Психолингвистический анализ восприятия художественного текста в разных культурах
Диссертация
Перевод и восприятие инокультурного текста (текста на ПЯ), как процесс межкультурного общения, характеризуется ситуацией сопряжения психических образов и представлений, бытующих в сознании представителей лингво-культурных общностей ИЯ и ПЯ. Такой процесс, как правило, сопровождается «конфликтностью», так как главной причиной непонимания при межкультурном общении (в том числе, опосредованном… Читать ещё >
Содержание
- ГЛАВА 1. СМЫСЛОВОЕ ВОСПРИЯТИЕ И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА: ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
- 1. Языковоезнание как модель оения внешнего мира
- 2. Художественный текст: проблемы понимания и интерпретации
- 2. 1. Художвенный те какб фиции национального языковогознания
- 2. 2. Смовое вриятие теа как предмет научных ледований
- 2. 3. Национальная культура как фактор, определяющий понимание теа
- 2. 4. Функциональные опоры читателой «проекции»: роль оциативныхруктур в процах понимания художвенного теа
- 3. Ассоциативный эксперимент как метод изучения национально-культурных особенностей языковогознания
- 4. Межкультурное теовое общение
- ВЫВОДЫ
- ГЛАВА 2. ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ВОСПРИЯТИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА: ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ СПЕЦИФИКИ ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ РУССКИХ И АМЕРИКАНЦЕВ
- 1. Методика проведения эеримента
- 2. Ключевые единицы в текстах оригинала и перевода: качвенный и количвенный анализ
- Выводы
- 3. Сравнительный анализ образов языкового сознания нтелей ркой и америкаой культур
- Выводы
- 4. Опыт проения иавнения «оциативного гештальта» теов оригинала и перевода
Список литературы
- Апухтин В.Б. Психолингвистический метод анализа смысловой структуры текста: Автореф. .к. филол.наук. М., 1977. -29с.
- Бабайлова А.Э. Роль «ключей» в авторском тексте для адекватного понимания и перевода // Перевод как моделирование и моделирование перевода. Тверь, ТГУ. 1991. с. 58−64.
- Барсук JI.B. Проблема идентификации значения слов широкой семантики // Психолингвистические проблемы семантики. Калинин, 1990. с.31−39.
- Барсук JI.B. Межъязыковое сопоставление особенностей идентификации значения некоторых широкозначных слов-коррелятов // Проблемы семантики: психолингвистические исследования. Тверь, ТГУ, 1991. с.53−61.
- Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство. 1986.-423с.
- Белянин В.П. Экспериментальное исследование психолингвистических закономерностей смыслового восприятия текста. Автореф. дис.. к.филол.н. М., 1983. -19с.
- Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста. М.:МГУ, 1988. 120с.
- Белянин В.П. Психолингвистическая типология художественных текстов по эмоционально-смысловой доминанте. Автореф дис. .д.филол.наук. М., 1992. -39с.
- Береснева Н.И. Модель внутреннего лексикона в позднем онтогенезе (ассоциативный эксперимент): Автореф. дис. .к.филол.н. Пермь, 1997. -20с.
- БиеваЕ.Г. Факторы, влияющие на понимание текстов. Дис. .к.филол.н.1. М., 1984. -185с.
- Борисова С. А. Восприятие темпоральной структуры текста (на материале психолингвистического эксперимента). Дис. .к.филол.н. М., 1996. -209с.
- Брудный А.А. К проблеме понимания текста // Исследования речемыслительной деятельности/Психология. Алма-Ата, 1974. Вып.З. с.80−86.
- Брудный А.А. Подтекст и элементы внетекстовых знаковых структур // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации) / Под ред. Дридзе Т. М. и др. М.: Наука. 1976. с. 152−158.
- Введение в психолингвистику. Текст лекций / Отв. ред. Ю. А. Сорокин Изд-воМГЛУ. М., 1991. -201с.
- Виссон Л. Чужие и близкие в русско-американских браках. М.: Валент, 1999. -208с.
- Выготский Л. С. Психика, сознание, бессознательное //Собрание сочинений. М.: Педагогика. 1982. Т.1. с.78−167.
- Выготский Л.С. Мышление и речь. М.: Лабиринт, 1999. 351с.
- Габ М. А. Проблемы анализа семантической структуры текста.1. М., 1992.144с.
- Галеева Н.Л. О переводе ключевых слов, не имеющих прямого соответствия в языке перевода //Слово и текст в психолингвистическом аспекте / Сб. научн. тр. ТГУ. Тверь, 1992. с.102−107.
- Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.-139с.
- Гасица Н.А., Скокан Ю. П. Оценка стереотипности набора реакций в ассоциативном эксперименте // Семантические аспекты синтаксиса / Минский ГПИИЯМ., 1989. с.50−72.
- Гасица Н.А. Ассоциативная структура значения слова в онтогенезе. Дис. .к.филол.н. М., 1990. -184с.
- Гачев Г. Д. Национальные образы мира. Америка в сравнении с Россией и Славянством. М.: Раритет, 1997. -680с.
- Голикова Т.А. Слово как интегративный компонент репрезентации концептуальной картины мира (на материале творчества В.В.Набокова).
- Дис. .к.филол.н. Барнаул, 1996. -236с.
- Горошко Е.И. Ингегративная модель свободного ассоциативного эксперимента. Харьков- М.: Изд. Группа «РА Каравелла», 2001. — 320с.
- Губарева Т.Ю. Психолингвистический анализ понимания письменного текста: Автореф. дис.. к.филол.н. М., 1997. -24с.
- Гумбольт В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. 397с.
- Гумилев JI.H. Из истории Евразии. М.: Искусство, 1993. -79с.
- Гумилев JI.H. Историко-философские труды князя Н.С.Трубецкого // История. Культура. Язык. / Сост. В.М.Живова- Общ. ред. В. М. Живова. М.: Издательская группа «Прогресс», 1995. с. 31−54.
- Дашиева Б.В. Концепт образа мира в языковом сознании русских, бурят и англичан (национально-культурный аспект). Дис. .к.филол.н.1. М., МГЛУ, 1999. -243с.
- Демьянков В.З. Специальные теории интерпретации в вычислительной лингвистике. М.: Изд-во МГУ, 1988. -88с.
- Дмитрюк Н.В. Национально-культурная специфика вербальных ассоциаций: Автореф. дис. .к. филол. наук. М., 1985. -22с.
- Дмитрюк С.В. Этнокультурная специфика образа времени в языковом сознании русских, казахов и англичан: Автореф. дис. .к. филол. наук. М., 2001.-18с.
- Дридзе Т.М. Язык и социальная психология // Учебное пособие / Под ред. А. А. Леонтьева. М.: Высшая школа. 1980. -224с.
- Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации (проблемы семиосоциопсихологии). М.: Наука, 1984. -268с.
- Дымарский М.Я. Фрагмент характеристики смысловой структуры текста // Стереотипность и творчество в тексте: Межвуз. сб. науч. трудов / Отв. ред. М. П. Котюрова. Пермь: ПГУ, 2001. с.95−111.
- Золотова Н.О. Специфика ядра лексикона носителя английского языка (на материале «Ассоциативного тезауруса английского языка»). Автореф. дис.. канд. филол. Наук. Одесса, 1989. 27с.
- Золотова Н.О. «Картина мира» и ядро лексикона носителя английского языка // Проблемы семантики: психолингвистические исследования. Тверь: ТГУ, 1991. С. 40−45.
- Егер Г. Коммуникативная и функциональная эквивалентность // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М., 1978. с. 137−156.
- Ершова Т.А. Русско-немецкие ассоциативные портреты (опыт интерпретации): Автореф. дис.. к.филол.н. М., 1998. -18с.
- Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука. 1982. -160с.
- Залевская А. А. Проблемы организации внутреннего лексикона человека. Калинин: Изд-во КГУ. 1977. -83с.
- Залевская А.А. О межъязыковом сопоставлении экспериментальных материалов/ Функционирование текста в лингвокультурной общности. М., 1978.
- Залевская А.А. Межъязыковые сопоставления в психолингвистике / Калинин: Изд-во КГУ, 1979. -84с.
- Залевская А.А. Некоторые пути исследования психологической структуры значения ключевых слов в целях оптимизации межнационального общения // Перевод и автоматическая обработка текста. М., 1987а. с.46−57.
- Залевская А.А. Понимание текста: психолингвистический подход. Калинин: Изд-во КГУ, 1988. -96с.
- Залевская А.А. Слово в лексиконе человека (психолингвистическое исследование). -Воронеж: Изд-воВГУ, 1990. -208с.
- Залевская А.А. Индивидуальное знание: Специфика и принципы функционирования. Тверь: Изд-во ТГУ, 1992. -136с.
- Илиева П.С. Психолингвистические особенности восприятия и оценки художественного текста. Дис. .кфилол.н. М., 1983. -166с.
- Каменская О.Л. Компоненты семантической структуры текста. Дис. .дфилол.наук. М., 1988. -393с.
- Каменская О.Л. Структура и функции текста как средства коммуникации // Текст лекций. Вып. 4. М, МГЛУ. 1992. -100с.
- Каминская Э.Е. Психолингвистическое исследование динамики смыслового поля слова (на материале переводов поэтического текста): Автореф. дис. .к.филол.н. Тверь, 1996.-16с.
- Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976. -356с.
- Караулов Ю. Н. Коробова М.М. Языковая способность в зеркале ассоциативного поля (лонгиподный эксперимент и интерпретация) // Изв. РАН. Сер. лит и яз. -М, 1993. -т.52. № 2.
- Караулов Ю.Н. Русский ассоциативный словарь как новый лингвистический источник и инструмент языковой способности // АТСРЯ Караулов Ю. Н., Сорокин Ю. С., Тарасов Е. Ф., Уфимцева Н. В., Черкасова Г. А. / Кн.1. М.:Помовский и партнеры, 1994. с.190−218.
- Караулов Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. М.: ИРЯ РАН, 1999а-180с.
- Караулов Ю.Н. Ассоциативный анализ: новый подход к интерпретации художественного текста // Материалы 9 Конгресса МАПРЯЛ, Братислава. М., 19 996. С. 151−186.
- Касьянова К. Ещё раз к вопросу о Магомете и горе// Знание сила. 1992, № 1, с. 15−23.
- Касьянова К. О русском национальном характере. М.: ИНЭ, 1994. -367с.
- Кинцель А.В. Эмоциональность текста как основа его связности и цельности // Текст: структура и функционирование. Барнаул, 1997. с.72−87.
- Кирилина А.В. Тендер: лингвистические аспекты. М.: Изд-во «Ин-т социологии РАН», 1999. -200с.
- Клименко А.П. Лексическая системность и её психолингвистическое изучение. Учебное пособие. Минск: Минск. ГПЦИЯ, 1974. -108с.
- Клименко А.П. Проблема лексической системности в психолингвистическом освещении: Автореф. дис. .д. филол.н. Минск, 1980. -41с.
- Клюканов И.Э. Переводческие универсалии и их психолингвистический смысл // Переводоведение и культурология: цели, методы, результаты. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1987. с. 18−26.
- Колодкина Е.Н. Параметр оценки в психологической структуре значений 215 существительных// Психолингвистические проблемы семантики. Тверь: Изд-во ТГУ, 1990. С. 67−73.
- Корытная M.JI. Роль заголовка и ключевых слов в понимании художественного текста: Автореф. дис. .к.филол.наук. Тверь, 1996. -16с.
- Крюков А.Н. Понимание как переводческая проблема // Перевод и интерпретация текста / Сб. науч. тр. М.: Ин-т Яз-я АН СССР, 1988. с.65−75.
- Кубрякова Е.С. Лексикон и современные проблемы его изучения // Картина мира: лексикон и текст (на материале англ. языка) М., 1991. с.4−11.
- Кулешова О.Д. Смысловое восприятие и оценка текстов на ПЯ // Проблемы связности и цельности текста /Сб. научн.тр. М., 1982. с.61−69.
- Латышев Л.К. Общественная детерменированность перевода и переводческая эквивалентность //Текст как инструмент общения / Сб. науч. тр. М.: АН СССР, Ин-т Языкознания, 1983. с. 103−119.
- Лачина И. С. Сопоставление актуальности стратегий идентификации ряда русских и английских прилагательных // Психолингвистические проблемы семантики. Тверь: Изд-во ТГУ, 1990. С. 39−45.
- Лачина И. С. Исследование обратных ассоциаций ряда английских прилагательных// Проблемы семантики: психолингвистические исследования. Тверь: Изд-во ТГУ, 1991. С. 67−72.
- Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. М., 1969. -214с.
- Леонтьев А. А. Общие сведения об ассоциациях и ассоциативных нормах // Словарь ассоциативных норм русского языка. М.: Изд-во МГУ, 1977. с.2−10.
- Леонтьев А.А. Восприятие текста как психологический процесс // Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев: Вшца школа, 1979. с. 18−29.
- Леонтьев А.А. Языковое сознание и образ мира // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М., 1993. с. 16−21.
- Леонтьев А.А. Язык не должен быть «чужим»// Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. М.: Издание ММА им. И. М. Сеченова, 1996. с.41−48.
- Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997. -287с.
- Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М., 1975. -314с.
- Леонтьев А.Н. Образ мира // Избранные психологические произведения в 2 тт. II т. М.: Педагогика. 1983.
- Лотман М.Ю. Двойственная природа текста // Текст и культура: общие и частные проблемы. М.: АН СССР, ИЯЗ, 1985. с.3−19.
- Малишевская Д. Стереотипы мужского поведения в русской культуре // Языковое сознание и образ мира. Тез. докл. 12 Междунар. симпоз. по психолингвистике и теории коммуникации. М.: ИЯ РАН- МГЛУ, 1997. с. 99.
- Маркарян Э.С. Теория культуры и современная наука. М.: Мысль, 1983.284с.
- Марковина И.Ю. Лакуны как инструмент описания специфики локальных культур // Проблемы организации речевого общения. М., 1981а с. 161−197.
- Марковина И.Ю. Перевод драматургических текстов и проблема национально-культурной специфики // Общение, текст, высказывание. М., 19 816. с. 124−134.
- Марковина И.Ю. Влияние лингвистических и экстралингвистических факторов на понимание текста: Автореф. дис. к.филол.н. М., 1982. 17с.
- Марковина И.Ю. Культурные факторы и понимание текста. Изв. АН СССР. Сер. л и яз. Т.62, № 1. М, 1984. С.35−61.
- Марковина И.Ю., Сорокин Ю. А. Социоментальная картина мира: опыт моделирования коллизий сознания // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М., 1993. с. 118−134.
- Мартинович Г. А. Опыт комплексного исследования данных АЭ // Вопросы психологии. М.: Педагогика, 1993. № 2. С.93−99.
- Ментальность россиян (специфика сознания больших групп населения России)/Под ред. И. Г. Дубова. М., 1997. -476с.
- Мурзин JI.H. Штерн А. С. Текст и его восприятие. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991. с. 69−102.
- Мурзин JI.H. Язык, текст и культура // Человек текст — культура. Ека теринбург, 1994. с. 160−169.
- Мягкова Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова и её проявление в материалах ассоциативного эксперимента // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. Калинин: КГУ, 1981. с.82−93.
- Мягкова Е.Ю. Психолингвистическое исследование эмоциональной нагрузки слова: Автореф. дис. к.филол.наук. М., 1986. -17с.
- Мягкова Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова: опыт психолингвистиче ского исследования. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1990. -108с.
- Найда Юдж. А. К науке переводить. Принципы соответствия // Вопро сы теории перевода в зарубежной лингвистике. М.: Международные отношения, 1978. с. 114−137.
- Новиков А.И. Семантика текста и её формализация. М.: Наука, 1983. -213с.
- Новиков А.И. Текст, его содержание и смысл // Текст: структура и функционирование/ Сб. науч. тр. Барнаул, 1997. с. 108−113.
- Новикова A.M. «Семантический гештальт» в структуре ассоциативного поля / Рос. Ун-т Дружбы Народов. М., 1998. -30с.
- Нойберт А. Прагматические аспекты перевода // Вопросы теории пере вода в зарубежной лингвистике. М.: Международные отношения, 1978. с. 185−201.
- Овчинникова И.Г. К проблеме ассоциативной базы цельности текста // Психолого-педагогические и лингвистические проблемы исследованиятекста. Пермь, 1984. С.75−76.
- Овчинникова И.Г. Текстообразующая роль вербальных ассоциативных структур. Дис. .к.филол.н. Л., 1986. -240с.
- Оганесян Г. Этнопсихологические особенности категоризации языко вого сознания (на материале русского и армянского языков): Автореф. дис.. к.филол.наук. М., 1993. -19с.
- Павилёнис Р.И. Проблема смысла: Современный логико-функциональный анализ языка. М., 1983. -286с.
- Пацева М.А. К проблеме национально-культурной специфики значения слова: Автореф дис.. к. филол.н. М., 1991. -19с.
- Пашковская Н.В. Национально-культурная специфика адъективных сравнений английского и русского языков // Психолингвистические исследования слова и текста. Тверь, 1997. с. 99−103.
- Петренко В.Ф. Психосемантический подход к исследованию сознания, личности и картины мира субъекта // Языковое сознание и образ мира. Тез. док. 12 Междунар. симпоз. по психолингвистике и теории к коммуникации. М.: Изд-во ИЯ РАН- МГЛУ, 1997. с. 123−124.
- Пшцальникова В. А. Сорокин Ю.А. Введение в психопоэтику. Монография. Барнаул: Изд-во Алтайск. ун-та, 1993. -209с.
- Попович А. Проблемы художественного перевода. Благовещенск: БГК им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 2000. -180с.
- Почебут Л.Г. Психология и ценностные ориентации русского народа // Этническая психология и общество. М., 1997. с. 115−119.
- Психолингвистика и семантика: итоги исследования // Общение. