Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Лексико-грамматическая характеристика глаголов эмоционального отношения к объекту в современном французском языке

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Теоретическая значимость. Полученные результаты способствуют разработке проблем, связанных с раскрытием закономерностей взаимодействия лексической и грамматической семантики, развитию теории классификации французской глагольной лексики на основании лексико-грамматических признаков, решению проблемы приоритета критериев распределения глаголов по классам (группам), проблемы ядра и периферии… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. Глаголы эмоционального отношения к объекту в современном французском языке
    • 1. 1. Лексико-семантическая группа как парадигматическая группировка слов
    • 1. 2. Выделение и структура ЛСГ глаголов эмоционального отношения к объекту
  • Выводы
  • Глава II. Лексико-синтаксическая валентность глаголов, выражающих эмоциональное отношение
    • 2. 1. О валентности
    • 2. 2. Субъект при глаголах эмоционального отношения
    • 2. 3. Объект глаголов эмоционального отношения
    • 2. 4. Сочетаемость глаголов эмоционального отношения с обстоятельствами
    • 2. 5. Синтаксические конструкции с глаголами эмоционального отношения
  • Выводы
  • Глава III. Особенности выражения глаголами эмоционального отношения залоговых, аспектуальных и темпоральных признаков
    • 3. 1. О грамматической категории и функционально-семантическом поле
      • 3. 2. 3. алоговые признаки глаголов эмоционального отношения
    • 3. 3. Аспектуальные признаки глаголов эмоционального отношения
    • 3. 4. Темпоральные признаки глаголов эмоционального отношения
  • Выводы

Лексико-грамматическая характеристика глаголов эмоционального отношения к объекту в современном французском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В лексико-семантических исследованиях на материале различных языков накоплен немалый опыт описания целого ряда лексико-семантических групп (далее ЛСГ) глаголов на основании лексико-семантических показателей. Внимание исследователей направлено на такие вопросы как типология групп, их лексико-синтаксические особенности, закономерности их взаимодействия в рамках всей системы глагольной лексики [Апресян Т.А., 1967; Апресян Ю. Д., 1967, 1965, № 5: 52−66- Болотова В. А., 1990; Бородина М. А., 1946; Булгак Е. И., 1972; Васильев JIM., 1981; Гогулина H.A., 1986; Дмитровская М. А., 1985; Ерасова Л. Г., 1972; Ермакова В. Н., 1983; Илюхина H.A., 1986; Иоанесян Е. А., 1986; Кролль М. И., 1969; Кузнецова Э. В., 1978: 7−13- Лещенко М. И., 1971; Минина Н. М., 1970; Мразек Р., 1964, № 3: 50−62- Серебрякова С. Х., 1974; Суркова Л. В., 1989; Boguslawska G., 1983, № 12: 5−16- Janasowa J., Wida H., 1985, V.7: 137−144- и др.]. Однако существует необходимость более полного, комплексного лексико-грамматического анализа групп глаголов, т. е. изучение их не только в плане лексико-семантических и лексико-синтаксических характеристик, получивших всеобщее признание и находящих отражение в словарях, но и с позиций морфологических категорий, входящих в функционально-семантические поля, свойственные глаголу.

Объектом настоящего исследования являются глаголы эмоционального отношения в современном французском языке. Эти глаголы отражают процесс, присущий психической деятельности человека, который может быть вызван окружающими людьми, предметами и явлениями действительности.

Актуальность исследования обусловлена как факторами общетеоретического, так и частного характера в рамках французского языка:

— дискуссиоными являются приоритеты критериев распределения глаголов по классамвзаимодействие и взаимообусловленность лексических и грамматических факторов в языке, в частности, на материале глагола, относится к числу недостаточно глубоко изученных общетеоретических проблемглаголы эмоционального отношения не были предметом специального изучения, они не выделены как отдельный класс глагольной лексики в работах по теории французского языкамежду тем, эти глаголы составляют значительный пласт лексики и обнаруживают специфику при их логико-смысловой оценке и лексико-грамматической характеристике;

— если лексико-синтаксические связи глаголов эмоционального отношения с субъектом и прямым дополнением находят отражение в словарях, то связи с обстоятельственными дополнениями, структурные свойства этих глаголов, а также специфика лексико-грамматических характеристик с позиций морфологических категорий, входящих в функционально-семантические поля темпоральности, аспектуальности и залоговости, остаются вне поля зрения.

Целью работы является выделение лексико-семантической группы глаголов эмоционального отношения и выявление лексико-грамматических признаков этих глаголов как особого функционально-семантического класса.

В соответствии с общей целью в работе ставятся следующие задачи:

1. на основании изучения словарных дефиниций выделить лексико-семантическую группу глаголов эмоционального отношения субъекта к объекту;

2. установить их валентностные синтаксические связи в рамках предложения;

3. выявить их специфику на уровне функционально-семантических полей залоговости, аспектуальности и темпоральности.

Задачи исследования определили построение работы. Диссертация состоит из трех глав и заключения.

В первой главе на основании изучения словарных дефиниций устанавливается идентификатор, позволяющий выделить ЛСГ глаголов эмоционального отношения к объекту. Определяется внутренняя структура выделенной ЛСГ. Вторая глава посвящена лексико-синтаксической валентности исследуемых глаголов. В третьей главе рассматриваются особенности ЛСГ глаголов эмоционального отношения в плане выражения ими залоговых, аспектуальных и темпоральных отношений. В заключении излагаются полученные результаты проведенного исследования.

Теоретическими предпосылками исследования явились следующие положения:

— язык — это система, которая выражается в иерархических парадигматических и синтагматических связях языковых единиц;

— лексические и грамматические факторы в языке являются взаимосвязанными и взаимообусловленными;

— возможны как ономасиологический (от функции и значения к средствам выражения), так и семасиологический (от средств выражения к функциям и значениям) принципы анализа единиц языка.

Материалом для исследования послужили словарные дефиниции (общим числом 75 000, из них 6000 глагольных) толковых словарей французского языка и тексты французской художественной литературы Х1Х-ХХ веков. Достоверность полученных результатов обеспечивается анализом большого корпуса фактического материала собранного методом сплошной выборки. Исследовательский корпус составил 780 карточек с глаголами, способными в той или иной степени передавать отношение субъекта к окружающей его действительности, и более 3000 карточек с примерами употребления в художественной литературе глаголов, объединенных в ЛСГ эмоционального отношения.

Исследование глаголов эмоционального отношения проводилось при помощи комплексной методики, включающей элементы оппозитивного, компонентного (по семам), дистрибутивного и трансформационного анализа. В отдельных случаях использовалась логико-смысловая и психолингвистическая интерпретация.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Предложенный идентификатор «avoir du sentiment» позволил объединить 57 глаголов в лексико-семантическую группу эмоционального отношения, которая имеет ядро и периферию и обладает лексико-грамматической спецификой.

2. На логико-смысловом уровне отличительным является способ включения в действие как субъекта, так и объекта: субъект не производит действия, определенное отношение концентрируется на психологическом уровнеобъект, оставаясь пассивным, не испытывает активного воздействия со стороны субъекта.

3. На синтагматическом уровне выделяемые глаголы являются трехместными, но могут функционировать как одноместные за счет того, что передают состояние субъекта.

4. Субъектом глаголов эмоционального отношения являются одушевленные существительные — антропонимы и фаунонимы, возможны случаи метонимии и персонификации. Употребление на месте субъекта неодушевленного существительного выводит глаголы за рамки семантического микрополя эмоционального отношения.

5. Объектами глаголов эмоционального отношения могут быть как одушевленные, так и неодушевленные существительные, принадлежащие к различным лексико-грамматическим разрядам. Наиболее типичны одушевленные, а также существительные, обозначающие абстрактные понятия, явления и признакисуществительные, обозначающие конкретные исчисляемые предметы, встречаются реже. Прослеживается определенная закономерность, зависящая от семантического содержания глагола: чем абстрактнее его значение, тем шире сочетаемость с существительными-объектами (так, абсолютной сочетаемостью отличаются глаголы aimer и detester).

6. Лексическое значение глаголов эмоционального отношения влияет на выбор обстоятельств, уточняющих условия протекания описываемого процесса. Наиболее характерными обстоятельствами при глаголах эмоционального отношения являются наречия меры и степени.

7. Для выделяемых глаголов типичными являются синтаксические конструкции:

— с инфинитивом, с которым они образуют составное глагольное сказуемое, приобретая окказионально модальное значение;

— с союзом comme в рамках трехчленной синтаксической конструкции за счет переходностисинтаксический статус членов такой конструкции определяется семантическим содержанием глагола;

— с наклонением subjonctif в придаточном дополнительном предложении за счет того, что исследуемые глаголы передают субъективное отношение агенса главного предложения к действию, совершаемому в придаточном предложении.

8. В плане залоговости возвратные формы глаголов эмоционального отношения функционируют со значением собственнои взаимно-возвратным, что является следствием одушевленности субъекта при этих глаголах.

