Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Лексико-семантические особенности диалектной и литературной разговорной речи: На материале межчастеречного семантического поля «погода»

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Нацеленный на постижение вопроса о соотношении языковой и концептуальной картины мира, процесс воссоздания концепта предполагает описание его языковой экспликации. Адекватное описание языковой ментальности возможно при рассмотрении того, как с помощью языка путем наложения на мир концептуальной сетки (то есть путем выделения концептов) данные концепты «покрывают» этот мир, то есть каков рисунок… Читать ещё >

Содержание

  • РАЗДЕЛ I. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТИПОЛОГИИ
    • 1. Лексико-семантическая система языка как объект межъязыкового сопоставления
    • 2. Лексико-семантическая система языка как объект внутриязыкового сопоставления
    • 3. Межчастеречное семантическое поле как единица сопоставительно-типологического исследования
  • РАЗДЕЛ II. МЕЖЧАСТЕРЕЧНОЕ СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ И
  • ЕГО ПРЕДСТАВЛЕННОСТЬ В СОЦИАЛЬНО ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ РАЗНОВИДНОСТЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА
  • ГЛАВА I. МЕЖЧАСТЕРЕЧНОЕ СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ И ЕГО ПРЕДСТАВЛЕННОСТЬ В КНИЖНО-ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ
    • 1. ЛСГ существительных, обозначающих состояние атмосферы
    • 2. ЛСГ прилагательных, характеризующих состояние атмосферы
    • 3. ЛСГ глаголов, характеризующих состояние атмосферы
    • 4. ЛСГ слов категории состояния, характеризующих состояние атмосферы
    • 5. Сопоставительное описание ЛСГ межчастеречного семантического поля на лексемном уровне
    • 6. Сопоставительное описание ЛСГ межчастеречного семантического поля на семемном уровне
    • 7. Структура межчастеречного семантического поля погода' и типология внутриполевых связей
    • 8. Ядерно-периферийная организация межчастеречного семантического поля 'погода'. ПО
  • ГЛАВА II. МЕЖЧАСТЕРЕЧНОЕ СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ И ЕГО ПРЕДСТАВЛЕННОСТЬ В ЛИТЕРАТУРНО-РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ
    • 1. ЛСГ существительных, обозначающих состояние атмосферы. ИЗ
    • 2. ЛСГ прилагательных, характеризующих состояние атмосферы
    • 3. ЛСГ глаголов, характеризующих состояние атмосферы
    • 4. ЛСГ слов категории состояния, характеризующих состояние атмосферы
    • 5. Сопоставительное описание ЛСГ межчастеречного семантического поля на лексемном уровне
    • 6. Сопоставительное описание ЛСГ межчастеречного семантического поля на семемном уровне
    • 7. Структура межчастеречного семантического поля погода' и типология внутриполевых связей
    • 8. Ядерно-периферийная организация межчастеречного семантического поля 'погода'
  • ГЛАВА III. МЕЖЧАСТЕРЕЧНОЕ СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ И ЕГО ПРЕДСТАВЛЕННОСТЬ В ДИАЛЕКТНОЙ РЕЧИ
    • 1. ЛСГ существительных, обозначающих состояние атмосферы
    • 2. ЛСГ прилагательных, характеризующих состояние атмосферы
    • 3. ЛСГ глаголов, характеризующих состояние атмосферы
    • 4. ЛСГ слов категории состояния, характеризующих состояние атмосферы
    • 5. Сопоставительное описание ЛСГ межчастеречного семантического поля на лексемном уровне
    • 6. Сопоставительное описание ЛСГ межчастеречного семантического поля на семемном уровне
    • 7. Структура межчастеречного семантического поля погода' и типология внутриполевых связей
    • 8. Ядерно-периферийная организация межчастеречного семантического поля 'погода'
  • РАЗДЕЛ III. МЕЖЧАСТЕРЕЧНОЕ СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ КАК ЕДИНИЦА СОПОСТАВИТЕЛЬНО-ТИПОЛОГИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ
    • 1. Сопоставление межчастеречных семантических полей на лексемном уровне
    • 2. Сопоставление межчастеречных семантических полей на семемном уровне
    • 3. Сопоставление ядерно-периферийной организации межчастеречных семантических полей. межчастеречных семантических полей
    • 4. Сопоставление ядерно-периферийной организации семемы ПОГОДА]

Лексико-семантические особенности диалектной и литературной разговорной речи: На материале межчастеречного семантического поля «погода» (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Диссертация посвящена изучению лексико-семантических особенностей диалектной и литературной разговорной речи, рассматриваемых на фоне книжно-письменного стандарта.

Заявленная в работе проблема составляет один из аспектов комплексного исследования устно-разговорной подсистемы национального языка, которое призвано ликвидировать «исторически сложившуюся асимметрию» [Москальчук 1983:94] в выборе объекта лингвистического анализа, а также не допустить поверхностного суждения о том, что «фундаментальные черты данного языка являются общими для письменного и устного его изводов» [Журавлев 1988:85. См. Шапиро 1953:5−7].

Имея относительно давнюю традицию, исследование диалектной и литературно-разговорной речи уже достигло определенных положительных результатов, накопило богатый фактический материал. Вместе с тем сопоставительный аспект описания этих языковых подсистем «пока не привлек к себе со стороны исследователей должного внимания. здесь открывается широкое поле деятельности. — ни методы, ни теоретические основы тут пока не разработаны» [Якобссон, 1979:83]. Еще будучи несформированным как единое научное направление, сопоставительное исследование разговорной речи (в широком смысле слова) располагает лишь отдельными работами, где задействована оппозиция диалектной и литературно-разговорной речи. Значимость подобного рода исследования определяется необходимостью дать полноценную характеристику обеих языковых подсистем для того, чтобы «адекватно представить устройство современного русского национального языка» [Лаптева 1995:129−130].

Сопоставительное описание диалектной и литературной разговорной речи реализуется преимущественно через их синтаксическое сравнение [Никольский 1964, Лаптева 1969, 1976], ибо «синтаксическая природа разговорной речи составляет ее существо» [Девкин 1979:78], а также через установление их словообразовательной специфики [Еремеева 1983].

Сопоставительное исследование лексики двух разновидностей разговорной речи, к которому впервые прибег И. А. Оссовецкий [1982], достаточно раз-нопланово и направлено на:

— установление каких-либо общеразговорных (но не дифференциальных для данных языковых подсистем) особенностей, которые постигаются в ходе описания диалектной речи [Оссовецкий 1982:33−34, 119],.

— изучение отдельных лексикологических категорий — к примеру экспрессивности, в наибольшей степени воплощенной в разговорной речи [Лукьянова 1986],.

— определение структурно-семантической специфики диалектной и литературно-разговорной речи [Ерофеева, Скитова 1992, Белякова 1994].

Представленные работы в плане идеи сравнения являются неравноценными, так как в некоторых из них [Оссовецкий 1982, Лукьянова 1986] сопоставление двух манифестаций разговорной речи не выдвигается в качестве самостоятельной задачи.

Большинство исследователей в своем подходе к анализу разговорной лексики исходят из того, что «несмотря на большое типологическое сходство, разговорная литературная речь и диалект не являются идентичными по своим основным структурным характеристикам» [Оссовецкий 1982:33]. Однако мера подобной неидентичности еще не установлена. Для этого требуется, во-первых, выработать на конкретном фактическом материале методику сравнительного изучения лексических систем, во-вторых, найти такую единицу сравнения, которая позволила бы определить системное лексико-семантическое своеобразие функциональных разновидностей языка.

