1989. — 192 с.
- Кубрякова Е.С. Обеспечение речевой деятельности и проблема внутреннего лексикона // Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. -М.: Наука, 1991.- С.82−112.
- Кубрякова Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем // Язык и структуры представления знаний. М., 1992. — С.4−57.
- Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. Под ред. Б. А. Серебренникова. М.: Наука, 1988. — С.141−172.
- Кузнецов А. М. Этносемантическая составляющая лексического значения в аспекте контрастивного анализа // Язык: теория, история, типология / Под ред. Н. С. Бабенко. -М.: Эдиториал УРСС, 2000. — С.238−242.
- Кузнецов A.M. Структурно-семантические параметры в лексике. На материале английского языка. М.: Наука, 1980. — 160 с.
- Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка: Учебное пособие для филологических факультетов университетов. 2-е изд. испр. и доп. — М.: Высшая шкала, 1989.-216 с.
- Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. 2-е изд., перераб. — М.: Высш. шк.- Дубна: Феникс, 1996.-381 с.
- Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. — М.: Едиториал УРСС, 2004. 256 с.
- Латышев Л.К. Курс перевода (Эквивалентность перевода и способы ее достижения). — М.: Международные отношения, 1981. 247с.
- Леонова А.И. Лингвокультурологическая специфика кулинаронимов. Диссертация. канд. филол. наук. Тверь: Тверской гос. унив., 2003. — 214 с.
- Леонтьев A.A. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М., 1969. — 307с.
- Леонтьев А.Н. Лекции по общей психологии: учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений. — 4-ое изд. стер. М.: Смысл, изд. центр «Академия», 2007. — 511с.
- Лукин В.А. Концепт истины и слово истина в русском языке (Опыт концептуального анализа рационального и иррационального в языке) // Вопросы языкознания. 1993. -№ 4. — С.63−86.
- Лукин В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории. Аналитический минимум. 2-ое изд. перераб. — М.: Изд-во «Ось-89», 2005. — 560с.
- Лутовинова И.С. Названия кушаний, связанными с древними обрядами русского народа (кутья). История русского языка и севернорусские говоры. — Сыктывкар, 1994.-С.83−93.
- Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода. М.: Высш. школа, 1985.-232с.
- Львовская З.Д. Современные проблемы перевода. М., Изд-во ЛКИ, 2008. — 224с.
- Маковский М.М. Язык миф — культура. Символы жизни и жизнь символов. — М., 1996. — 330 с.
- Малаховский Л.В., Микулина Л. Т. Русская культурно-коннотированная лексика в дополнении к Большому Оксфордскому словарю // Словари и лингвострановедение / Под ред. Верещагина Е. М. М.: Русский язык, 1982. — С.53−62.
- Мальцева Д.Г. Страноведение через фразеологизмы: Пособие по немецкому языку. -М.: Высш. шк., 1991. 172 с.
- Миньяр-Белоручева А. П. Проблемы интралингвистического перевода и авторского комментирования научных исторических текстов (Прагматический аспект) // Прагматические характеристики текста и его смысловая интерпретация. -Нальчик, 1987. С.61−69.
- Миронова И.К. Концептосфера «Еда» в русском национальном сознании: базовые когнитивно-пропозициональные структуры и их лексические репрезентации. Дисс. канд. филол. наук. Екатеринбург: Уральский гос. ун-т им. А. М. Горького, 2002. — 280 с.
- Михеев A.B. Эмфаза и прагматика перевода. Сб. науч. трудов МГИИЯ № 343. — М.: 1989.-120 с.
- Михайлова О. А Ограничения в лексической семантике: Семасиологический и лингвокультурологический аспекты. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1998. — 240 с.
- Морковкин В. В. Идеографические словари. М.: МГУ, 1970. — 71с.
- Москвин В. П. Семантика и синтаксис русского глагола. Автореф.. докт. дис. — Краснодар, 1993. — 43 с.
- Назарян А. Г. Идиоматические выражения французского языка: пособие для учителей французского языка средней школы. — М.: Просвещение, 1978.-159 с.
- Незговорова С.Г. Ддро языкового сознания русских и англичан: содержание и структура. Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2004. 24с.
- Новиков JI.A. Семантическое поле // Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю. Н. Караулов. 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Большая Российская энциклопедия- Дрофа, 1998.-С.458−459.
- Новоженов Ю.М., Сопина JI.H. Советская национальная кухня: Практ. пособие. М.: Высш. шк., 1990. — 319 с.
- Ортега-и-Гассет X. Две великие метафоры // Теория метафоры / ред. Н. Д. Арутюнова. М., 1990. — С.68−81.
- Пархоменко И.В. Лексико-семантическое поле «Звук» и его функционирование в художественном тексте (на материале лирики С. А. Есенина и В.В. Маяковского). Дис. канд. фил. наук. — Саратов, 2000. — 238 с.
- Пассов Е.И. Диалог культур: социальный и образовательный аспекты // Мир русского слова. 2001. — № 2. — С.54−59.
- Пахомова И.В. Метафорическое представление концепта «Еда/Пища» в английской языковой картине мира. Дисс. канд. филол. наук. СПб.: Санкт-Петербургский гос. унив., 2003. — 160 с.
- Писанова Т.В. Нацинально-культурные аспекты оценочной семантики: Эстетические и этические оценки. — М.: Изд-во ИКАР, 1997. — 320с.
- Пищальникова В.А. Концептуальный анализ художественного текста. Учебное пособие. Барнаул, 1991. — 88 с.
- Пищальникова В.А., Босова JI.M. Смысловое поле как модель самоорганизации речевой деятельности // Лингвосинергетика: проблемы и перспективы: Материалы первой школы-семинара 1−2 июля 2000 г. / Под общ. ред.
- B.А. Пищальниковой. — Барнаул, 2000. С. 19−24.
- Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, 1959. — 382с.
- Попова Т.В. Деривационно-семантическое пространство русского глагола. Дис. докт. фил. наук. — Екатеринбург, 1998.-473 с.
- Попова З.Д., Стернин И. А. Когнитивная лингвистика. М.: ACT: Восток-Запад, 2007. — 314с.
- Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. — С.8−69.
- Постовалова В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы // Фразеология в контексте культуры. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. —1. C.25−33.
- Потебня A.A. Слово и миф. М.: Правда, 1989. — 624с.
- Похлебкин A.B. Из истории русской кулинарной культуры. М.: Центрполиграф, 1997. — 640 с.
- Прохоров Ю.Е. Русские крылатые выражения. М.: Рус яз., 1988. — 272с.
- Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. Изд. 4-е, стереотипное. М., КомКнига, 2006. — 224 с.
- Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика: Очерки лингвистической теории перевода. -М.: Междунар. отношения, 1974. 215 с.
- Росс Э. Кельты-язычники. Пер. с англ. яз. Н. Ю. Чехонадской. М.: Центрполиграф, 2003. — 215 с.
- Рыжков В. А Национально-культурные аспекты ассоциативного значения интернациональных стереотипов: Аврореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1983.-32 с.
- Савицкий В.М. Английская фразеология: проблемы моделирования /
- B.М. Савицкий. Самара: Изд-во «Самарский университет», 1993. — 172 с.
- Савицкий В.М. Проблема моделирования в английской фразеологии (на мат-ле английских глагольных фразеологических единиц). Дис. докт. филол. наук: 10.02.04 / В. М. Савицкий. Самара, 1996. — 312 с.
- Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии: Пер. с англ. / Общ. ред. и вступ. ст. А. Е. Кибрика. — М: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1993. 656 с.
- Серебренников Б. А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова и др. М.: Наука, 1988. — С.87−108
- Скляревская Г. Н. Метафора в системе языка. СПб: Филол. ф-т СПбГУ, 1993.- 151 с.
- Солодуб Ю.П. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект лингвистического исследования // Филологические науки. — 1990. № 6. — С.55−65.
- Сорокин Ю.А. Стереотип, штамп, клише: К проблеме определения понятий // Общение: Теоретические и прагматические проблемы. М., 1998.1. C.133−138.
- Соссюр Ф. Курс общей лингвистики // Ф. де Соссюр. Труды по языкознанию. — М.: Прогресс, 1977. С.31−269.
- Степанов Ю. С. Поле // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990а. — С.380−381.
- Степанов Ю.С. Семантика // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 19 906. — С.438−440.
- Степанов Ю.С., Проскурнин С. Г., Константы мировой культуры. Алфавиты и алфавитные тексты в периоды двоеверия. М: Наука, 1993. — 158 с.
- Степанов Ю.С. В поисках прагматики (проблема субъекта). -М.: Изв. АН СССР, сер. лит. и яз., № 4,1981. Т.40. — с.
- Стернин И.А. Национально-культурные компоненты в структуре значения слов // Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного. Сборник статей. Под ред. А. И. Попова. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1984.-С.140−145.
- Сукаленко Н.И. Аккумулятивная функция языкового знака и проблемы культурологии // Язык и культура: Вторая международная конференция: Доклады/ Ред. H.A. Лысюк. Киев: Укр. ин-т межд. отношений при Киев, ун-те им. Т. Шевченко, 1993. — С.22−29.
- Сукаленко Н.И. Образно-стереотипная языковая картина мира как отражение эмпирического обыденного сознания. Автореферат дисс. докт. филол. н.-Киев, 1991.-40 с.
- Сусов И.П. Коммуникативно-прагматическая лингвистика и ее единицы // Прагматика и семантика синтаксических единиц. Сб. научи.тр. -Калинин, 1984. С. 3−12.
- Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. — М: Наука, 1986.-142 с.
- Телия В.Н. Культурно-маркированная коннотация языковых знаков как понятие лингвокультурологии // Семантика языковых единиц: Фразеологическая семантика. Словообразовательная семантика / Доклады 4-ой межд. науч. конф. М.: Альфа, 1994. -42.- С.71−77.
- Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — С.13−24.
- Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Шк. «Языки рус. культуры», 1996. — 286 с.
- Томахин Г. Д. Прагматический аспект лексического фона слова // Филологические науки, 1988. № 5. — С.82−86.
- Топоров В.К. Еда // Мифы народов мира. Энциклопедия. (В 2 томах). Гл. ред. С. А. Токарев. М.: Советская энциклопедия, 1992. — Т. .1. — С.427−429.
- Традиционная пища как выражение национального самосознания. Отв. ред. С. А. Арутюнов и Т. А. Воронина. Российская академия наук, Институт этнологии и антропологии им. М. Маклая. М.: Наука, 2001. — 289 с.
- Уфимцева A.A. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968.-272 с.
- Уфимцева Н.В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских // Языковое сознание: формирование и функционирование. Сборник статей/ Отв. ред. Н. В. Уфимцева. М., 1998. — С.135−170.
- Федоров A.B. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) Для ин-тов и фак-тов иностр. языков. Учебное пособие. — 5-ое изд. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ- М.: ООО «Издательский дом „Филология Три“», 2002. 416 с.
- Фелицына В.П., Прохоров Ю. Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь. М: Рус. яз., 1988. — 272 с.
- Филиппова Е.В. Семантическая изотопия «Еда» в художественном тексте (на материале малой прозы 60−80-х гг. Дисс. канд. филол. наук. — Ставрополь: Ставр. гос. ун-т, 2004. 199 с.
- Фомина Н.Д., Бакина М. А. Фразеология современного русского языка. М.: Изд-во Ун-та дружбы народов, 1985. — 64 с.
- Чейф У.Л. Память и вербализация прошлого опыта. // Новое в зарубежиной лингвистике: Вып.: 12. Прикладная лингвистика. М.: Радуга, 1983. — с.35−73.
- Чернейко Л. О. Лингво-философский анализ абстрактного имени. М., 1997.-277 с.
- Чернов Г. В. Основы синхронного перевода. — М., Высшая школа, 1987. -256 с.
- Швейцер А.Д. Основные проблемы обучения переводу с русского языка на иностранный // Актуальные проблемы преподавания перевода и иностранных языков в лингвистическом вузе. — М., 1996. Тр. / МГЛУ- Вып. 423. -С.84−90.
- Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. — М., Воениздат, 1973. 279 с.
- Шенк Р., Бирнбаум Л., Мей Дж. К интеграции семантики и прагматики. // Новое в зарубежнной лингвистике: Вып.: 24. Компьютерная лингвистика. М.: Прогресс, 1989. — с.32−47.
- Шенк Р., Лебовиц М., Бирнбаум Л. Интегральная понимающая система. // Новое в зарубежнной лингвистике: Вып.: XII. Прикладная лингвистика. -М.: «Радуга», 1983. С. 401−449.
- Шмелев А. Д. Можно ли понять русскую культуру через ключевые слова русского языка // Мир русского слова. 2000а. — № 4. — С.46−50.
- Шмелев А.Д. Широта русской души // Логический анализ языка. Языки пространств / Отв. ред.: Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Школа «Языки русской культуры», 20 006. — С.357−367.