Несмотря на переходность, не все исследуемые глаголы образуют пассивные конструкции с глаголом etre + participe passe.

9. Курсивный характер глаголов эмоционального отношения на уровне инфинитива приводит к тому, что наиболее типичным для них являются способы действия (далее СД) длительности (ограниченной и неограниченной) и повторяемости, а также СД начинательности, мгновенности (в фазе начала действия), прогрессивности.

СД результативности не совместим с аспектуальным характером глаголов эмоционального отношенияс оттенком результативности встречаются только биаспектуальные глаголы группы — croire (= верить), preferer, eprouver, (res)sentir, (de)plaire, degouter, repugner. В связи с тем, что действие глаголов эмоционального отношения, передающее статальное состояние субъекта, не может быть расчленено на отдельные акты, им не свойствен дистрибутивный СД.

10. В плане темпоральности глаголы эмоционального отношения практически не употребляются в формах passe anterieur, futur immediat и passe immediat, что обусловлено логико-смысловым фактором.

Новизна диссертационного исследования состоит в том, что впервые во французском языке выделена лексико-семантическая группа глаголов эмоционального отношения и дана комплексная характеристика их лексико-грамматических свойств: обозначены ядро и периферия с точки зрения лексической семантики, установлена их лексико-синтаксическая валентность, дана характеристика залоговых, аспектуальных и темпоральных особенностей.

Теоретическая значимость. Полученные результаты способствуют разработке проблем, связанных с раскрытием закономерностей взаимодействия лексической и грамматической семантики, развитию теории классификации французской глагольной лексики на основании лексико-грамматических признаков, решению проблемы приоритета критериев распределения глаголов по классам (группам), проблемы ядра и периферии языковых единиц. Полученные результаты могут быть перспективными для дальнейших исследований в области французского глагола (в частности, для установления синтаксического статуса элементов конструкции «глагол эмоционального отношения + инфинитив», трехчленной конструкции с союзом commeдля изучения целого ряда проблем, связанных с функционально-семантическим полем залоговости и т. д.). 9.

Практическая ценность диссертационного исследования состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы в лексикографии для создания синонимических, антонимических, идеографических, предметно-тематических, аналогических и ассоциативных словарей. Материалы и выводы проведенного анализа могут найти применение в практике преподавания теоретической и практической грамматики (раздел «глагол»), лексикологии, а также в курсах практической стилистики и лингвистики текста.

ВЫВОДЫ.

I. В плане залога глаголы эмоционального отношения имеют следующие особенности.

1) Наиболее часто в синтаксической конструкции «глагол etre + p.p.» участвуют причастия прошедшего времени глаголов aimer, detester и их синонимов.

Не все глаголы исследуемой ЛСГ способны употребляться в рассматриваемой синтаксической конструкции. Ограничения обусловлены: а) семантическим содержанием глагола (некоторые глаголы отражают не только состояние субъекта, но и его поведенческие характеристики) — б) синтаксическим фактором (наличие у глагола неодушевленного объекта -*la peinture est aimee de lui) — в) грамматическим фактором (трансформация невозможна при подлежащем местоимении первого и второго лица единственного числа).

Глагол etre определяет не только время, но и модальность конструкции, причастия прошедшего времени придают конструкции пассивное значение, что особенно усиливается присутствием агенса действия (complement d’agent).

Рассматриваемая конструкция может быть не только пассивной, но и представлять собой составное именное сказуемое, особенно если в предложении имеется прилагательное, однофункциональное с причастием прошедшего времени.

Подгруппа глагола plaire выделяется внутри изучаемой ЛСГ глаголов своей невозможностью участвовать в пассивной конструкции «etre + p.p.» по синтаксическим причинам: одушевленным у этих глаголов является актант справа, а не слева.

2) Глаголы эмоционального отношения имеют возвратные пары с той же лексической семантикой.

Возвратные формы изучаемых глаголов имеют собственно-возвратное и взаимно-возвратное значениясредне-возвратное значение имеют только глаголы se (de)plaire, se degouter. Поскольку субъект возвратных форм глаголов эмоционального отношения всегда выражен одушевленным существительным, эти глаголы не могут иметь пассивного значения.

II. Проведение тестов на аспектуальную характеристику глаголов изучаемой ЛСГ показало, что все глаголы являются непредельными курсивными) — глаголы croire (=верить), (de)plaire, degouter, preferer, eprouver, (res)sentir проявляют признаки биаспектуальности.

Анализируемым глаголам не свойственны СД результативности (по причине несовмещения значения этого СД с аспектуальным характером глаголов) и дистрибутивный СД за счет того, что изучаемые глаголы выражают состояние субъекта, которое не может быть представлено в виде отдельных расчлененных актов.

Среди СД, характеризующих фазисность и кратность действия, наиболее характерными для глаголов эмоционального отношения являются: СД начинательности, мгновенности (в фазе начала действия), прогрессивности, дуративности, ограниченной длительности, повторяемости, завершенности (последний СД свойствен преимущественно биаспектуальным глаголам), которые выражаются как глагольными, так и неглагольными средствами.

Из СД, характеризующих качественную сторону действия, наиболее типичным для изучаемых глаголов является СД интенсивности.

III. Наиболее часто глаголы эмоционального отношения встречаются во временных формах present и imparfaitочень редко (по причине несовмещения акционального характера глагола с парадигматическим значением грамматических форм) в формах passe anterieur, futur anterieur, passe immediat. В формах futur anterieur и passe immediat встретились только глаголы биаспектуального характера.

Причина редкого употребления глаголов эмоционального отношения в форме futur immediat носит экстралингвистический характер: для говорящего на психологическом уровне значение формы, передающей намерение субъекта, не совмещается с лексическим содержанием глагола.

Действие, выраженное некоторыми глаголами эмоционального отношения в первом лице, в форме conditionnel passe относится к моменту настоящегобудущего.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Проведенное исследование вскрыло специфику французских глаголов эмоционального отношения к объекту, которая проявилась в логико-смысловом и функционально-семантическом аспектах.

Логико-смысловое содержание исследованных глаголов обусловлено экстралингвистической действительностью. Фактором, объединяющим глаголы эмоционального отношения в отдельную группу, служит психическая деятельность человека, в сознании которого происходит процесс отражения и оценки всего окружающего. Этот экстралингвистический процесс вызывает определенное состояние субъекта, передающееся в языке глагольной лексикой, поскольку именно глаголу как части речи присуще обозначение действия, процесса и состояния.

Основным критерием для отнесения глаголов в ЛСГ эмоционального отношения послужил идентификатор «avoir (eprouver, ressentir) du sentiment» .

Внутренняя структура выделенной ЛСГ характеризуется определенными парадигматическитми отношениями.

Ядро группы представлено антонимической оппозицией синонимических рядов глаголов aimer/detester.

Глаголы, находящиеся на периферии, сближаются с глаголами других ЛСГ (ощущения, желания, эмоционального переживания, эмоционального настроения) семантического поля психической деятельности человека. Точкой сближения является то, что глаголы всех перечисленных ЛСГ в той или иной степени отражают отношение человека к окружающему миру.

Открытость и нежесткость границ ЛСГ глаголов эмоционального отношения подтверждает получившее распространение мнение о пересекающемся характере лексико-семантических групп глаголов.

Лексическая семантика глаголов эмоционального отношения обусловливает их субъектно-объектную валентность.

Логико-смысловое содержание глаголов эмоционального отношения предполагает только одушевленный субъект — прежде всего антропоним, а также фауноним. Случаи метонимического переноса значения существительных и их персонификации при исследуемых глаголах возможны, но осуществляются они лишь на основании включения семы одушевленности в значение таких существительных.

Поскольку вызывать эмоциональное отношение человека может все, что его окружает, то объектами анализируемых глаголов являются существительные различных лексико-грамматических классов. Конкретные исчисляемые существительные в качестве объекта более редки, чем существительные абстрактные и существительные, обозначающие явления и признаки. Одушевленные объекты более типичны, чем неодушевленные.

Существует зависимость выбора объекта от семантического наполнения глагола: чем абстрактнее значение глагола, тем шире круг присоединяемых объектов. Практически абсолютной сочетаемостью отличаются глаголы aimer, preferer, admirer, adorer, detester, hair, dedaigner, execrer, (de)plaire, degouter, repugner.

Несмотря на то, что глаголы эмоционального отношения являются глаголами неполной предикации, для которых объектная направленность является необходимой, они могут употребляться как одноместные. Это происходит за счет того, что некоторые из глаголов (aimer, regretter, se mefier, douter, envier, compatir, detester, soupconner), обозначая состояние, обладают относительной смысловой самодостаточностью. Факт одноместного синтагматического функционирования объясняться также тем, что объектная позиция в идентификаторе глаголов оказывается занятой (aimer = avoir de l’amour), т. е. наблюдается приращение объекта к семной структуре глагола.