Используя сравнительно недавно в качестве объекта сопоставительно-типологического анализа лексико-семантический уровень языка, исследователи ведут интенсивный поиск наиболее оптимальной методики подобного рода описания, предлагая различные параметрические программы. При этом оказываются задействованными лишь немногие аспекты лексико-семантической системы, что делает ее столь привлекательной для сопоставительно-типологического изучения. В орбиту научного исследования вовлекаются разнообразные фрагменты лексических систем — семные структуры соотносительных значений, многозначные слова, синонимы, лексико-семантические группы (ЛСГ) [Будагов 1963, 1968, Гак 1989, Гудавичюс 1985, Супрун-Белевич 1987, Журавлев 1994, 1996, Семантическая специфика. 1985, Семантическая общность 1986]. Тем не менее границы сопоставительного анализа могут быть раздвинуты за счет введения новых единиц, сущность которых еще не познана. Объектом лингвистического исследования могут стать «семантические поля, включающие в себя несколько (лексико-семантических — Т.Р.) групп» [Кузнецова 1987:104. См. Михайлова 1985:3].

В современных сопоставительных описаниях имеются единичные примеры изучения межчастеречных семантических полей (МЧСП) [Гайсина 1985, 1990], обращение к которым коррелирует с общелексикологической тенденцией к преодолению частеречных границ в пределах лексической системы [Васильева 1976:128, Сиротинина, Богданова, Глотова 1980:31, Скшидло 1986:31, Черняк 1989:7−8, Миллер 1990:59−73, Бацевич 1992]. Природа МЧСП еще остается до конца не выясненной. Для этого предстоит решить ряд принципиальных вопросов: какими частеречными группировками может моделироваться МЧСП, каким ядром может обладать МЧСП (только ли глагольным и адъективным. См. Гайсина 1985:68), одинаковы ли МЧСП по своей структурно-семантической организации, какие МЧСП наиболее типичны для языка, наконец, каковы эвристические возможности МЧСП как единицы сопоставительного анализа. Безусловно, что все эти вопросы требуют изучения и нуждаются в неоднократной фактологической проработке.

В настоящей работе смысловой объем соотносительных МЧСП постигается через систему концептов, выражаемых универбальными средствами языка. Разработка проблемы концептуальной организации языка, позволяющей некоторым образом переосмыслить традиционные темы отечественного языкознания «язык и мышление», «язык как средство познания», представляет собой «новую и перспективную сферу исследований науки о языке», «ибо теория концептов. только формируется» [Бабушкин 19 966:3, 1998:10]. В связи с этим еще уточняется терминологический аппарат концептуального анализа, определяются его методы, устанавливается типология концептов. Сосредоточенное преимущественно на этических (бытийных, социальных, культурных) концептах, концептуальное исследование может быть перенесено на концепты иной тематической направленности.

Несмотря на то, что просматриваются первые практические решения лексикографического описания концептов [Бабушкин 1998:37−38], идея концептуального словаря, демонстрирующего весь семантический потенциал лексической единицы, требует дальнейших разработок.

Пока что не выявлены все возможности концептуального анализа в сопоставительно-типологических описаниях, хотя осознается его плодотворность для подобного рода исследований [Бабушкин 1996:97, 1996а: 14, 1998: 34, Попова 1996:65]. Требует дополнительного фактологического обеспечения положение о том, что семантические пространства разных языков либо их разновидностей отличаются друг от друга по составу концептов, по характеру их структурной организации, что при наличии одноименных концептов в семантических пространствах разных языков эти концепты могут быть по-разному сгруппированы, объединены по различным признакам [См. Попова 1996:65−66].

Нацеленный на постижение вопроса о соотношении языковой и концептуальной картины мира, процесс воссоздания концепта предполагает описание его языковой экспликации. Адекватное описание языковой ментальности [Почепцов 1990:110,112] возможно при рассмотрении того, как с помощью языка путем наложения на мир концептуальной сетки (то есть путем выделения концептов) данные концепты «покрывают» этот мир, то есть каков рисунок подобного «раздела» мира. Концептуальный анализ, позволяя выяснить меру идентичности концептов, соответственно делает возможным решение вопроса о сходстве и различии языковых картин мира разных языков, определение факторов, порождающих эти различия. Однако данные языковые различия никоим образом не определяют соответствующих различий в человеческом сознании. Мыслительные процессы, результатами которых являются концепты, одинаковы у всех людей, говорящих как на одном, так и на разных языках. Единство мира обеспечивает идентичность образов восприятия однотипных предметов, составляющих основу человеческого бытия. При всех различиях жизненной практики разноязычных коллективов в ней обнаруживается некоторая общая часть, способная обеспечить в условиях единого земного мира (при естественной разнице лингвогеографических ареалов) принципиальное единство их сознания. Тем не менее содержательная сторона языкового знака (десигнат) является в какой-то мере произвольной, что и определяет в конечном счете лекси-ко-семантические различия между языками [Зыцарь 1984:27]. Континуум окружающего мира в разных языках членится по-разному, отсюда неодинаковый семантический объем слов в разных языках, различия в технике номинации и т. д. Однако такое неодинаковое членение существует только в процессе лин-гвокреативного мышления [Серебренников 1983:106, 1988:198].

Основанное на фактическом материале различных языковых подсистем, предпринимаемое исследование неизбежно соприкасается с «очень старой» [Будагов 1985:20] проблемой целостности национального языка. В своем подходе к ее пониманию мы следуем за P.A. Будаговым, провозгласившим идею о единстве национального языка при его функциональном многообразии. Представляя собой сложное единство разных подсистем, язык обнаруживает борьбу двух противоположных тенденций — «тенденции к целостности языка и тенденции к его дроблению». При наличии внутриязыковых градаций, различных по своей природе и происхождению, над всеми ними «возвышается „здание“ единого. национального языка». Только при принятии такого условия «изучение градаций внутри одного языка может быть успешным и плодотворным» [Будагов 1985:17, 19].

Объектом анализа в настоящем исследовании являются соотносительные МЧСП 'погода' диалектной, литературно-разговорной и книжно-письменной речи.

Цель исследования заключается в том, чтобы установить своеобразие диалектной и литературно-разговорной речи через понятие МЧСП.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1) изучить природу МЧСП через его системные связи;

2) разработать методику описания трех языковых подсистем (диалектной, литературно-разговорной, книжно-письменной) на основе понятия МЧСП;

3) определить концептуальное содержание метеонимов и лексические средства его манифестации на уровне родового и видовых слов МЧСП;

4) установить специфику внутриполевых системных связей в соотносительных МЧСП.

Материал исследования. Эмпирическую базу исследования составляют три картотеки метеорологической лексики общим объемом 535 лексических единиц, зафиксированных в 17 626 словоупотреблениях.

Книжно-письменный материал составляет картотека контекстов, полученных в результате сплошной выборки из произведений различных стилей 40−90-х г. г. XX в. Для сбора языковых фактов использовались также словари современного русского литературного языка [См. Список использованных словарей].

Диалектный материал представлен лексической выборкой из картотеки «Областного словаря Кузбасса», хранящейся на кафедре исторического языкознания и славянских языков КемГУ, картотекой метеонимов, созданной автором в результате диалектологических экспедиций 1988;1990, 1993;1997 г. г. в Крапивинский район Кемеровской области.

Литературно-разговорный материал составляет созданная автором картотека записей литературно-разговорной речи жителей г. Кемерово. Носителем литературно-разговорной речи, определяемым в соответствии с социолингвистическими критериями, признавался тот, кто: 1) родился и вырос в г. Кемерово, 2) имеет высшее или среднее образование и 3) для кого русский язык — родной [См. Земская 1973:6].

При сопоставлении литературно-разговорной и диалектной речи в предложенном аспекте применяются различные методы лингвистического анализа, использование которых определяется этапами осуществляемой работы.