- Шмелев А.Д. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Комкнига, 2006. — 279 с.
- Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. — М.: Учпедгиз, 1957.-140 с.
- Щерба Л.В. О понятии смешения языков / Л. В. Щерба. Избранные работы по языкознанию и фонетике: В 2 т. Л., 1958. Т. 1. — С.40−53.
- Щерба JI.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании / Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974а. — С.24−26.
- Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии. В кн.: Языковая система и речевая деятельность / Л. В. Щерба. Л.: Наука, 1974 б. — 428 с.
- Щур Г. С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 1974.-255 с.
- Юрьев Б. Сноп, колосья, каравай// Независимая газета. 25.02.2005.
- Atwood, Margaret. Introduction. The Canlit Foodbook. — Toronto: Totem, 1987.-pp. 1−4.
- Bartes, Rolland. Toward a psychology of contemporary food consumption // Food and culture. A Reader, ed. by Carole Counihan and Penny Van Esterik. N. Y.: Routledge, 1997. — pp. 47−59.
- Bourdieu, Pierre. La Distinction. — Paris, La Minuit, 1979. — 197 s.
- Douglas, Mary. Desiphering a Meal. Daedalus, 1972. — vols 101, no. l, pp.61−81.
- Douglas, Mary. Food as an Art Form. Studio International, September 1978.-pp. 83−88.
- Elias, Norbert. The Civilising Process, vol.1: The history of Manners. -Oxford: Basil Blackwell, 1978. 168 p.
- Farb, Peter- Armelagos, George. Consuming Passions: The Anthropology of Eating. Boston: Houghton Muffin, 1987. — 279 p.
- Fernando, Ch. Substance of idioms: Perennial problems, lack of data or theory. Idioms and Idiomacity. — Oxford:. Oxford University Press. 1996. — 114 p.
- Frye, Northrop. Anatomy of Criticism. Princeton: Princeton UP, 1957.383 p.
- Gibbs, R. W. (1999) Researching metaphor. In L. Cameron and G. Low (eds.), Researching and Applying Metaphor. Cambridge: Cambridge University Press. -pp.29−47.
- Goldstein, Darra. The Myth of Nourishment in the Golovlev. The Paper presented at the 1989 meeting of the American Association for the Advancement of Slavic Studies in Chicago.
- Honig, H. Konsruktives Ubersetzen / Honig H. Tubingen: Stauffenburg Verlag, 1995. — 195 s.
- Ipsen, G. Sprachphilosophie der Gegenwart. Berlin, 1930. 32 s.
- Jager G., Neubeit A. (eds.). Semantik und Uberzetzungwissenschft. -Leipzig: Verlag Enzyklopadie, 1983. 420 s.
- Jager G. Translation and Translationslinguistik. Halle, 1975.
- Kade, O. Die Sprachmittlungals gesellschaftliche Erseinung und Gegenschtand wissensshaftlicher Untersuchung. Leipzig. 1980. — 235 s.
- Knittilova D. K teorii ii praxi prekladu. Olomonc, 2003.
- Kussmaul P. Kreatives Ubersetzen / P. Kussmaul. Tubingen: Stauffenburg Verlag, 2007. -215 s.
- Levy-Strauss, Claude. The Culinary Triangle. Partisan Review, 1966. — pp.28.35.
- Levy-Strauss, Claude. The Raw and the Cooked. Chicago: The University of Chicago Press, 1969. — 387 p.
- Levy-Strauss, Claude. Structural Antropology. N.Y.: Doubleday, 1967.413 p.
- Levy-Strauss, Claude. The Culinary Triangle. Partisan Review, 1965, vol.33, — pp. 586−595.
- Manning, Peter. Byron and His Fiction. Detroit: Wayne State UP, 1978.315p.
- Mennell, Stephen. All Manners of Food. Oxford: Basil Blackwell, 1985.380p.
- Neubert A. Text and Translation. Leipzig, 1985. — 168 p.
- Nida E., Taber Ch. Theory and Practice of Translation. Leiden, 1974.
- Nicholson, Mervin. Eat or Be Eaten: An Interdisciplinary Metaphor // Diet and Discourse: Eating, Drinking and Literature. Winnipeg: University of Manitoba, 1991.-pp. 191−211.
- Porzig W. Das Wunder der Sprache. Probleme, Methoden und Ergebnisse der modernen Sprachwissenschaft. Berne, 1950. 424 s.