На уровне субъектно-объектной синтаксической сочетаемости внутри ЛСГ глаголов эмоционального отношения выделяется подгруппа глаголов (de)plaire, degouter, repugner. Эти глаголы отличаются реверсивным (обратным) расположением актантов: на месте субъекта оказывается любое существительное, на месте объекта — только одушевленное.

Сочетаемость глаголов эмоционального отношения с обстоятельствами обусловлена лексическим содержанием глагола. Самой характерной является сочетаемость с обстоятельствами меры и степени, указывающими на интенсивность испытываемого чувства. Глаголы эмоционального отношения редко вступают в комбинации с видо-временными обстоятельствами, указывающими на предел, результат действия. Редко сочетаются с обстоятельствами места очень локативной семантики.

Специфичным для этих глаголов является сочетаемость с обстоятельствами типа dans l’ame, dans le coeur, функцию которых в работе предлагается считать синкретичной (при определенных условиях они могут выступать в качестве обстоятельства образа действия или в качестве обстоятельства места).

Для глаголов эмоционального отношения на уровне простого предложения характерно участие в следующих синтаксических конструкциях:

— с инфинитивомпри этом глаголы эмоционального отношения приобретают окказионально модальное значение, наблюдается лексическая вычленимость и одновременно тесная связь элементов конструкции, целиком передающей предикативный признак подлежащего, что дает основания считать такое сочетание составным глагольным сказуемым;

— с союзом comme (глагол + comme + именной компонент) — при этом синтаксический статус компонентов такой трехчленной конструкции зависит от лексического значения глагола и союза comme: глаголы, самостоятельно выражающие эмоциональное отношение к объекту, являются в конструкции простым сказуемым, а группа «comme + именной компонент» (где comme имеет сравнительное значение) — обстоятельством сравнения (il aime sa petite fille comme un fou) — при тех же глаголах, если союз comme имеет значение «в качестве», конструкция состоит из простого сказуемого, прямого дополнения и предикатива прямого дополнения (je t’aime comme mon frere = en tant que mon frere, en qualite de mon frere). Если глаголы выражают эмоциональное отношение к объекту только при наличии группы «comme + именной компонент», то имя, входящее в состав группы, сообщает объекту некий предикативный признак посредством глагола, соответственно в конструкции выделяются два члена предложения — сложное сказуемое (переходный глагол + предикативное определение дополнения) и дополнение (je traite Marie comme une petite fille).

На уровне сложного предложения характерна синтаксическая конструкция с наклонением subjonctif в придаточном дополнительном предложенииэто происходит за счет того, что исследуемые глаголы по своей семантике (волеизъявление, чувство) относятся к группе глаголов, вызывающих сюбжонктив.

Лексическая семантика глаголов эмоционального отношения обусловила их специфику в плане выражения залоговых, аспектуальных и темпоральных значений.

В рамках функционально-семантического поля залоговости отличительные признаки глаголов эмоционального отношения вызваны двумя факторами — одушевленностью субъекта и переходностью этих глаголов.

Первый фактор приводит к тому, что возвратные формы глаголов эмоционального отношения выступают с собственнои взаимно-возвратным значениемсредне-возвратное значение могут иметь только глаголы se (de)plaire, se degouter.

Результатом переходности исследуемых глаголов является их способность образовывать пассивные конструкции с глаголом etre (elle est aimee de tous). Однако не все переходные глаголы эмоционального отношения и не всегда могут участвовать в конструкциях с пассивным значением. Ограничения вызваны семантическими причинами — велика доля поведенческих элементов в структуре некоторых глаголов (gober, abominer, raffoler, jalouser, narguer, becher, ironiser, snober) — синтаксическими причинами — наличие неодушевленного объекта (il aime la musique —" * la musique est aimee de lui) — грамматическими причинамитрансформация в пассивную конструкцию невозможна при подлежащем, выраженном местоимением первого и второго лица единственного числа.

На этом этапе исследования вновь выделяются глаголы plaire, deplaire, degouter, repugner, которые не образовывают пассивной конструкции по синтаксическим причинам: одушевленным у указанных глаголов является актант справа, а не слева, т. е. в логико-смысловом плане объект оказывается активным, а субъект пассивным.

Рассмотренные ограничения для переходных глаголов эмоционального отношения не позволяют рассматривать конструкцию «etre + participe passe» как категориальную (в качестве залога).

Аспектуальные пробы, примененные к глаголам эмоционального отношения на уровне инфинитива, выявили их непредельный характер. Отдельные глаголы проявили признаки биаспектуальности (croire, preferer, regretter, eprouver, (res)sentir, (de)plaire, degouter). Курсивный характер глаголов эмоционального отношения обусловил типичные для них способы действия: дуративности, повторяемости (как разновидности незаконченности), начинательности, мгновенности (в фазе начала действия) и прогрессивности.

Глаголам эмоционального отношения не свойственны результативный и дистрибутивный СД. Результативность не совмещается с непредельностью глаголов эмоционального отношения (оттенок результативности могут иметь лишь биаспектуальные глаголы группы). Невозможность в логико-смысловом плане расчленить процесс, протекающий на психологическом уровне, на отдельные акты приводит к невозможности употребления глаголов эмоционального отношения с дистрибутивным СД.

Аспектуальный характер глаголов эмоционального отношения приводит и к определенным закономерностям их употребления во временных формах. Наиболее характерным является употребление в формах present и imparfait. Нетипичным — употребление в формах passe anterieur, futur immediat и passe immediat, что обусловлено логико-смысловым фактором.

Лексико-семантическим значением некоторых глаголов эмоционального отношения, а именно их способностью передавать желание (намерение) что-либо сделать, объясняется факт их употребления в форме conditionnel passe с отнесением действия к моменту настоящего или будущего.

Проведенное исследование позволяет заключить, что в системе глагольной лексики французского языка лексико-семантическая группа глаголов эмоционального отношения представляет собой маркированное как в семантическом, так и в грамматическом планах пространство.

Обоснованность выделения ЛСГ на основании экстралингвистических факторов подтверждается лексико-грамматическими характеристиками глаголов эмоционального отношения.

На примере функционирования ЛСГ глаголов эмоционального отношения проявляется взаимосвязь и взаимозависимость между лексическим и грамматическим в языке. Лексическая семантика обусловливает синтаксическую валентность, характер синтаксических структур, темпоральные, аспектуальные и залоговые характеристики глаголов эмоционального отношения.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.С. Спорные вопросы теории вида глагола в советском языкознании. // Русский язык за рубежом. М., 1975. — С. 55−60.
  2. В.Г. Структурно-смысловое ядро предложения. В кн.: Члены предложения в языках различных типов. Л.: Наука, 1972. — С. 35−50.
  3. В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. Л.: Наука, 1988. — 239 с.
  4. В. Д. Двусоставные безглагольные предложения в современном французском языке.: Дис.. канд.филол.наук. М., 1964. -204 с.
  5. Т.А. Выделение семантических классов глаголов на основе синтаксических признаков в современном французском языке.: Дис.. .канд.филол.наук. М., 1967. — 243 с.
  6. Ю.Д. Опыт описания значений глаголов по их синтаксическим признакам. // Вопросы языкознания, 1965, № 5. С. 52−66.
  7. Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М.: Наука, 1967. — 251 с.
  8. Ю.Д. Каузативы или конверсивы? // Типология. Грамматика. Семантика. СПб., 1998. — С. 273−281.
  9. Н.Д. О критерии выделения аналитических форм. //Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л., 1965. -С. 89−93.
  10. В.Ф. Модальные и фазовые конструкции с зависимым инфинитивом и их особенности (польско-рус.-укр. параллели). // Материалы по русско-славянскому языкознанию. Воронеж, 1996. — вып. 21-С. 9−18.
  11. Л.Г. Функциональный анализ глаголов говорения, интеллектуальной и эмоциональной деятельности (на м-ле худ. речи Платонова).: Автореф. Дис. .канд.филол.наук / Ростов гос.унив. Ростов н/Д, 1980.-25 с.
  12. Р.В. К вопросу о многозначности временных форм глагола. // Сб. Вопросы французской филологии и методики. Пятигорск, 1972. — С. 41−59.
  13. Л.А. Служебные и вспомогательные глаголы в современном английском языке.: Автореф. Дис.. .канд.филол.наук / МГПИЯ. М., 1952.-27 с.
  14. С.Г. Л.В.Щерба о русском синтаксисе. В кн.: Академику
  15. B.В.Виноградову к его шестидесятилетию. М., 1956. — С. 60−70. Басманова А. Г. Именные грамматические категории в современномфранцузском языке. М.: Высшая школа, 1977. — 197с.
  16. Т.Г. Сложные предложения, выражающие отношения сравнения и сопоставления в современном французском языке.: Автореф.дис. .канд.филол.наук/МГПИЯ. -М., 1960.- 16с.
  17. В.А. Современный русский язык. Синтаксис. М.: Высшая школа, 1977. — 160 с.
  18. Т.А. Сочетание слов и аналитическая конструкция. //Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л., 1965.1. C. 121−128
  19. Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. — 607 с. Богданов В. В. Семантико-синтаксическая организация предложения. -Л.: Изд-во ЛГУ, 1977. — 205 с.
  20. О. С. Проблема взаимоотношения зависимой и независимой предикации в простом предложении современного французского языка.: Дис. .канд.филол.наук. -М ., 1975. 172 с.
  21. О.И. Современный французский язык. М., 1948. — 428 с.
  22. Э.И. Средства выражения длительности/ недлительности в современном французском языке (к вопросу о способах действия).: Автореф.дис.. .канд.филол.наук / МГПИЯ М., 1971. — 29с.
  23. В.А. Лексико-семантическая группа глаголов со значением деструкции в современном французском языке.: Автореф.дис.. .канд.филол.наук / Моск. инс-т иностр. яз. М., 1990. — 26 с.
  24. A.B. К проблематике функционально-семантических категорий. (Глагольный вид и аспектуальность в русском языке). // Вопросы языкознания, 1967. № 2. — С. 18−31.
  25. A.B. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л.: Наука, 1983. — 207 с.
  26. A.B. Функциональная грамматика. Л.:Наука, 1984. — 136 с.
  27. М.А. Семантико-грамматические группы глаголов современного французского языка.: Дис. .канд.филол.наук. Л., 1946. -147 с.
  28. Л.Н. Об одном аспекте взаимодействия синтаксиса и семантики. // Структурно-семантические взаимосвязи в синтаксисе романских языков. Днепропетровск, 1982. — С. 3−11.
  29. Е.И. Лексико-семантическая сочетаемость глагола в современном французском языке (на материале группы глаголов передвижения).: Дис. .канд.филол.наук. Минск, 1972. — 143 с.
  30. . Язык. Лингвистическое введение в историю. М.: Соцэкгиз, 1937.-410 с.
  31. Л.М. Семантика русского глагола. М.: Высшая школа, 1981.- 184 с.
  32. JI.M. Современная лингвиститческая семантика. М.: Высшая школа, 1990. — 175 с.
  33. Н.М. Парадигматическое и синтагматическое значение подчинительных союзов. // Грамматическая семантика. Горький: ГПИИЯ, 1980.-С. 3−9.
  34. Н.М. Синтаксис простого предложения в современном французском языке. М.: Просвещение, 1983. — 112 с.
  35. Н.М. Существует ли во французском языке возвратный залог? // Иностранные языки в школе, 1971. № 3 — С. 16−24.
  36. Н.М., Епифанцева Н. Г. О грамматическом статусе подчинительных союзов на уровне простого предложения. // Филологические науки, 1984. № 6. — С. 53−58.
  37. Н.М., Пицкова Л. П. Французский язык. Теоретическая грамматика. М.: Высшая школа, 1991. — 299 с.
  38. В.В. Основные типы лексических значений слова. // Вопросы языкознания, 1953. № 5. — С. 3−30.
  39. В.В. Русский язык. М.: Высшая школа, 1972. — 613 с.
  40. В.В. Русский язык: грамматическое учение о слове. 3-е изд. — М.: Высшая школа, 1986. — 640 с.
  41. Витрешко H. JL К вопросу о синтаксических функциях страдательных причастий в современном французском языке.: Дис.. канд. фи лол.наук. -М., 1955.-282 с.
  42. P.M. Соотношение семантики и синтагматики глагола. // Исследования по семантике. Уфа, 1992. — С. 41−48.
  43. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики. В кн.: Проблемы структурной лингвистики. 1971. — М.: Наука, 1972. — С. 367−395.
  44. ГалаНшина И. К. Функциональный статус наречий в системе частей речи.: Дис.. .канд.филол.наук. М., 1989. — 215 с.
  45. Галкина-Федорук Е. М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке. // Сб. статей по языкознанию. -М.: МГУ, 1958. с. 103−124.
  46. И. О строевой функции синтаксического объекта. // Slavica slovaca. Bratislava, 1989. — Roc. 24. — с. 3. — С. 224−235.
  47. Э. Вид объективный и вид субъективный. // Сб. Вопросы глагольного вида. М.: Изд-во ин. лит-ры, 1962. — С. 44−58.
  48. H.A. Лексико-семантическая группа глаголов межличностных отношений.: Дис. .канд.филол.наук. Л., 1986. — 197 с.
  49. H.A. О современном состоянии глагольно-временной системы индикатива французского языка. // Труды Горьковского пед. института иностранных языков. Горький: ГПИИЯ, 1961. — вып. XIX — С. 329−335.
  50. Л.Я. Психология эмоциональных отношений. М.: Изд-во МГУ, 1987.- 174 с.
  51. М.М. Глагольные аналитические конструкции как особый тип сочетаний частичного и полного слова (на материале истории немецкого языка). // Вопросы грамматического строя. М., 1955. — С. 338−360.
  52. В.Н. Функционирование глаголов состояния в тексте. // Сб.науч.трудов МГПИИЯ.- М., 1984.- Вып. 229. С. 39−48.
  53. М.А. Глаголы знания и умения.: Дис. .канд.филол.наук. -М., 1985. 193 с.
  54. Л.Л., Лыкова Т. В. К вопросу о субъектном дуплексиве в модели «хочу + инфинитив». // Сб. Языковые единицы. Семантика. Грамматика. Функции. Ростов н/Д, 1998. — С. 121−128.
  55. Л. Пролегомены к теории языка. В кн.: Новое в лингвистике. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1960. — вып. I — С. 264−389.
  56. Н.Г. Безглагольные конструкции с подчинительным союзом в современном французском языке. /К проблеме границ простого и сложного предложений/.: Автореф. Дис. .канд.филол.наук. М., 1982. -24 с.
  57. Н.Г. Межуровневые связи в системе моно- и полипредикативных единиц (во французском языке в сопоставлении с русским). М.: Изд-во МПУ, 1999. — 220 с.
  58. Л.Г. Глаголы физического восприятия в современном английском и французском языках.: Дис. .канд.филол.наук. Воронеж, 1972.-295 с.
  59. В.Н. Семантический класс глаголов изменения состояния в современном немецком языке.: Автореф.дис. .канд.филол.наук / Институт языкознания АН СССР. Л., 1983. — 24 с.
  60. О.П. О некоторых синтаксических функциях инфинитива. // Известия АН СССР. ОЛЯ, 1963. т. XXII. — вып. 5. — С. 415−422.
  61. О. Философия грамматики. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1958.-404 с.
  62. В.М., Успенский Б. А. Центр и периферия в языке в свете языковых универсалий. // Вопросы языкознания. М., 1973. — № 5. — С. 2435.
  63. Г. П. Семантика присвязочных компонентов при составном инфинитивном члене предложения. // Единицы языка в структурно-семантическом аспекте. Таганрог, 1997. — С. 17−21.
  64. Г. А. О синтаксической природе современного русского инфинитива. //Филологические науки, 1979. № 5. — С. 43−51.
  65. Л.И. Грамматика французского языка. М.: Высшая школа, 1964.-303 с.
  66. Л.И. Очерки по грамматике современного французского языка. -М.: Высшая школа, 1970. 176 с.
  67. Л.И. Синтаксис современного французского языка. М., 1962. -384 с.
  68. H.A. Семантическая сочетаемость глаголов желания и намерения.: Дис. .канд.филол.наук. Воронеж, 1986. — 194 с.
  69. Е.А. Функционально-семантические особенности глаголов движения во французском языке.: Автореф.дис.. канд. фил ол. наук / Институт языкознания АН СССР. М.: Наука, 1986. — 19 с.
  70. A.B. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким. ч. II. — Братислава, 1960. — 577 с.
  71. Исаченко А. В. Бинарность, привативные оппозиции и грамматические значения. // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1963.- № 2. — С. 39−56.
  72. С.И. Семантическая характеристика образных сравнений во французском языке (на материале художественных произведений XIX—XX вв.еков).: Дис. .канд.филол.наук/ Л., 1980. 187 с.
  73. H.H. Интенциональные глаголы (семантика, парадигматика, синтагматика) (на материале англ. языка). // Системный анализ простого и сложного предложения в синхронии и диахронии. JL, 1991. — С. 60−70.
  74. И.М. Роль наречия в системе средств качественной характеристики действия.: Автореф. Дис. .канд.филол.наук / ЛГУ. Л., 1974.-24с.
  75. А. Толкование лексического значения и сопоставительный семантический анализ. // Болг. русистика. София, 1991. — Г. 18. — № 3. — С. 52−61.
  76. С.Д. О грамматической категории. // Вестник ЛГУ, 1948. -№ 2.-С. 114−134.
  77. С.Д. Типология языка и речевое мышление. -Л.: Наука, 1972.-216 с.
  78. Т.А. Глаголы действия в современном русском языке. -Саратов: Изд. Саратовского унив., 1985. 157 с.
  79. В.И. Лексико-семантические группы слов. Л.: Ленингр. Гос. пед. институт, 1955. — 28 с.
  80. Г. В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте. // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука. — 1976. — С. 5−31.
  81. Л.Г. Имплицитность как грамматическое явление в современном французском языке.: Дис. .канд.филол.наук. М., 1982. -164 с.
  82. A.A. Предлог как оформитель предикативной функции существительного и прилагательного во французском языке.: Автореф.дис. .канд.филол.наук.-М., 1981.
  83. Э. Лексические солидарности. В кн.: Вопросы учебной лексикографии. М., 1969. — С. 93−104.
  84. С.С. Структура функционально-семантической категории во французском языке. (К вопросу о средствах выражения предельности/непредельности действия).: Автореф. Дис.. .канд.филол.наук / МОПИ им. Н. К. Крупской. М., 1980. — 28 с.
  85. Э. Очерк науки о видах польского голагола. Опыт синтеза, гпер. с польск. В кн.: Вопросы глагольного вида. М., 1962. — С. 105 -167.
  86. М.И. Глаголы речи в современном французском языке. Дисс. на соиск.учен.степ.канд.филол.наук. М., 1969. — 213 с.
  87. Н.Д. Метонимическое обозначение подлежащего. // Актуальные проблемы романистики. Смоленск, 1998. — С. 23−28.
  88. К.Г. К вопросу о смысловом членении предложения. //Вопросы языкознания, 1956. № 5. — С. 58−67.
  89. М.Л. О некоторых свойствах семантико-синтаксических классов глаголов эмоционального состояния и отношения. // Рус. язык для студентов-иностранцев. М.: Высшая школа, 1976. — вып. 16. — 238 с.
  90. А.И. Понятие семантической системы языка и методы ее исследования. М.: МГУ, 1963. — 59 с.
  91. Э.В. Итоги и перспективы семантической классификации русских глаголов. //Межвузовский сборник научных трудов. Свердловск, 1982.-с. 3−10.
  92. Э.В. Русские глаголы «приобщения объекта» как функционально-семантический класс слов. Автореф. дис.. .докт.филол.наук. М., 1974. — 27 с.
  93. Э.В. О пересекающемся характере глагольных лексико-семантических групп. // Семантика и структура предложения. Уфа, 1978. -С. 7−13.
  94. Е. Основные структуры языка: словосочетание и предложение. //Очерки по лингвистике. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1962.- С. 254−327.
  95. П.А. Изучение структуры предложения и словосочетания в курсе современного русского языка. М.:МОПИ им. Н. К. Крупской, 1977. -90 с.
  96. П.А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке. -М.: Высшая школа, 1986. 176 с.
  97. П.А. Типы и формы сказуемого в современном русском языке.- М.: Высшая школа, 1976. 141 с.
  98. М.И. Изменение семантико-синтаксической сочетаемости французских глаголов. Минск: Изд-во БГУ им. Ленина, 1971. — 176 с.
  99. А.М. Категория глагольного вида и ее взаимоотношения с контекстом. // Вопросы языкознания. 1975. — № 6. — С. 55−64.
  100. З.Р. К вопросу о конструкции с предикативом прямого дополнения в современном французском языке.: Дис. .канд.филол.наук. -М., 1965.-271 с.
  101. С.А. О классификации зевгматических конструкций. // Филологические науки. М., 1993. — № 1. — С. 70−79.
  102. Е.Х. Функционально-семантическое поле кратности глагольного действия в современном французском языке.: Автореф.дис.. .канд.филол.наук. М., 1977. — 27 с.
  103. Т.В. Оценочные высказывания и оценочная ситуация. // Вопросы лингвистики. М., 1998. — вып. 2. — С. 6−16.
  104. Ю.С. Формы простых времен изъявительного наклонения в современном французском языке.: Автореф.дис.. .канд.филол.наук / МГУ. М., 1958. — 16 с.
  105. Ю.С. Роль так называемой перфективации и имперфективации в процессе возникновения славянского глагольного вида. // Доклады IV Международного съезда славистов. М.: АН СССР, 1958. — 39 с.
  106. С.Н., Пятецкая СЛ. Некоторые принципы описания русских глаголов в справочном пособии для иностранцев. // Сб.: Рус. язык для студентов-иностранцев. М.: Высшая школа, 1981. — № 20. — 248 с.
  107. А.И. Члены предложения и части речи. Л.: Наука, 1978. -386 с.
  108. Г. В. Глаголы «devoir, vouloir, pouvoir» в сочетании с инфинитивом. // Ученые записки Горьковского ПИИЯ. Горький, 1960. -вып. 16.-С. 153- 172.
  109. Н.М. Система значений глаголов современного немецкого языка. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1970. — 220 с.
  110. Н.В. Глаголы восприятия в русском языке. //Вестник Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. М., 1998. — № 6. — С. 82−92.
  111. Р. Синтаксическая дистрибуция глаголов и их классы. // Вопросы языкознания. М., 1964. — № 3. — С. 50−62.
  112. A.M. Лингвистический анализ. Теоретические и методологические проблемы. Л.: Наука, 1976. — 282 с.
  113. С.Е. О глаголах чувств в современном русском языке. В кн.: Лексико-грамматические проблемы русского глагола. Новосибирск. — 1969.-С. 60−75.
  114. Р.Д. О значении и функции союза. // Сб.: Спорные вопросы синтаксиса. М.: Изд-во МГУ. — 1974. — С. 231−232.
  115. Е.В., Розина Р.И, Семантический класс глаголов полного охвата: толкование, лексико-синтаксические свойства. // Вопросы языкознания. М., 1993. — № 6. — С. 5−16.
  116. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. 7-е изд. -М.:Учпедгиз, 1956.-511 с.
  117. Р.Г. Очерки по стилистике французского языка. Л.: Учпедгиз. Ленингр. Отделение, 1960. — 224 с.
  118. Л.П. Грамматическая категория вида в современном французском языке. М.: Высшая школа, 1982. — 160 с.
  119. Л.П. Системное значение морфологической формы в аспекте синтагматики и парадигматики.: Дис. .докт.филол.наук. -М., 1998.-441 с.
  120. В.А., Рахилина Е. В. О некоторых направлениях современной французской лингвистики. // Вопросы языкознания. М., 1994. — № 5. -С. 107−125.
  121. A.M. Избранные работы по языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, 1959.-382 с.
  122. A.A. Из записок по русской грамматике. М.: Учпедгиз, 1958.-318 с.
  123. Г. Г. О принципах синтагматичской классификации глаголов. // НДВШ. Филологические науки, 1969. № 3. — С. 65−76.
  124. А.Ф. Осложненное простое предложение. Владивосток: Изд-во ДВГУ, 1983. — С. 32−33.
  125. А.Ф. Союз «как» в значении «в качестве» в современном русском языке. Владивосток: ДВГУ, 1977. — 163с.
  126. В.Н. Лексико-семантические группы как лексические микросистемы русского языка. // Системные семантические связи языковых единиц. М., 1992. — С. 123−130.
  127. А.Я. Вещь, свойство, отношения как философские категории. Томск: Изд-во ТГУ, 1977. — 243 с.
  128. И.П. Строение простого предложения в современном русском языке. -М.: Просвещение, 1970. 191 с.
  129. Е.А. Местоименная форма форма непереходности. // Ученые записки ЛГУ. Сер. Романская филология. — Л., 1957. — вып. 29. -С. 195−213.
  130. С.Т. Развитие абсолютного значения глаголов и явление угасания локативной валентности. // Разноуровневые единицы языка и их функционирование в тексте. СПб., 1992. — С. 68−72.
  131. .Ж. Модальные наречия в составе различных коммуникативных типов предложения в современном французском языке.: Дис. .канд.филол.наук. -М., 1993. 146 с.
  132. С.Х. Опыт валентной классификации глаголов французского языка.: Автореф.дис. .канд. филол. наук / Минск, гос. пед. инст. иностр. яз. Минск, 1974. — 26 с.
  133. Т.Н. Семантическая классификация русских глаголов в аспекте преподавания русского языка как иностранного. // Лингводидактические аспекты описания языка и гибкая модель обучения. -M., 1997. -С. 134−141.
  134. Е.В. Основы коммуникативной лингвистики. М.: Воениздат, 1986.- 180 с.
  135. Е.В. Основы теории языка и речи. М.: Военн. ин-т, 1991. -216 с.
  136. Г. И. К проблеме синтаксической омонимии (на примере придаточных предложений, вводимых союзом comme в современном французском языке). // НДВШ. Филологические науки, 1970. -№ 5. -С. 110−120.
  137. Л.М. Грамматическая синонимия. Л.: ЛГПИ, 1987. — 84 с.
  138. И.В. Выражение видовых значений в формах subjonctif (к вопросу о грамматической категории вида и способах глагольного действия).: Дис. .канд.филол.наук. -М., 1986. 174с.
  139. А.И. Лексическое и грамматическое в слове. // Вопросы грамматического строя. М., 1955. — С. 13−20.
  140. А.И. Морфология английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. языках, 1959. — 440 с.
  141. В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 1977.-340 с.
  142. Е.А. Способы действия законченности, начинательности, повторяемости в формах французского глагола (на материале французской прессы).: Дис. .канд.филол.наук. М., 1977. — 170 с.
  143. Е.А. Простая и сложная формы conditionnel во французском языке и широкий контекст. // Значение на уровне грамматики, стилистики и словообразования во французском языке (синхрония и диахрония). М.: МОПИ им. Н. К. Крупской, 1984. — С. 69−78.
  144. Е.А. Некоторые особенности перевода формы futur anterieur на русский язык. // Анализ лингвистических явлений в статистике и динамике. Сб. научных трудов. М.: МПУ, 1995. — С. 40−50.
  145. О.М. Семантика глагола и имплицитная переходность во французском языке. // Актуальные проблемы романистики. Смоленск, 1998.-с. 8−14.
  146. Ю.С. Структура французского языка. М.: Высшая школа, 1965.- 182 с.
  147. Ю.С. Вид, залог, переходность (балто-славянская проблема). // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. М., 1976. — т. 35. — № 5. — С. 408−420- т. 36.-№ 6.-С. 135−152.
  148. А.Н. и др. Сложное сказуемое в современном французском языке. Минск: Минский ГПИ, 1979. — 112 с.
  149. А.Н. К проблеме грамматической категории (на материале французского языка). Минск: Минск. ГПИИЯ, 1972. — 93 с.
  150. А.Н. К проблеме преморфологических единиц в современном французском языке. // Вопросы романо-германского и славянского языкознания. Минск: Минск ГПИИЯ, 1974. — С. 255−260.
  151. JI.B. Лексико-семантическая группа глаголов изменения состояния в современном французском языке (семантика и функционирование).: Дис. .канд.филол.наук. М., 1989. — 164 с.
  152. Л. Основы структурного синтаксиса. Пер. с франц. М.: Прогресс, 1988. — С. 25, 117−118, 124.
  153. Тер-Авакян Г. А. К проблеме разграничения предлога и союза. // НДВШ. Филологические науки, 1977. № 1. — С. 71−77.
  154. С.С. Конструктивные свойства подчинительных союзов в простом предложении современного французского языка.: Дис. .канд.филол.наук. М., 1986. — 159 с.
  155. А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968.-272 с.
  156. A.A. Лексическое значение. М.: Наука, 1986. — 240 с.
  157. Ф.Г. К проблеме классификации глаголов деструктивной семантики в современном русском языке. // Функционирование языковых единиц и грамматических категорий в разных типах и стилях речи. Уфа, 1997.-ч. 1.-С. 31−36.
  158. А.К. Система подчинительных союзов в современном русском языке.: Автореф.дис.. .докт.филол.наук. М.: МГПИ, 1972. — 40с.
  159. Ф.П. О лексико-семантических группах слов. // Сб.: Езиковедски изследвания в чест на акад. Стефан Младенов. София, 1957. -С. 523−538.
  160. А.П. Семантико-синтаксическая взаимозависимость глагола и постглагольного члена в структуре предложения в современном французском языке: Автореф.дис. .канд.филол.наук. М., 1978.- 23 с.
  161. У. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. — 432с.
  162. Л.Д. Конструкции с предикативным определением и структура предложения. Ростов-на-Дону, 1972. — 136 с.
  163. Л.Д. Связи слов в современном русском языке. М.: Просвещение, 1980. — 110 с.
  164. Л.Д. Русский язык. Трудные случаи морфологического разбора. М.: Высшая школа, 1991.-191 с.
  165. Л.Д. Проблема членов предложения в теоретическом и методическом аспектах. Таганрог: ТГПИ, 1996. — 210 с.
  166. О.М. Определяем синтаксическую функцию инфинитива. // Русская речь. М., 1999. -№ 1.-С. 112−115.
  167. A.A. Синтаксис русского языка. 2-е изд. — Л.: Учпедгиз. Ленингр. отделение, 1941. — 620 с.
  168. Н.Ю., Лопатин В. В. Краткая русская грамматика. М.: Русский язык, 1989.-639 с.
  169. И.В. Семантические функции сослогательного наклонения в стиле научного изложения современного французского языка.: Автореф.дис.. .канд.филол.наук. М., 1974. — 20 с.
  170. М.А. Основные проблемы современной русской аспектологии. // Сб.: Вопросы русской аспектологии. Воронежский гос. пед. ин-т Воронеж, 1975. — 149 с.
  171. Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике. М.: Высшая школа, 1970.
  172. Н.В. О средствах выражения способов действия в современном французском языке.: Автореф.дис. .канд.филол.наук / Львовск. гос. ун-т. им. И.Франко. Львов, 1966. — 18 с.
  173. Г. Х. Эмоции и чувства как форма отражения действительности. М.: Наука, 1971. — 283 с.
  174. М.Г. Синтаксическая семантика инфинитива. // Текст: варианты интерпретации. Бийск, 1998. — С. 165−170.
  175. Д.Н. О синтаксической членимости предложения. // Русский язык в школе, 1965, № 2. С. 6−12.
  176. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.-280 с.
  177. Д.Н. Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке. М.: Наука, 1976. — 148 с.
  178. Н.М. Так называемое будущее предварительное в современном французском языке (к вопросу о соотношении вида и времени в системе французского глагола). // Ученые записки ЛГУ. Серия филологических наук, 1952. вып. 15. — С. 265−281.
  179. Н.М. Сложные глагольные конструкции во французском языке.: Автореф.дис. .канд.филол.наук / ЛГУ. Л., 1955. — 16 с.
  180. Н.М. Грамматика французского языка. Л.: Учпедгиз. -1963.-ч.2.-238 с.
  181. Д.А. О неоднородности грамматических категорий. // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1959. — № 1. — С. 55−85.
  182. Д.А. Категория перфект неперфект и грамматика текста. // Иностранные языки в школе. — М., 1975. — № 5. — С. 8−19.
  183. Д.А. Семантика грамматических противопоставлений в современном английском языке: Автореф.дис.. докт.филол.наук. М., 1978.-42 с.
  184. JI.B. Языковая система и речевая деятельность. JL: Наука Ленингр. отделение, 1974. — 427 с.
  185. М.А. Структура лексико-семантического поля «оценки» в разговорной речи. // Актуальные проблемы филологии в вузе и школе. -Тверь. 1992.-С. 91−92.