Сбор лексики разговорного употребления проводится с помощью научно-исследовательских приемов описательного метода: прием непосредственного наблюдения, беседы с информантом и прямого опроса. При сборе литературно-разговорного материала, кроме того, используется прием самонаблюдения.

Лексико-семантическая характеристика метеонимов, их системных связей производится структурными методами [См. Степанов 1990:298], посредством которых описывается лексическое значение слова в виде совокупности сем (метод компонентного анализа), устанавливаются семантические и формальные отношения между единицами (оппозиционный метод), исследуется иерархическая организация лексем (метод поля).

Сходство и различие соотносительных МЧСП выявляется при помощи сопоставительного метода.

Для определения частоты употребления языковых единиц используется прием арифметического подсчета (количественный метод). В описании ядерно-периферийной организации МЧСП задействован статистический метод.

Научная новизна исследования определяется тем, что в нем осуществлен новый подход к сопоставительному изучению двух разновидностей разговорной речи с помощью МЧСП, разработана методика сравнительного описания фрагмента разговорной подсистемы национального языка через это понятие. Поиски специфических особенностей литературно-разговорного и диалектного словаря осуществляются в направлении сопоставительного рассмотрения состава, структурно-семантической организации МЧСП и моделирующих их ЛСГ. Новизна работы связана также с привлекаемым для исследования фактическим материалом, который до этого не подвергался концептуальному анализу.

Теоретическое значение диссертации определяется ее соотнесенностью с общелингвистической проблемой семантического поля, что кажется особенно важным на фоне утверждения В. М. Павлова [1996:83] «о безальтернативной необходимости полевого подхода к изучению языковых систем». Значимость данной работы определяет практическое освоение в ней гипотезы об интегральной природе лексического значения [Верещагин, Костомаров 1980, Стер-нин 1985, Никитин 1974, 1983, 1988] и обусловленное ею направление семантического описания разговорной лексики [См. Васильев 1986,1989,1993].

Практическое значение работы состоит в том, что ее материалы и результаты могут быть использованы и уже используются в спецкурсах [Рабенко 1996, 1997] и спецсеминарах по общей и диалектной лексикологии, при изложении отдельных тем общего и типологического языкознания (язык и речь, структура языка и его системный характер, язык и общество, функционально-стилистическая дифференциация языка, специфическое и универсальное в языке), при дальнейшей разработке проблем концептуализации, в лексикографической практике при составлении словарей разного типа (системного либо идеографического метеорологического словаря литературного языка или говора, сводного метеорологического словаря говоров Сибири), результаты многоаспектного описания могут привлекаться для анализа других фрагментов лексики.

Положения, выносимые на защиту:

1) МЧСП представляет собой сложное гетерогенное образование, единство которого базируется на разнотипных системных связях;

2) МЧСП может служить единицей описания при сопоставительном изучении лексики различных языковых подсистем, поскольку в нем проявляется, с одной стороны, общность мира и мышления, с другой стороны, определенное своеобразие функциональных разновидностей языка, которое создается переплетением универсального и специфического в концептуальном содержании полей;

3) предлагаемая методика сопоставительного анализа является многоаспектной и предусматривает установление лексического и семантического состава МЧСП, особенностей концептуального содержания МЧСП и своеобразия их внутрисистемной организации.

В целях однозначного понимания общей концепции исследования считаем необходимым определить ряд терминов:

1. Нуждаются в уточнении компоненты словосочетания «разговорная речь» .

Все многообразие научных подходов к теоретическому обоснованию феномена разговорной речи можно представить в виде двух основных концепций, одна из которых сводится к признанию разговорной речи как разновидности [Сиротинина 1974, 1983, 1996, Лаптева 1976] или особой системы [Земская 1968, 1971, 1973, 1981, Русская разговорная речь 1983] современного русского литературного языка (узкое понимание) — другая же, основываясь на широком понимании разговорной речи, включает в нее не только литературную подсистему, но и диалектную речь, а также просторечие [Щерба 1957, Нещименко 1986, 1988, Осипов, Боброва, Имедадзе 1991]. В данной работе в качестве исходной принимается вторая точка зрения. В основе исследования лежит оппозиция «литературно-разговорная — диалектная речь», просторечие остается вне объекта нашего рассмотрения. Литературно-разговорная речь понимается как одна из функциональных разновидностей литературного языка, противопоставленная его кодифицированной подсистеме.

Ограничиваясь указанием на существование проблемы терминологического размежевания словосочетаний «разговорная речь» и «разговорный язык», отметим, что в данном исследовании мы опираемся на те работы, которые используют термин «разговорная речь» в силу его традиционности [Князев 1966:19, Сиротинина 1969:387, 1974, Русская разговорная речь 1973:26, 1978, 1983, Филин 1973. Ср. Скребнев 1966:26, Головин 1969];

2. В лингвистических исследованиях, посвященных различным видам речи, обычно задействованы две исходные оппозиции: «устная — письменная речь», «разговорная — книжная речь», которые отражают разные подходы к объекту исследования и обозначают разные категории: первая — форму речи, вторая — тип речи [Винокур 1968:13, Долинин 1973:58, Кожина 1968:187−188,.

Костомаров 1965:172, Лейчик 1970:81]. Их связь обнаруживается в том, что «для указанных типов речи. одна из форм (устная или письменная) всегда является наиболее характерной, органичной, естественной. И в этом смысле. для разговорной речи, безусловно, устная форма реализации — первичная, а письменная — вторичная, отраженная, воспроизведенная» [Винокур 1968:13. Ср. Инфантова 1973:23, Сиротинина 1974:26, Лаптева 1976:40]. В силу функциональной и генетической связи иногда объединяют понятия устная и разговорная (устно-разговорная), письменная и книжная (книжно-письменная) [Кожина 1968:178];

3. Научные изыскания, нацеленные на сопоставление двух языковых подсистем, могут быть отнесены к разряду сопоставительно-типологических. По своей направленности они не выходят за рамки типологических представлений О. И. Блиновой [1973:174], Т. И. Бытевой [1978], И. А. Оссовецкого [1982:33], О. В. Загоровской [1990:5] и согласуются с теорией лексической типологии функциональных разновидностей языка А. Ф. Журавлева [1996].

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на научных конференциях молодых ученых и студентов (Кемерово 1989, 1993, 1994, 1996, 1998 г. г., Новокузнецк 1990 г., Петрозаводск 1989 г.), на областной научно-практической конференции (Кемерово 1991 г.), на межкафедральном научно-методическом семинаре КемГУ (1997 г.). Содержание работы отражено в 12 публикациях, в том числе двух учебных пособиях.

Объем и структура работы. Диссертация (374с.) состоит из введения (9с.), трех разделов (258 е.), заключения (5 е.), списка использованной литературы (227 названий) и пяти приложений — таблиц, схемсловаря концептов книжно-письменной, литературно-разговорной и диалектной речисписка источниковсписка условных обозначенийсписка опорных информантов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

При решении поставленных задач получены следующие результаты:

I. МЧСП как один из типов лексических микросистем целостной лексической системы формируется объединением ЛСГ, которые со своей стороны так же являются сложным иерархическим образованием и структурируются некоторым количеством семантических блоков. В пределах семантических блоков языковые единицы интегрируются в родо-видовые группы, синонимические пучки, антонимические парадигмы. В результате МЧСП предстаёт как целостная в своем устройстве система с взаимосвязанными и взаимозависимыми частями, имеющими в свою очередь собственное устройство. Оно представляет составляющие его единицы как члены упорядоченных целостностей и тем самым отражает диалектическое единство индивидуального (единичного) и общего.

1.1. Исследованное МЧСП покрывает область метеорологической действительности, представление о которой формулируется в виде концепта опорного слова ПОГОДА]. Результаты лексико-семантического освоения концепта представлены в виде набора CK (всего 26) и комплектующих их сем (всего 61). Представляя собой системообразующее качество МЧСП, доминанта очерчивает семантические границы поля и является таким компонентом, в который всё семантическое поле в идеале может быть свёрнуто. Внутриязыковые отношения слов, составляющие МЧСП, сводятся к возможности а) описать словарное значение любого члена поля через гипероним ПОГОДА], б) образовать производный компонент поля путём лексикализации одной из сем объективного содержания значения гиперонима. В итоге глубина МЧСП и его структура задаётся объективным содержанием значения родовой единицы.

1.2. Ни одна из ЛСГ поля в аспекте своего лексемного состава не является доминирующей. Все частеречные группировки на лексемном уровне рассмотрения взаимопересекаются. В зоне сопряжения ЛСГ располагаются синтаксические и лексические дериваты, в несовпадающей (дифференциальной) части единицы, не имеющие аналогов в соотносительных ЛСГ.

1.3. В плане семного наполнения ЛСГ поля в большинстве своем обладают пересекающимися смысловыми объемами, обнаруживая общее / различное в семантике структурирующих их единиц. Лишь адъективная ЛСГ и ЛСГ слов категории состояния сопряжены на семемном уровне отношениями включения (при более широком смысловом объёме адъективной группировки).

1.4. Ни одна из представленных ЛСГ не покрывает всего репертуара СП поля, не реализует всего состава семантических признаков, моделирующих семантическое пространство поля, и является лишь некоторой частью манифестации семантического континуума МЧСП. В итоге МЧСП предстаёт как целостная по своему внутреннему устройству организация, в рамках которой меж-частеречное единство слов достигается за счёт равноправного участия ЛСГ в направлениях семантической специализации. Данное обстоятельство позволяет перейти от изолированного изучения ЛСГ поля к рассмотрению МЧСП на более высокой семантической плоскости — представлению его в виде совокупности МЧСБ.

II. Разрабатываемая методика сопоставительного анализа, являясь многоаспектной, направлена на установление лексического и семантического состава МЧСП, специфики концептуального содержания МЧСП и особенностей их внутрисистемной организации.

2.1. МЧСП разных языковых подсистем обнаруживают общность своего лексического устройства, что реализуется в тождестве их частеречного состава. Данное обстоятельство обусловливается, на наш взгляд, спецификой того понятия (состояние атмосферы), с которым соотносятся данные семантические поля. Понятие о состоянии, получая различную частеречную категоризацию, может быть представлено существительным признаковой семантики, прилагательным, глаголом и категорией состояния.

2.2. Подобие внутренней организации соотносительных МЧСП прослеживается в их моноцентричности и однотипности доминанты поля. Центральную позицию в каждом МЧСП занимает лексема ПОГОДАь которая оказывается ядерной не только по количественному параметру (она наиболее частотна), но и по ряду структурно-языковых характеристик. Данная единица обладает предельно обобщенным лексическим значением и в силу своей контекстуальной динамичности может обслуживать различные СП, при этом реализуясь посредством сочетаемости с адъективными и глагольными словами (ТЁПЛАЯ, ПАСМУРНАЯ. ПОГОДА. РАЗНЕНАСТИЛАСЬ, ХМУРИЛАСЬ). Доминанта поля непроизводна и стилистически нейтральна.

2.3. При наложении лексических составов МЧСП обнаруживается, что данные поля имеют пересекающиеся лексические объёмы и характеризуются преобладанием общих элементов над различительными. Межполевый лексикон МЧСП складывается из 124 единиц, что составляет около 23% от их набора (НЕПОГОДА, НЕНАСТЬЕ, МОРОЗ, ОТТЕПЕЛЬ). Вместе с тем при общем репертуаре лексических единиц выявляется некоторое различие в их актуальности для общения носителей языка, что выражается в их неодинаковом распределении в зонной организации поля: так, в книжно-письменной речи в ядерный состав поля выдвигаются единицы БЕЗВЕТРИЕ, СЫРО, МОРОЗНО, ТИХО, тогда как в разговорных разновидностях они имеют статус периферийных.

2.4. Диалектное МЧСП, лексические отличия которого сводятся к 70 единицам относительно книжно-письменной речи и 57 единицам относительно речи литературно-разговорной, является самым многочисленным из представленных МЧСП, что обусловливается наличием здесь, наряду с общенародными, диалектных слов (МОРОК, ХМАРА — ХМАРЬ, СЕНОГНОЙ, ГЛУШЬ и др.). Отличительные особенности литературно-разговорного МЧСП определяются 7 единицами относительно книжной речи и 57 относительно диалектной. Лексический состав МЧСП разговорных подсистем (в особенности диалектной) несколько усложняется за счёт многочисленных формальных вариантов и вари-антоидов, что обусловлено исключительно устной формой бытования разговорной речи (в широком смысле слова).

— 2782.5. При гипоиимическом развёртывании соотносительных МЧСП, преимущественно однотипном, прослеживается некоторая специфика, которая реализуется в несовпадении количественного состава МСЧБ (17 МЧСБ — в литературно-разговорной речи, 18 — в иных языковых подсистемах), а в ряде случаев и их качественного наполнения (см. МГЛИСТЫЙ, МГЛИСТО — в книжной речи, единицы с корнесловом глух-/глуш- - в диалектной).

2.6. Семантическое подобие сравниваемых МЧСП проявляется в а) идентичности репертуара СП (всего 13), хотя при их реализации возможно несовпадение лексических средств представления одноименных СП разных МЧСП (отсутствие лексем ШТОРМИТЬ, ШТОРМОВАТЬ, ШТОРМОВОЙ, ШТИЛЕВОЙ в разговорных разновидностях языка, наличие субстантивов МОРОК, о.

ХМАРА — ХМАРЬ, СЕНОГНОЙ только в диалектной подсистеме) — б) существовании определённой базовой общности сем (57 межполевых семантических признаков) — 'с осадками' / 'без осадков', 'с ветром' / 'без ветра' и др. Однако за её пределами каждое МЧСП добавляет ряд оригинальных семантических признаков (например, локальная сема 'на море' в книжной речи) либо выстраивает такие комбинации сем, которые в соотносительных МЧСП не имеют однословного выражения (диалектное МОРОК 'пасмурная' + 'погода'). Последнее особенно характерно для диалектной подсистемы.

Таким образом, семантические расхождения одноименных МЧСП обусловливаются специфическими способами членения одного и того же фрагмента семантического пространства в целях его лексической объективации.

2.7. Обладая изоморфной ядерно-периферийной организацией, соотносительные МЧСП обнаруживают отдельные черты сходств и различий в количественном и качественном наполнении разных зон поля, причём доля различий уменьшается по мере удаления от малого ядра. В ходе анализа частотной характеристики единиц соотносительных МЧСП выясняется, что границы между ядром и периферией в данных полях не совмещаются, хотя в каждом из исследуемых полей наблюдается явное преобладание периферийной лексики.

— 2793. Результаты проведенного сопоставительно-типологического исследования свидетельствуют о некотором структурно-функциональном подобии соотносительных МЧСП и вместе с тем об их своеобразии. Данное описание позволило еще раз фактологически подтвердить существование ряда тенденций в лексико-семантической системе обеих манифестаций разговорной речи (стремление к детализации и к полисемности, варитивность, эллиптичность). В то же время проведенный анализ позволил обрисовать структурно-иерархическую организацию относительно новой в лингвистике единицыМЧСП, а также выявить общие и специфические особенности лексико-семантических фрагментов разных языковых подсистем. Дальнейшим этапом исследования МЧСП может стать изучение их функционирования в тексте. Предполагается, что при таком подходе сопоставляемые МЧСП обнаружат несколько болшее своеобразие.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков: Учеб. пособие. М.: Просвещение, 1989. — 254 с.
  2. И.В. Современные лингвистические теории взаимодействия системы и среды // Вопр.языкознания. 1991. — № 3. — С. 118−126.
  3. Н.Д. К проблемам функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. — С. 214−228.
  4. В.Г. Фитонимика говоров Среднего Приобья (структурно-семантическая характеристика): Автореф.дис.. канд. филол. наук. Томск, 1989.-24 с.
  5. Л.Г. Взаимодействие лексики и грамматики под парадигматическим углом зрения // Русская глагольная лексика: Пересекаемость парадигм: Памяти Э. В. Кузнецовой. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1997. — С. 18−29.
  6. В.М., Гудманян А. Г. Всесоюзная конференция «Сопоставительная лингвистика: теоретические и прикладные проблемы» // Иностр. яз. в школе. 1992. -№ 5/6. -С. 92−93.
  7. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1996. — 104 с.
  8. А.П. Типология концептов в сфере лексико-фразеологической семантики языка // Вестн. Воронеж, ун-та. 1996а. — Сер. 1. -№ 2.-С. 3−18.
  9. А.П. Концептуальные типы значений слова // Контрастивные исследования лексики и фразеологии русского языка. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 19 966.-С. 3−10.
  10. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: Автореф. дис.. д-ра филол. наук. Воронеж, 1998. 41 с.
  11. Н.В., Стернин И. А. Ядро и периферия в семантике слова (русск. машина и англ. саг) // Контрастивные исследования лексики и фразеологии русского языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1996. — С. 70−74.
  12. Ф.С. Функционально-ономасиологические группы слов как типы языковых парадигм // Исследования по семантике: Семантические единицы и их парадигмы. Уфа: Изд-во Башкир, ун-та. — 1992. — С. 33−41.
  13. С.М. Об особенностях номинаций в современном говоре // Принципы функционального описания языка: Тез. Всерос. науч. конф. Екатеринбург: Урал. пед. ун-т, 1994. — Ч. 1. — С. 16−17.
  14. С.Г. Сопоставительное изучение микросистем лексики и обоснование системного характера переводных словарей // Методы сопоставительного изучения языков. М.: Наука, 1988. — С. 32−37.
  15. О.И. Введение в современную региональную лексикологию. -Томск: Изд-во Томск, ун-та, 1973. 258 с.
  16. A.B. Функциональная грамматика. Л.: Наука, 1984. — С. 47−51.
  17. A.B. Опыт лингвистической интерпретации соотношения системы и среды // Вопр. языкознания. 1985. — № 1. — С. 13−23.
  18. A.B. Понятия «семантическая категория», «функционально-семантическое поле» и «категориальная ситуация» в аспекте сопоставительных исследований // Методы сопоставительного изучения языков. М.: Наука, 1988. С. 12−19.
  19. P.A. Сравнительно-семантические исследования (Романские языки). М.: Наука, 1963. 302 с.
  20. P.A. Типы соответствий между значениями слов в родственных языках // Филол. науки. 1968. — № 5. — С. 3−20.-28 222. Будагов P.A. Сходство и несходство между родственными языками. -М.: Наука, 1985. 272 с.
  21. Д.Б. Сравнительная типология английского и тюркского языков. М.: Высш. школа, 1993. — 267 с.
  22. В.П. Русская метеорологическая лексика Кузбасса: (Значение, таксономия и функционирование слов). Дис. канд. филол. наук. Кемерово, 1986. 297 с.
  23. В.П. Способ системно-семантического описания имён // Актуальные проблемы диалектной лексикографии. Кемерово: Кемеров. гос. ун-т. -1989. — С. 77−88.
  24. В.П. Некоторые направления семантического исследования лексики народно-разговорного языка // Слово в системных отношениях на разных уровнях языка. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1993. — С. 3−9.
  25. А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка. М.: Рус. язык, 1976.-239 с.
  26. И.Т., Гогулина H.A., Жданова О. П. Типы внутренней организации глагольных лексико-семантических групп // Проблемы глагольной семантики. -Свердловск: Изд-во Урал. гос. ун-та, 1984. С. 3−16.
  27. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Рус. язык, 1980. — 320 с.
  28. Т.Г. Информативная и фатическая речь как обнаружение разных коммуникативных намерений говорящего и слушающего // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М.: Наука, 1993. — С. 18−29.
  29. P.M. К вопросу о специфике значения глагола // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз., 1982. Т. 41. — № 1. — С. 59−64.
  30. P.M. Межкатегориальный переход понятия и обогащение лексики: Учеб. пособие. Уфа: Изд-во Башкир, ун-та, 1985. — 81 с.
  31. P.M. Сопоставительное описание лексических полей (На материале разносистемных языков): Учеб. пособие по спецкурсу. Уфа: Изд-во Башкир, ун-та, 1990. — 67 с.
  32. Гак В. Г. Опыт применения сопоставительного анализа к изучению структуры значения слова//Вопр. языкознания. 1966. — № 2. — С. 97−105.
  33. Гак В. Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики 1972.-М.: Наука, 1973.-С. 40.
  34. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. -М.: Просвещение, 1977. 288 с.
  35. Гак В.Г. О контрастивной лингвистике // Новое в зарубежной лингвистике: Контрастивная лингвистика. М.: Прогресс, 1989. — Вып. XXV. — С. 5−17.
  36. О.Ю. Лексико-морфологическое варьирование имён существительных в амурском говоре: (К проблеме тождества слова): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Томск, 1982. 17 с.
  37. .М. Нелинейность как свойство устной коммуникации // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький: Изд-во Горьков. гос. пед. ин-та, 1976. — Вып. 7. — Ч. 1. — С. 92−99.
  38. .М. Устная речь как семиотический объект // Семантика номинации и семиотика устной речи. Тарту: Изд-во Тартус. ун-та, 1978. — С. 76−80.
  39. .Н. Вопросы социальной дифференциации языка // Вопросы социальной лингвистики. Л.: Наука, 1969. — С. 343−355.-28 445. Го ль дин В. Е. Теоретические проблемы коммуникативной диалектологии: Автореф. дис.. д-ра филол. наук. Саратов, 1997. 51 с.
  40. О.В. Опыт применения сопоставительного межъязыкового анализа в семасиологии // Вестн. Ленинград, ун-та. -1984. Сер. 2. — Вып.4. — № 20. — С. 121−123.
  41. .Ю. К проблеме семантической типологии. М.: Изд-во МГУ, 1969.- 562 с.
  42. А. И. Сопоставительная семасиология литовского и русского языков. Вильнюс: Мокслас, 1985. — 175 с.
  43. В.Д. Рец. На кн.: Антонимы (пособие по лексике немецкого языка). М., 1969 // Иностр. яз. в шк. — 1970. — № 2. — С. 79−81.
  44. В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика. М.: Международные отношения, 1979. — 254 с.
  45. В.Д. Диалог: Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской. М.: Высш. школа, 1981. — 160 с.