- Stolze R. Uberzetzungstheorien: Eine Einfuhrung. Tubingen: Narr, 1994.253 s.
- Trier, J. Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes. Heidelberg: Winter, 1931.-347 s.
- Trier, J. Das sprachliche Feld: Eine Auseinandersetzung // Neue Jahrbucher fur Wissenschaft und Jugendbildung № 10,1934. s. 428−449.
- Ulimann S. The principles of semantics. Glasgow, 1951. — 348 p.
- Vermeer H. J. Ein Ramen fur eine allgemeine Translationtheorie. Lebende Sprachen 23,1978. — S. 99−102.
- Vermeer H. J. A Scopos Theory of Translation (Some Arguments For and Against). Heidelberg, TextConext, 1996.
- Weisgerber L. Grundzuge der inhaltbezogenen Grammatik, 3. Dusseldorf, Schwann, 1962.-455 s.
- Weismantel, M.J. Food, Gender and Poverty in the Ecuadorean Andes. -Philadelfia: University of Pennsilvania Press, 1988. 234 p.
- Wilson, Carol Shiner. Culinary Esthetics in Don Juan // Diet and Discourse: Eating, Drinking and Literature. — Winnipeg, University of Manitoba, 1991. — pp. 33−53.
- Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. -М.: Сов. энциклопедия, 1966. 607 с.
- Большой толковый словарь русских существительных под общей редакцией Бабенко Л. Г. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА. — 2005. — 864с.
- Греческо-русский словарь А. Д. Вейсмана. СПб: Издаше автора. — 1899.
- Новый большой англо-русский словарь под ред. Э. М. Медниковой и Ю. Д. Апресяна. -М.: Русский язык. 1993. — Т. 1 — 828с., Т.2 — 823с.
- Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М.: Русский язык, 1998.-884 с.
- Кубрякова Е.С. Концепт // Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Филол. ф-т МГУ, 1996. — 245 с.
- Кузьмин С.С. Русско-английский фразеологический словарь переводчика / С. С. Кузьмин. -М.: Наука, 2001. 766 с.
- Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь /А.В. Кунин. 4-е изд. — М.: Русский язык, 1984. — 944 с.
- В.В. Лопатин, Л. В. Лопатина. Русский толковый словарь. М., 2004.804 с.
- Москвин В.П. Идеографический словарь сочетаемости. Киев, 1993а.256 с.
- Ожегов С.И. Словарь русского языка/ СИ. Ожегов. — Изд. 18. М.: Русский язык, 1986. — 797 с.
- Пархомович Т.В. 1000 русских /1000 английских идиом. Словарь с пояснениями и примерами использования / Т. В. Пархомович. Изд. 4. Минск: Попурри, 2003. — 128 с.
- Славянская мифология: Энциклопедический словарь. М.: Эллис Лак, 1995.-414 с.
- Философский энциклопедический словарь. -М:., 1983.
- Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2 т. — М.: Рус.яз., 1999.
- Brewer Е.С. Dictionary of Phrase and Fable. New York: Harper and Row, 1970.-1326 p.
- Collins-Cobuild English Language Dictionary. Ldn., Glasgow: Collins, 1987. -1703 p.
- Dictionary of American Slang ed. by Richard E. Spears. Illinois: Linkoln Wood, 1991.-528 p.
- Encarta Encyclopedia Deluxe. — Redmond: Microsoft, 2004.
- English Corpus Linguistics. — London.: Longman, 1991. — 232 p.
- Longman Dictionary of English Idioms. Indiana: Prentice Hall, 1979. — 4121. P
- Longman Dictionary of English Language and Culture. Harlow (Ess.): Longman, 1994. — 1604 p.
- Oxford Russian Dictionary. Oxford University Press, 2003. — 1340 p.
- Phoad, T.F. The Oxford Dictionary of English Etymology / T.F. Phoad. Ldn.- Oxford University Press, 2000. — 568 p.
- Partridge, E. A. Dictionary of Cliches / E. A. Partridge. Ldn.: Routledge & Kegan Paul Ltd., 1972. — 446 p.
- Roget P. M. Thesaurus of English Words and Phrases Classified and Arranged so as to Facilitate the Expression of Ideas and Assist in Literary Composition. N. Y: Grosset & Dunlap Publishers, 1933. — p. 527.