  186. Р.О. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол. Пер. с англ. в кн.: Принципы типологического анализа языков разного строя. -М.: Наука, 1972.-С. 95−113.
  187. Alvarez G. Transitivite et economie de l’objet dans l’enonce francais. These. Paris-Nanterre, 1968.- 197 p.
  188. Andrievska A. Precis de syntaxe francaise. Ч.1.: Proposition et ses termes. -Львов. — 1962.-96c.
  189. Badynska- Lipowczan B. Predicats psychologiques expessions de sentiment, sensation et autres (approche syntaxique). // Neophilologica- Studia jezykoznawcze. — Katwice, 1993. — T.9. — P. 113−123.
  190. Bally Ch. Linguistique generale et linguistique francaise. Bern, 1950. -440 p.
  191. Barbelenet D. Sur les temps en -ais en francais. // Revue de philologie francaise. Paris, 1929. — 43- annee. — vol. 41. — P. 72−86.
  192. Barrera-Vidal A. L’imparfait et le passe compose. // Linguistische Berichte, 1970. -№ 6.-P. 35−51.
  193. Benveniste E. Structure des relations d’auxiliarite. // Acta linguistica hafniensia, 1956. vol. IX. — № 1. — P. 10−13.
  194. Benveniste E. Les relations de temps dans le verbe francais. // Bulletin de la societe linguistique de Paris. Paris, 1959.- v. 5 4. — P. 39−90.
  195. Benveniste E. Problemes de linguistique generale. Paris: Gallimard, 1968.-356 p.
  196. Blinkenberg A. Le probleme de la transitivite en francais moderne. -Kobenhavn, 1960. 366 p.
  197. Blinkenberg A. L’ordre des mots en francais moderne. Kobenhavn, 1928. — 247 p.
  198. Blumenthal P. Le complement peut-il etre sujet logique? // Predication, assertion, information: Actes du colloque d’Uppsala en linguistique fr., 6−9 juin 1996. -Uppsala, 1998. P. 57−66.
  199. BoerdeC. Syntaxe du francais moderne. Leiden, 1954.-352 p.
  200. Bogouslawska G. Verbes francais exprimant la peur et l’apprehension. // Actaphilolog. Warschawa, 1983. — № 12. — P. 5−16.
  201. Breal M. Essai de semantique. Science des sinifications, 7 ed. P.: Hachette, 1924. — 372 p.
  202. Brunot F. La pensee et la langue. P.: Masson, 1965. — 982 p.
  203. Bureau C. Syntaxe fonctionnelle du francais. Quebec: Presse de l’Universite Laval, 1978. — 246 p.
  204. Burger A. Essai d’analyse d’un systeme de valeurs. // Cahiers F. de Saussure. Geneve: Librairie E. Droz, 1962. — № 19. — P. 67−76.
  205. Buyssens E. La classification des adverbes. // Revue romane de linguistique, 1975. v. 20. — P. 461−463.
  206. Choi-Jonin I. Objet interne et transitivite. // Predication, assertion, information: Actes du colloque d’Uppsala en linguistique fr., 6−9 juin 1996. -Uppsala, 1998.-P. 121−128.
  207. Cunita A. Conceptualisation et analyse contrastive: Remarques sur une classe de verbes a argument incorpore. // Rev. roum. de linguistique. Bucarest, 1989. — T. 34. — № 5. — P. 471−476.
  208. Damourette J., Pichon Ed. Des mots a la pensee. Essai de Grammaire de la Langue Francaise. Paris: Artrey, 1970. -1. V. — 861 p.
  209. Dauzat A. Grammaire raisonnee de la langue francaise. 2-e ed. — LyonParis, 1947.-481 p.
  210. Delabre M. Les deux types de comparaison avec comme. // Le Francais moderne. P, 1984. — № 1 / 2. — P. 22−47.
  211. Dubois J. Grammaire structurale du francais. II. Verbe. Paris: Larousse, 1967.-218 p.
  212. Dubois J. Grammaire structurale du francais. La phrase et les transformations. Paris: Librairie Larousse, 1969. — 187 p.
  213. Duchacek O. Sur le probleme de l’aspect et du caractere de l’action verbale en francais. // Le Francais moderne, 1966. V. 33. — № 3. — P. 161−184.
  214. Eriksson O. Notes sur l’emploi de futur comme «verbum vicaricum». // Le Francais moderne. P., 1984. — № 1 / 2. — P. 48−60.
  215. Fonagy I. J’aime, je connais: verbes transitifs a objet latent. // Revue Romane, 1985. T. 20. — № 1. — P. 3−35.
  216. Franckel J.J., Lebaud D. Les figures du sujet: A propos des verbes de perception, sentiment, connaissance. P.: Ophrys, 1990. — 239 p.
  217. Gaatone D. Peut-on parler des verbes non predicatifs en francais? // Predic., ass., inf.: Actes du colloque d’Uppsala en linguistique fr. 6−9 juin 1996. -Uppsala, 1998.-P. 193−199.
  218. Galichet G. Grammaire structurale du francais moderne. Montreal: HMU, 1968.-248 p.
  219. Gervonie J. La partie du discours nommee adverbe. // Langue francaise, 1990.-№ 88.-P. 5−12.
  220. Gougenheim G. Systeme grammatical de la langue francaise. Paris: Artey, 1962. — 377 p.
  221. Gougenheim G. Systeme grammatical de la langue francaise. Paris: Artey, 1938.-373 p.
  222. Grammaire francaise du XX-e siecle. P., 1936 — 468 p.
  223. Granberg J.H. Les modes d’action du verbe francais. // Revue romane. -Copenhague, 1967. numero special. — № 1. — P. 27−34.
  224. Grevisse M. Precis de grammaire francaise. Paris: Gembloux, 1963. -314 p.
  225. Grevisse M. Le bon usage. Grammaire francaise. 8-e ed. — Paris: Gembloux, 1964 — 1194 p.
  226. Grevisse M. Le bon usage. Grammaire francaise. 11-e ed. — Paris: Gembloux, 1980.- 1519 p.
  227. Grevisse M. Le bon usage. Grammaire francaise. 12-e ed. — Paris: Gembloux, 1986. — 1768 p.
  228. Groot A.W. de. Les oppositions dans le systeme de la syntaxe et des cas. // Melanges de linguistique offerts a Ch. Bally. Geneve, 1939. — p. 107−127.
  229. Gross M. Grammaire transformationnelle du francais (syntaxe du verbe). -Paris: Librairie Larousse, 1968. 181 p.
  230. Guillaume G. Temps et verbe. Paris: Librairie Champion Honore, 1970. -134 p.
  231. Guimier E. Les constructions a predicat de l’objet des verbes de perception. // Predic., asser., inf.: Actes du colloque d’Uppsala en linguistique fr., 6−9 juin 1996. -Uppsala, 1998.-P. 231−241.
  232. Guiraud P. La semantique. Paris: Presses universitaires de France, 1964. -118p.
  233. Guiraud P. La semantique. Paris: Presses universitaires, 1955. — 128 p.
  234. Hoybye P. L’accord en francais contemporain. Essai de grammaire descriptive. Copenhague: Host & Sonsforlag, 1944. — 328 p.
  235. Janasowa J., Wida H. Le modele semantique des verbes de mouvement francais et polonais. // Linguistica Silesiana. Wroslaw, 1985. — V. 7. — P. 137 144.
  236. Kampers-Manhe B. «Je veux que parte Paul»: a neglected construction. // Romance linguistics. Amsterdam, Philadelphia, 1998. — P. 129−141.
  237. Karcevski S. Sur la parataxe et syntaxe en russe. // Cahiers F. de Saussure, 1948.-№ 7.-P. 33−38.
  238. Klum A. Verbe et adverbe. Stocholm, 1961.-313 p.
  239. Bidois, G. et R. Syntaxe du francais moderne. Paris: Picard, 1938. — v. I-II. — 779 p.
  240. Bidois, G. et R. Syntaxe du francais moderne. Paris: Picard, 1967. -1. 1−560 p.- t. 2.-794 p.
  241. Bidois, G. et R. Syntaxe du francais moderne. P. 1971, t. 1 — 560 p.- t. 2 — 794 p.
  242. Mahmoudian M. La linguistique. P.: Editions Seghers, 1982. — 205 p.
  243. Martin R. Temps et aspect. Paris: Klincksieck, 1971. — 450 p.
  244. Martinet A. Langue et fonction. Une theorie fonctionnelle du language. -Paris: Gothier, 1978. 220 p.
  245. Meleue S. Syntaxe: le sens au coeur. // La quadrature du sens. P., 1990. -p. 93−108
  246. Mounin G. Problemes terminologiques de l’aspect. // Linguistica Antwerpensia, 1968. -1. 2. P. 317−328.
  247. Noailly M. Transitivite absolue et type de predication.// Predication, assertion, information: Actes du colloque d’Uppsala en linguistique fr., 6−9 juin 1996. Uppsala, 1998 — P. 377−384.
  248. Pinchon J. Problemes de classification. Les adverbes de temps. // Langue francaise: 1969, l.-P. 74−81.
  249. Pohl J. Temoignage sur la syntaxe du verbe dans quelques parlers francais de Belgique. Bruxelles: Palais des Academies, 1962. — 248 p.
  250. Pottier B. Semantique generale. Paris: Presses universitaires de France, 1992.-240 p.
  251. Rees G.O. L’implication du verbe dans les propositions comparatives. // Le Francais moderne. P., 1954, t.22. — № 3. — P. 287−295.
  252. Rees G.O. La reprise du verbe. // Die neueren Sprachen, Heft 1. Iahrgang, 1955. S. 60−66.
  253. Regula M. Grammaire francaise explicative. Heidelberg: Winter, 1957. -244 p.
  254. Referovskaia E.A., Vassilieva A.K. Essai de grammaire francaise, cours theorique. ч.1. — JI.: Просвещение, 1973 — 430 с.