  46. В.В. Жанры фатического общения // Дом бытия. Альманах по антропологической лингвистике. Саратов: СГПИ, 1995. — Вып. 2. — С.50−63.
  47. К.И. Проблемы изучения диалектной лексической системы и региональная лексикография: Автореф. дис.. д-ра филол. наук, 1985. 32 с.
  48. К.А. Спонтанная речь как объект лингвистического исследования // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. -Горький: Изд-во Горьков. гос. пед. ин-та. 1973. — Вып. 55. — С. 58−66.
  49. К.А. Стилистика французского языка. М.: Просвещение, 1987. — 303 с.
  50. Т.И., Скитова Ф. Л. Функционирование лексико-семантической группы глаголов зрительного восприятия в современной русской речи // Живое слово в русской речи Прикамья. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1992. — С. 83−98.
  51. В.М., Успенский Б. А. Центр и периферия в языке в свете языковых универсалий // Вопр. языкознания. 1973. — № 5. — С. 24−35.
  52. А.Ф. Опыт квантитативно-типологического исследования разновидностей устной речи // Разновидности городской устной речи. -М.:Наука, 1988. С. 84−150.
  53. А.Ф. Лексико-статистическое моделирование системы славянского языкового родства. М.: «Индрик», 1994. — 254 с.
  54. А.Ф. К основаниям лексической типологии функциональных разновидностей языка // Русский язык в его функционировании: Уровни языка. М.: Наука, 1996. — С. 233−244.
  55. О.В. Семантика диалектного слова и проблемы диалектной лексикографии. М.: Ин-трус.яз. АН СССР, 1990. — 300 с.
  56. А. Л. Монахов П.Ф. Сравнительная типология немецкого и русского языков: Учеб. пособие. М.: Просвещение, 1983. — 240 с.
  57. Е.А. Русская разговорная речь: Проспект. М.: Наука, 1968. -140 с.
  58. Е.А. Русская разговорная речь // Вопр. языкознания. 1971. -№ 5. — С. 69−80.
  59. Е.А. Введение // Русская разговорная речь. М.: Наука, 1973. — С. 5−34.
  60. Е.А. Современный русский язык: Словообразование: Учеб. пособие. М.: Просвещение, 1973а. — 304 с.
  61. Е.А. Общие вопросы // Земская Е. А., Китайгородская М. В., Ширяев E.H. Русская разговорная речь: Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. М.: Наука, 1981. — С. 5−70.
  62. Е.А. Перспективы изучения славянских разговорных языков // Славянское языкознание. X Междунар. съезд славистов. Докл. совет, делегации. М.: Наука, 1988. — С. 117−190.
  63. Е.А. Русская разговорная речь: Лингвистический анализ и проблемы обучения. М.: Рус. язык, 1979. — 240 с.-28 671. Зыцарь Ю. В. О единстве сознания и различиях языков // Вопр. языкознания. 1984. — № 4. — С. 23−32.
  64. Г. Г. Очерки по синтаксису современной русской разговорной речи: Пособие для спецкурса. Ростов/н/Д.: Изд-во Ростов/н/Д. пед. ин-та, 1973. — 135 с.
  65. Историческая типология славянских языков. Фонетика, словообразование, лексика и фразеология / Под. ред. A.C. Мельничука. Киев: Наукова думка, 1986. — 286 с.
  66. Д.Г. Лексико-семантическое поле как выражение концептуальной модели времени в языке: (На русско-славянском материале): Автореф. дис.. канд. филол. наук. СПб, 1995. 16 с.
  67. Л.А. Лексико-семантические особенности разговорной речи //Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. М.: Наука, 1983.-С. 142−172.
  68. В.Б. Фонология в типологическом и сопоставительном изучении языков // Методы сопоставительного изучения языков. М.: Наука, 1988. -С. 19−25.
  69. А.Е. Предикатно-аргументные отношения в семантически эрга-тивных языках // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. — 1980.- Т. 39. — № 4. — С. 24−32.
  70. Н.В. О некоторых стилистических особенностях немецкой разговорной речи // Структурные особенности разговорной речи и развитие разговорных навыков и умений. Иркутск: Изд-во Иркутск, гос. пед. ин-та иностр. языков, 1964. — С. 124−131.
  71. М.В. Словообразование глаголов в русской разговорной речи: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1981. 21 с.
  72. Т.С. О некоторых особенностях диалектной лексики в связи с устной формой её существования // Славянская лексикография и лексикология. М.: Наука, 1966. — С. 18−24.
  73. Т.С. Русская диалектная лексикология: (Состояние и перспективы). М.: Наука, 1976. — 333 с.
  74. М.Н. К основаниям функциональной стилистики. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1968. — 251 с.
  75. Д. Специфика системного описания лексики в сопоставительном плане // Языкознание в Чехословакии / Сб. статей 1956−1974 г. г. М.: Прогресс, 1978. — С. 403−412.
  76. В.П. Введение в сопоставительную лексикологию германских языков: Учеб. пособие. М.: Высш. школа, 1993. — 201 с.
  77. М.А. Временные номинации в разговорной речи // Вопросы стилистики. Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1984. — Вып. 19. — С. 62−71.
  78. В.Г. О разграничении терминов «устный» и «разговорный», «письменный» и «книжный» // Проблемы современной филологии. М. Наука, 1965.-С. 172−176.
  79. М.П. Лексическая сочетаемость и лексико-семантическая типология // Филол. науки. 1984.-№ 2.- С. 40−49.
  80. Т.В. Глаголы говорения в художественном и научном стилях: (Лексическая представленность) // Вопросы стилистики. Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1977. — Вып. 13. — С. 3−19.
  81. Т.В. Глаголы говорения в русской разговорной речи // Вопросы стилистики. Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1978. — Вып. 14. — С. 17−34.
  82. Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. М.: Наука, 1981.-200 с.
  83. A.M. Сопоставительно-типологический анализ терминов кровного родства в английском, датском, французском и испанском языках // Филол. науки. 1970. — № 6. — С. 49−59.
  84. A.M. Структурно-семантические параметры в лексике (На материале английского языка). М.: Наука, 1980. — 159 с.
  85. A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу. -М.: Наука, 1986. 123 с.
  86. A.M. Основания для сравнения в контрастивной семасиологии // Методы сопоставительного изучения языков. М.: Наука, 1988. — С. 37−43.
  87. А.И. Параметрическое исследование периферийных явлений в области морфемики (На материале русского языка): Автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 1988. 38 с.
  88. Э.В., Кусова М. Л. Глагольная антонимия как проявление системных отношений в лексике // Проблемы глагольной семантики. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1984. — С. 50−56.
  89. Э.В. Лексико-семантические группы русских глаголов как объект системно-семасиологических исследований // Русское языкознание. -Киев: Вища школа, 1987. Вып. 15. — С. 102−109.
  90. Э.В. Лексикология русского языка: Учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1989. -216 с.
  91. O.A. Русский разговорный синтаксис. М.: Наука, 1976. — 400 с.
  92. O.A. Изучение русской городской разговорной речи в местных центрах // Вопр. языкознания. 1995. — № 5. — С. 127−140.
  93. Н.Б. Русский глагол в аспекте отражения языковой картины мира // Современные образовательные стратегии и духовное развитие личности. Томск: Изд-во Томск, ун-та, 1996. — С. 27−30.
  94. В.В. К вопросу о методах и принципах сравнительно-семантических исследований // Уч. зап. Москов. гос. пед. ин-та. иностр. языков им. М. Тореза. М., 1966. — Т.ЗЗ. — С. 126−145.
  95. В.М. Особенности устной формы речи (На материале французского языка) // Филол. науки. 1970. — № 3. — С. 81−94.
  96. М.И. К типологии фонологических структур слова в славянских языках // Славянское языкознание. Доклады советской делегации на VI Меж-дунар. съезде славистов (Прага, август 1968). М.: Наука, 1968. — С. 277−295.
  97. М.И. Типология фонологических систем // Исследования по структурной типологии. М.: Изд-во АН СССР, 1963. — С. 42−51.
  98. С.П. Русский язык как объект сопоставительных исследований // Актуальные проблемы русистики. Екатеринбург: Изд-во Урал, унта, 1997. — С. 20.
  99. H.A. Некоторые вопросы диалектной лексикологии: Учеб.пособие. Новосибирск: Изд-во Новосибирск.гос.ун-та, 1979. — 76 с.
  100. H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления. -М.: Наука, 1986.-230 с.-290 116. Маковский М. М. Опыт типологической характеристики лексико-семантических систем // Вопр. языкознания. 1969. — № 3. — С. 24−36.
  101. Р. Сопоставительная лингвистика и теория перевода как научные дисциплины // Сов. славяноведение. 1992. — № 1. — С. 72−77.
  102. Е.В. Структурно-семантические особенности субстантивной разговорно маркированной лексики // Контрастивные исследования лексики и фразеологии русского языка. Воронеж: Изд-во Воронеж ун-та, 1996. — 126 с.
  103. О.С. О семантическом своеобразии слова в устной народной речи // Вопросы теории и истории языка. JL: Наука, 1969. — С. 265−273.
  104. Т.А. Сочетание разностилевых элементов в разговорной речи // Функционирование языка в разных видах речи. Саратов: Изд-во Саратов. ун-та, 1986.-С. 118−124.
  105. E.H. Природа лексической и фразеологической антонимии. Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1990. С. 59−73.
  106. И.Г. Морфологические категории современного русского языка. М., 1981. — С. 181.
  107. H.A. Взаимодействие системы и среды как основа функционирования прилагательных // Функциональная семантика слова. Свердловск: Изд-во Урал. гос. ун-та, 1992. — С. 22−26.
  108. O.A. Глаголы со специализированными предметно-субъектными семами в современном русском языке: Автореф. дис.. канд. фи-лол. наук. Свердловск, 1985. 17 с.
  109. Г. Г. Синтаксическое описание речи диалектоносителя // Вопросы истории русского языка и сибирских говоров. Иркутск: Изд-во Иркутск. гос. пед. ин-та, 1983. — С. 94−98.
  110. О.В. Варианты номинаций места в разговорной речи, художественном и научном стилях // Вопросы стилистики. Саратов: Изд-во Саратов. ун-та, 1986. — Вып. 21. — С. 86−95.
  111. В.Ф. Структура словообразовательных цепочек в сопоставительном аспекте // Вестн. Ленинград, ун-та. -1984. Сер.2. — Вып.З. — № 14. — С. 109−111.
  112. Г. П. О некоторых аспектах сопоставительного изучения славянского словообразования // Сопоставительное изучение русского языка с чешским и другими славянскими языками. М.: Изд-во МГУ, 1983. — С. 30−35.
  113. Г. П. Проблема функциональной дифференциации национального языка // Вопросы социолингвистики: Доклад и тез. совет, социолингвистов к XI Междунар. Конгрессу социологов в Нью-Дели (август 1986 г.). -М.: ИНИОН АН СССР, 1986. С. 37−39.
  114. Г. П. Проблема функциональной дифференциации национального языка в аспекте сопоставительного изучения славянских языков // Славянское языкознание. X Междунар. съезд славистов. Докл. совет, делегации. М.: Наука, 1988.-С. 117−190.
  115. В.М. Некоторые вопросы сопоставительного изучения структуры слова в близкородственных языках // Вопросы словообразования и номинативной деривации в славянских языках / Сб. научн. тр. Гродно: Изд-во Гроднен. гос. ун-та, 1982. — С. 79−91.
  116. М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании. Владимир: Изд-во Владимир, пед. ин-та, 1974. — 222 с.
  117. М.В. Лексическое значение слова: (Структура и комбинаторика).-М.: 1983.- 127 с.
  118. М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высш. школа, 1988. — 168 с.
  119. Г. М. О возможном пути сопоставительного анализа словообразовательных систем / Сб. научн. тр. МГПИ иностр. языков им. М. Тореза, 1978. Вып. 134. — С. 53−67.
  120. Т.М. Новое направление в изучении спонтанной речи: (Обзор) // Вопр. языкознания. 1970. — № 3. — С. 117−123.-292 137. Никольский A.A. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. -Душанбе: Изд-во Таджик, гос. ун-та, 1964. 73 с.
  121. Л.А. Антонимия в русском языке: (Семантический анализ противоположности в лексике). М.: Изд-во Москов. ун-та, 1973. — 290 с.
  122. Л.А. Семантика русского языка. М.: Изд-во Москов. ун-та, 1982. — 273 с.
  123. Н.С. Системность мышления и общая типология межполевых связей // Лексика, грамматика, текст в свете антропологической лингвистики. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1995. — С. 53−54.
  124. .И., Боброва Г. А., Имедадзе H.A. Лексикографическое описание народно-разговорной речи современного города: Теоретические аспекты. Омск: Изд-во Омск. гос. ун-та, 1991. — 144 с.
  125. И.А. Лексика современных русских народных говоров. -М.: Наука, 1982.- 198 с.
  126. С.П. Некоторые данные о количественном использовании имён прилагательных в современной русской речи // Вопросы стилистики. -Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1974. Вып. 8. — С. 108−116.
  127. В.М. Полевые структуры в строе языка. СПб: СПб УЭФ, 1996. — 116 с.
  128. В.М. Русская фонетика. М.: Просвещение. — 1967. — 438 с.
  129. М.В. О двух типах фонетических систем // Проблемы лингвистической типологии и структуры языка. Л.: Наука, 1977. — С. 14−24.
  130. Полевые структуры в системе языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, унта, 1989. — 198 с.
  131. H.A. Частицы в устной речи жителей Удмуртии // Вопросы стилистики. Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1976. — Вып. 11. — С. 58−69.
  132. Т.Г. Параметрические основания лингвистической типологии. Кемерово: Кузбассвузиздат, 1996. 61 с.
  133. Т.Г., Васильев В. П. Диффузное значение слова как показатель взаимодействия межчастеречного семантического поля 'погода' и его среды // Явление вариативности в языке. Кемерово: Кузбассвузиздат, 1994. — С. 60−62.
  134. Русская грамматика. М.: Наука, 1980. — Т.1. — 783 с.
  135. Русская разговорная речь / Отв. ред. Е. А. Земская. М.: Наука, 1973. — 485 с.
  136. Русская разговорная речь: Тексты / Отв. ред. Е. А. Земская, Л.А. Капа-надзе. M.: Наука, 1978.-307 с.
  137. Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика. Жест / Отв. ред. Е. А. Земская. М.: Наука, 1983.-238 с.
  138. K.M. Некоторые проблемы изучения английской разговорной лексики // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. -Горький: Изд-во Горьков. гос. пед. ин-та, 1977. Вып. 8. — С. 40−48.
  139. A.M. Семантические особенности глаголов чувства в русском и киргизском языках // Сопоставительно-типологические исследования русского и киргизского языков. Лексика / Сб. научн. тр. Фрунзе: КГУ, 1988. -С. 55−66.
  140. Семантическая общность национальных языковых систем / Науч. ред. З. Д. Попова. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1986. — 182 с.
  141. Семантическая специфика национальных языковых систем / Науч. ред. З. Д. Попова. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. — 164 с.-294 163. Сентенберг И. В. Лексическая семантика английского глагола. М.: Изд-во МГПИ, 1984. — 96 с.
  142. Т.В. Гиперо-гипонимическая структурация машиностроительной терминологии английского языка // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. 1989. -Вып. 335. — С. 39−46.
  143. .А. О материалистическом подходе к явлениям языка. М.: Наука, 1983.- 319 с.
  144. .А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление. М.: Наука, 1988. — 242 с.