- Chapman R.L. Roget’s International Thesaurus. N.Y.: Harper Collins Publishers, 1992.-p. 1094.
- Smith, W.G. The Oxford Dictionary of English Proverbs AV.G. Smith. -Oxford, 1999.-765 p.
- The New Shorter Oxford English Dictionary: On Flistorical Principles. NY: Oxford Univ. Press, 1993. — 3801 p.
- Webster’s Third New International Dictionary of the English Language. -Springfield: Merriam Webster Inc. Publishers, 1993. 2662 p.
- Wood F.T. Dictionary of English colloquial idioms. London: Macmillan press, 1995. — 368 p.
- Библия. Изд. Новая жизнь. — Кэмпус Крусэйд фор Крайсн Интернэшнл. — Вашингтон, 2000. — 1240 с.
- О’Генри. Сочинения в трех томах. М.: Правда, 1975. — 1454 с.
- Голсуорси Дж. Сага о Форсайтах. Пер. с англ. под ред. М. Лорие Тула.: РИО Левша, 1992. — Т.1 — 479 е., Т.2−416 е., Т.3−351 е., Т.4 — 606 е., Т.5 — 510 с.
- Голсуорси Дж. Собрание сочинений в шестнадцати томах (Переводы с английского под редакцией М. Абкиной и В. Хинкиса) М.: «Правда», Библиотека «Огонек», 1962. — Т. 11.
- Гончаров И.А. Обломов. М.: Аст, 2003. — 688 с.
- Грин Г. Тихий американец. Пер. Е. Голышева. — www.?ctionbooklib.
- Диккенс Ч. Приключения Оливера Твиста. Десятое, пересмотренное издание перевода пер. A.B. Кривцовой. — М.: Худ. лит-ра, 1958 г. — Собрание сочинений, т. 4. — 623 с.
- Есенин С. Собрание сочинений в двух томах. — Т.2 — М.: Сов. Россия, 1990.-478 с.
- Достоевский Ф.М. Бедные люди. М.: Худож. лит-ра, 1992. — 640 с.
- Достоевский Ф.М. Преступление и наказание. М.: Сов. Россия, 1981.560 с.
- Евангелие от Матфея // Библия. М.: Российское Библейское Общество, 2005 г. — 1228 с.
- Интернет-ресурс «Poems and Poetry» http://www.poems-and-poetry.com.
- Капоте Т. Завтрак у Тиффани. Пер. В. Голышев yvww.lib.aldebaran.ru.-39 с.
- Мандельштам О. Избранное. М.: Московский рабочий, 1990. — 560 с.
- Маяковский В.В. Сочинения в двух томах. М.: Правда, 1988. — Т. 2.767 с.
- Моэм У.С. Театр. Пер. с англ. Г. Островской, — М.: Правда, 1982.
- Моэм У.С. Церковный служитель. Пер. с англ. Н.Лосева. — Киев: Политиздат, Авт.сб. «Каталина», 1990.
- Пастернак Б. Стихотворения и поэмы в двух томах. Том 1. Л.: Советский писатель. Ленинградское отделение, 1990 г., — 504 с.
- Пушкин A.C. Собрание сочинений в 6 томах. — М: Правда, 1969. Т. 3.287 с.
- Саки. Омлет по-византийски. Пер. И.Богданова. С-Пб.: Азбука-классика, 2005. — 407 с.
- Толстой Л.Н. Анна Каренина. М: Худож. лит-ра, 1981.- 799 с.
- Толстой Л.Н. Собрание сочинений. Война и мир. — М.: Худож. лит-ра, 1979. Т. 4 — 399 е., Т. 5 — 427 е., Т. 6 — 446 е., Т. 7 — 430 с.
- Тургенев И.С. Песнь души. М.: Худож. лит., 1992. — 543 с.
- Тургенев И.С. Дворянское гнездо. М.: Пан-Пресс, 2006. — 364 с.
- Тургенев И. С. Новь. Рассказы. Тула: Приокское кн. изд-во, 1987—479с.
- Улицкая Л. Казус Кукоцкого. М.: Эксмо, 2001. — 447 с.
- Устинова Т. Близкие люди. М.: Москва, 2004. — 350 с.
- Устинова Т. Запасной инстинкт. М.: Эксмо, 2004. — 315 с.
- Устинова Т. Миф об идеальном мужчине. М.: Эксмо, 2005 — 347 с.
- Устинова Т. Мой генерал. М.: Эксмо, 2003. — 349 с.
- Устинова Т. Персональный ангел. — М.: Эксмо, 2004. 353 с.
- Устинова Т. Подруга особого назначения. М.: Эксмо, 2004. — 349 с.
- Устинова Т. Пороки и их поклонники. М.: Эксмо, 2004. — 350 с.
- Устинова Т. Развод и девичья фамилия. — М.: Эксмо, 2004. — 349 с.
- Устинова Т. Хроника гнусных времен. М.: Эксмо, 2003. — 349 с.
- Фаулз Дж. Башня из черного дерева. Пер. К. Чугунова. -www.lib.aldebaran.ru. — 63 с.
- Bronte, Charlotte. Jane Eyre. Modern Library (151 ed.), 2000. — 752 p.
- Bulgakov, M. The Master and Margarita. Translated by Diana Burgen & Catherine O’Connor). Picador L., 1997. — 367 p.
- Bulgakov, M. The Master and Margarita. Translated by Michael Glenny. -Vintage, L., 2003.-445 p.
- Bulgakov, M. The Master and Margarita. Translated by Richard Pevear & Larissa Volokhonsky). Penguin Books L., 1997. — 412 p.
- Byron, G.G. Don Juan. The Complete Poetical Works. Oxford, Clarendon, 1980.-Vol.5.-217p.
- Dickens, Charles. A Christmas Carole in Prose. Чарльз Диккенс. Рождественская песнь в прозе (оригинал и перевод с англ. Т. Озерской). — М.: Радуга, 2004. — 170 с.
- Dickens, Charles. The Cricket on the Hearth. — Чарльз Диккенс. Сверчок за очагом (оригинал и перевод с англ. М. Клягиной-Кондратьевой). М.: Радуга, 2002. -157 с.
- Dickens, Charles. Oliver Twist. Penguin Classics, 2003. — 608 p.
- Dostoyevsky, Fyodor. Crime and Punishment. Translated by David McDuff. Penguin Classics, 2003. — 718 p.
- Dostoyevsky, Fyodor. Poor Folk and Other Stories. Translated by David McDuff. Penguin Classics, 1998. — 288 p.
- Galsworthy, J. The Man of Property/ J. Galsworthy. M.: Progress, 1974. —383p.
- Greene, G. The Quiet American. M.: The Higher School Publ. House, 1968. -267 p.
- Goncharov, I.A. Oblomov. translated by S.Pearl. Bunim & Bunnigan, Ltd., 2006.-443 p.
- Henry, O. 100 Selected Stories. Wordsworth Classics, L., 1995. — 735 p.
- Maugham, W. Somerset. Theatre. Random House Inc., 2001. 292 p.
- Mayakovsky, Vladimir. The Bedbug and Selected Poetry, translated by Max Hayward and George Reavey (transcribed by Mitch Abidor). Bloomington: Indiana University Press, 1975. — 317 p.
- Saltykov-Shchedrin M. Tales from Saltykov-Shchedrin. Translated by Dorian Rottenberg. University Press of the Pacific, 2000. — 200 p.
- Sholokhov, M. The Soil Upturned. Translated by Stephen Garry- edited by Albert Lewis. Moscow: Co-operative Publishing Society of Foreign Workers in the U.S.S.R., 1934. — Republished as The Virgin Soil Upturned. — London: Putnam, 1935.
- The Collected Short Stories of Saki (by Hugh Munroe Munro). Wordsworth Classics, 1993.-512 p.
- The Gospel According to St. Matthew // The Bible Online http://www. bible, com.
- The Holy Bible. Containing the Old Testament and the New Testament. -Michigan: Zondervan Pbl. House, 1986. 940 p.
- Tolstoy, Leo. Anna Karenina. Translated by David Magarsback. NY: Signet Classics, 2002. — 942p.
- Tolstoy, Leo. Anna Karenina. Translated by Louise and Aylmer Maude. A Worldsworth Classics, L., 1999. — 813 p.
- Tolstoy, Leo. War and Peace. Translated by Ann Dunnigan. NY: Signet Classic, 2001.- 1455 p.
- Turgenev, Ivan. A Hunter’s Sketches. Translated by Constance Garnett. -Kessinger Publishing, 2004. 276 p.
- Wolfe, Thomas. Look Homeward, Angel. NY: Scribner Classics, 1997.528 p.