  255. Referovskaia Е.А., Vassileva A.K. Essai de grammaire francaise. ч. I. -Л.: Просвещение, 1964.-351 с.
  256. Roy G.-R. Contribution a l’analyse du syntagme verbal: etude morphosyntaxique et statistique des coverbes. Quebec: Presses de l’Univ. Laval, 1976. -303 p.
  257. Sabourin C. et Chandioux J. L’adverbe francais, essai de categorisation. Saint-Suplice de Favrieres. Jean Favard. 1977. — 133 p.
  258. Sabrsula J. La signification des verbes francais et les problemes de l’aspect. // Beitrage zur romanischen Philologie, 1963. t. I. — № l.-P. 166 179.
  259. Sandfeld К. Syntaxe du francais contemporain. Paris: H. Champion, 1928. — 1.1.- 476 p.
  260. Saussure F. de. Cours de linguistique generale. Paris: Payot, 1955 — 509p.
  261. Sauvageot A. Francais ecrit, francais parle. Paris: Larousse, 1962 — 234 p.
  262. Schlyter S. Une hierarchie d’adverbes en francais. Recherches linguistiques. 1 P.: Vincennes, 1972.-P. 139−158.
  263. Sechehaye A. Essai sur la structure logique de la phrase. P.: H. Champion, 1926.-237 p.
  264. Simeonov J. L’aspect verbal en tant que realite abstraite de la langue. // Le Francais moderne. Paris, 1972. -1. 40. — P. 300−312.
  265. Stefanini J. A propos des verbes pronominaux. // Langue francaise. 1971. -№ 11. -P. 36−42.
  266. Sten H. Les temps du verbe fini (indicatif) en francais moderne. -Kobenhavn: Munksgaard, 1952. 264 p.
  267. Tesniere L. L’emploi des temps verbaux en francais. // Bulletin de la faculte des lettres de Strasbourg, 1927. P. 39−65.
  268. Tesniere L. Elements de syntaxe structurale. P., 1969. — 670 p.
  269. Togeby K. Structure immanente de la langue francaise. Paris: Larousse, 1965.-282 p.
  270. Togeby K. Structure immanente de la langue francaise. // Travaux du centre linguistique de Copenhague. v. 6.- Copenhague, 1951. — 282 p.
  271. Vassilieva N.M., Pitskova L.P. Les categories grammaticales du verbe francais. M.: Высшая школа, 1979. — 152 p.
  272. Velde R.G. van, de. Aimer, verbe intransitif. // Actes du colloque SELOEN, «La transitivite». Lille III, 15−17/11/95
  273. Vendryes J. Le langage. Paris: A. Michel, 1950. — 461 p.
  274. Vernay H. Un systeme logique comme cadre d’une etude comparative de deux structures. // La linguistique, 1967. № 1. — P. 39−62.
  275. Wagner, R.-L. La grammaire francaise. Paris: Societe d’edition d’enseignement superieur, 1968. — 151 p.
  276. Wagner, R.-L.- Pinchon J. Grammaire du francais classique et moderne. -Paris: Hachette. 1962. — 640 p.
  277. Wagner, R.-L. et Pinchon J. Grammaire du francais classique et moderne. -Paris: Hachette, 1976. 648 p.
  278. Wartbourg W. von, Zumthor P. Precis de syntaxe du francais contemporain. Bern: Francke, 1958. — 400 p.
  279. Willems D. et Defrancq B. L’attribut de l’objet et les verbes de perception. // Langue francaise. Paris, 2000. — № 127. — P. 6−20.
  280. Willman E. Syntaxe du francais moderne. Krakow, 1954. — 182 p.
  281. Yvon H. L’imparfait de l’indicatif en francais. // Les belles lettres. Paris, 1926.-t. 9.-P. 1−19.
  282. Yvon H. Aspects du verbe francais et presentation du proces. // Le Francais moderne. Paris, 1951.-№ 3.-P. 161−174.
  283. Yvon H. Indicatif, futur anterieur ou suppositif probable d’aspect compose? // Le Francais moderne. Paris, 1953. — № 3. — P.13−17.1. СЛОВАРИ
  284. O.C. Словарь лингвистических терминов. Москва: Советская энциклопедия, 1969. — 607 с.
  285. К.А. Французско-русский словарь. Москва: «Русский язык», 1979.-911 с.
  286. Лексико-семантические группы русских глаголов. Учебный словарь справочник. Свердловск: Изд-во Уральского университета, 1988. — 151 с.
  287. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. Главный редактор Ярцева В. Н. Москва: «Большая российская энциклопедия», 1998.-685 с.
  288. Academie francaise. Dictionnaire de l’Academie francaise. Paris: Imprimerie nationale Julliard, 1994. — 1857 p.
  289. Boussinot R. Dictionnaire des synonymes, analogies et antonymes. Paris: Bordas, 1981.- 1031 p.
  290. Dictionnaire de linguistique / Par J. Dubois, M. Giacomo, L.Guespin. P.: Librairie Larousse, 1974. — 516 p.
  291. Dubois J. Dictionnaire de francais. Paris: Larousse, 1994. — 1095 p.
  292. Hanse J. Nouveau dictionnaire des difficultes du francais moderne. Paris, 1996.-983 p.
  293. Gatard M., Lancina M., Bondu B. Dictionnaire Hachette encyclopedique. -Paris: Hachette Livre, 1993. 1725 p.
  294. Genouvrier E., Desirat C., Horde T. Nouveau dictionnaire des synonymes. Paris: Larousse, 1994. — 741 p.1.rousse du XX-e siecle en six volumes / Publ. sous la dir. de Paul Ange. -Vol. I-VI. Paris: Librairie Larousse 1928−1933.
  295. Mace P.A., Guinard M. Dictionnaire des synonymes. Paris: Nathan, 1990.-444p.
  296. Rey A., Rey-Debove J. Dictionnaire alphabetique de la langue francaise. -Paris: Le Robert, 1991. 2172 p.
  297. Rey-Debove J. Dictionnaire methodique du francais actuel. Paris: Le Robert, 1996.- 1587 p.
  298. Boileau-Narcejac. Le mauvais oeil. Paris: Edition Denoel, 1956. — 221 p. -BNM
  299. Butor M. La modification. Paris: Les editions du Minuit, 1957. — 236 p. -BMM
  300. Camus A. La chute. Paris: Gallimard, 1956. — 156 p. — CACh Camus A. L’etranger. — Paris: Gallimard, 1977. — 186 p. — CAE Cocteau J. La machine infernale. — Paris: Edition Bernard Grasset, 1964. -I9l p.-CJM
  301. Dabit E. Train de vies. M., Прогресс, 1973. — 291 с. — DET Deforges R. La bicyclette bleue. — P.: Edition Ramsay, 1981. — 476 p.1. DRB
  302. Dumas A. La reine Margot. Paris: Bookking International, 1994. — 638 p. -DAR
  303. Exbrayat Ch. La nuit de Santa Gruz. Paris: Librairie des Champs-Elysees, 1965. — 256 p. — EchN
  304. Flaubert G. Madame Bovary. Paris: Bookking International, 1993. -352p. — FGM
  305. Flaubert G. Salammbo. Moscou, Edition du Progres, 1978. — 451 p.1. FGS
  306. Frapie L. La Maternelle Paris: Albin Michel, 1972. — 248 p. — FLM Gamarra P. Les amours du potier. — Москва: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1961. — 130 с. — GPA
  307. Gide A. La symphonie pastorale. Paris: Gallimard, 1975. — 150 p. — GAS Maupassant G. de. Contes et nouvelles choisis. — Moscou: Edition du Progres, 1976. — 335 p. — MGC
  308. Maupassant G. de. Fort comme la mort. Moscou: Edition en langues etrangeres, 1957. — 230 p. — MGF
  309. Maupassant G. de. Le Horla.- Paris: Albin Michel, 1975. 240 p. — MGH Maupassant G. de. Mont-Oriol. — P.: Edition Gallimard, 1976. — 378 p. -MGM
  310. Maupassant G. de. Pierre et Jean. Paris: Bookking International, 1993. -189 p. -MGP
  311. Maupassant G. de. Une vie. Paris: Bookking International, 1993. — 256 p. -MGV
  312. Pagnol M. Angele. Paris: Le livre de Poche, 1972. — 190 p. — PMA Pagnol M. Cesar. — Paris: Le livre de Poche, 1974. — 319 p. — PMC Pagnol M. Manon des Sources. — Paris: Le livre de Poche, 1975. — 319p.1. PMS
  313. Pagnol M. Marius. Paris: Le livre de Poche, 1974. — 317 p. — PMM Privat A. Le Tessounette, conte du Perigord. — Paris: Messidor-La Farandole, 1981. — 30 p. — PAT
  314. Sagan F. Chateau en Suede. Paris: Rene Julliard, 1960. — 181 p. — SFCh Sagan F. Le lit defait. — Paris: Editions «J'ai lu», 1986. — 249 p. — SFL188
  315. Sagan F. Un peu de soleil dans l’eau froide. Paris: Editions «J'ai lu», 1978.- 184 p.-SFP
  316. Salacrou A. L’archipel Lenoir. Theatre francais d’aujourd’hui. — Moscou: Edition du Progres, 1969. — P. 156−248. — SAA
  317. Sand G. La Mare au diable. Paris: Bookking International, 1993. — 187 p. — SGM
  318. Sand G. La petite Fadette. P.: Bookking International, 1995. — 285 p.1. SGP
  319. Simenon G. Le suspect. Paris: Editions Gallimard, 1983. — 180 p. — SGS Tcharouchine E. Mon primier livre de zoologie. Trad, du russe par Maryse Benech. — Moscou: Progres, 1975. — 72 p. — TEP
  320. Triolet E. Les manigances. Paris: Editions Gallimard, 1962. — 157 p. -TEM
  321. Troyat H. Les desordres secrets. Paris: Editions «J'ai lu», 1977. — 254 p.1. THD
  322. Troyat H. Faux jour. Paris: Brodard et Taupin, 1961. — 241 p. — THF Troyat H. Le Moscovite. — Paris: Editions «J'ai lu», 1977. — 244 p. — THM Troyat H. La neige en deuil. — Paris: Editions «J'ai lu», 1986. — 126 p. THN
Заполнить форму текущей работой