  145. О.Б. Разговорная речь: (Определение понятия. Основные проблемы) // Вопросы социальной лингвистики. Л.: Наука, 1969. — С. 373−391.
  146. О.Б. Первые итоги специального изучения разговорной речи // Язык и общество. Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1970. — С. 54−75.
  147. О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. -М.: Просвещение, 1974. 144 с.
  148. О.Б. Русская разговорная речь. М.: Просвещение, 1983. — 80 с.
  149. О.Б. Что и зачем нужно знать учителю о русской разговорной речи. М.: Просвещение, 1996. — 175 с.
  150. О.Б., Богданова В. А., Глотова И. П. и др. Лексическая синонимия в разговорной речи (в сравнении с научной и художественной речью) // Вопросы стилистики. Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1980. — Вып. 15. — С. 75−85.
  151. В.К. К вопросу о типологии // Вопр. языкознания. 1966. — № 4. -С. 22−30.
  152. Ю.М. Разговорная речь как предмет лингвистического изучения// Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. -Горький: Изд-во Горьков. гос. пед. ин-та, 1966. С. 26.
  153. Ю.М. Введение в коллоквиалистику. Саратов: Изд-во Саратов. ун-та, 1985. — 210 с.
  154. А.Я. Синонимические номинации в разговорно-диалогической речи // Вопросы стилистики. Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1986.-Вып. 21.-С. 18−31.
  155. И.П. «Ближние» и «дальние» синтагматические связи слова // Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев. М.: Рус. язык, 1984.-С. 26−35.
  156. Г. Я. К проблеме классификации функциональных стилей на интралингвистической основе // Основные понятия и категории лингвистики. Пермь, 1982.-С. 43−52.
  157. И.М. Элементарные единицы лексико-семантического описания в контрастивном анализе // Лингвистика и методы преподавания иностранных языков. М.: Наука, 1976. — С. 172−182.
  158. Ю.С. Методы // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. — С. 298−299.
  159. И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. — 71 с.
  160. Э.А. О функционировании прилагательных в разговорном стиле речи // Вопросы стилистики. Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1975. -Вып. 9. — С. 3−25.
  161. Э.А. К вопросу о семантике существительных в разговорном стиле речи // Вопросы стилистики. Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1978. -Вып. 14.-С. 3−17.
  162. А.Е. Лексическая типология славянских языков. Минск: Изд-во БГУ, 1983.-47 с.
  163. А.Е. Принципы сопоставительного изучения лексики // Методы сопоставительного изучения языков. М.: Наука, 1988. — С. 26−31.
  164. А.Е. О комплексном подходе к построению славянской сопоставительной лексикологии // Теоретические и методологические проблемы сопоставительного изучения славянских языков. М.: Наука, 1994. — С. 38−51.
  165. Супрун-Белевич Л. Р. Метеорологическая лексика в славянских языках: Автореф. дис. канд. филол. наук, 1987. 20 с.
  166. Е.В. О соотношении полевой методики и прагматики в описании языка // Вестн. Харьков, ун-та / Коммуникативные аспекты лингвистики и методики преподавания иностранных языков. Харьков: Основа, 1991. — № 352. — С. 26−31.
  167. А.Н. Стилистическое расслоение лексического гнезда в современном русском языке // Русский язык в его функционировании: Уровни языка. М.: Наука, 1996. — С. 167−180.
  168. Н.И. Из опытов типологического исследования славянского словарного состава // Вопр. языкознания. 1963. — № 1. — С. 29−45.
  169. Н.И. Из опытов типологического исследования славянского словарного состава // Вопр. языкознания. 1966. — № 5. — С. 16−36.
  170. Н.И. Некоторые проблемы сравнительной славянской семасиологии // Славянское языкознание. Доклады советской делегации на VI Междунар. съезде славистов (Прага, август 1968). М.: Наука, 1968. — С. 339−365.
  171. Й. Ответы на вопросы по славянскому языкознанию к IX Международному съезду славистов (Киев, сентябрь 1983) // Вопр. языкознания. 1983.-№ 4. -С. 51−52.
  172. С.П. Метеорология и климатология для географических факультетов. Л.: Гидрометеоиздат, 1983. — 455 с.
  173. P.M. Сравнительная лексикология славянских языков Х/Х1 -Х1У/ХУ в.в.: Проблемы и методы. М.: Наука, 1996. — 232 с.
  174. В.Д. Проблема синонимии и лексико-грамматическая классификация слов. Л.: Изд-во Ленинград, пед. ин-та, 1989. — С. 7−8.
  175. Н.И. О типологии лексико-семантических парадигм // Семантические классы русских глаголов. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1982. — С. 22−27.
  176. А.Б. Очерки по синтаксису русских народных говоров. М.: Изд-во АН СССР, 1953. — 317 с.
  177. С.Г. Использование полевого метода лексико-семантической типологии языков // Семантика языковых единиц и ее роль в интерпретации текста. Уфа: Изд-во Башкир, ун-та, 1994. — С. 119−124.
  178. Н.Ю. Лексическая классификация русского глагола: (На фоне чешской семантико-компонентной классификации) // Славянское языкознание. IX Междунар. съезд славистов (Киев, сентябрь, 1983). М.: Наука, 1983. -С. 306−323.
  179. Н.Ю. Русские бытийные глаголы и их субъекты // Слово и грамматические законы языка: Глагол. М.: Наука, 1989. — С. 4−62.
  180. H.A. Очерки по синтаксису современной французской разговорной речи. Л.: Изд-во Ленинград, ун-та, 1970. — 216 с.
  181. А.Г. Системно-функциональная и узуальная эквивалентность при сопоставительном изучении славянских языков // Вестн. Москов. унта, 1992. № 4. — Сер. 3. — С. 27−37.
  182. Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. -Л.: Учпедгиз, 1957. Т.1. — С. 74.
  183. Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях: (К постановке проблемы). М.: Наука, 1977. — 210 с.
  184. P.A. Лексико-фразеологические средства русского и татарского языка. Казань: Изд-во Казан. Ун-та, 1980. — 254 с.
  185. У.К. Сопоставительная лингвистика как самостоятельная дисциплина // Методы сопоставительного изучения языков. М.: Наука, 1988.-С. 6−17.
  186. Г. К теоретическому обоснованию сопоставительного описания языков // Рус. яз. за рубежом. 1979. — № 6. — С. 79−84.
  187. М.А. Лексико-семантическое поле «оценка» в русской разговорной речи: Автореф. дис. канд филол. наук. Саратов, 1992. — 21 с.
  188. М.А. Состав лексико-семантического поля «оценка» в разговорной речи // Актуальные проблемы лексикологии и стилистики. Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1993. — С. 10−15.
  189. В.Н. О сопоставительном методе изучения языков // Филол. науки. 1960.-№ 1.-С. 7−16.
  190. В.Н. Типология языков и проблема универсалий // Вопр. языкознания. 1976. — № 2. — С. 6−16.
  191. В.Н. Контрастивная грамматика. М.: Наука, 1981. — 111 с.
  192. В.Н. Сопоставительная лингвистика и проблемы вариативности языка // Филол. науки. 1986. — № 5. — С. 3−11.
  193. В.Н. Теория и практика сопоставительного исследования языков // Изв. АН СССР, 1986. № 6. — Т.45. — С. 483−492.
  194. В.Н. Контрастивная лингвистика // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. — С. 239.
  195. СГЖСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
  196. Л.А. Словарь антонимов русского языка. Ростов/н/Д: Изд-во Ростов, ун-та, 1982. — 175 с.
  197. Н.И. Логический словарь-справочник. М.: Наука, 1975. — 720 с.
  198. Словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. М.: Рус. язык, 1985 1988.-Т. 1−4.
  199. А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: В 2-х т. -М.: Рус. язык, 1985.-Т. 1 -2.
Заполнить форму текущей работой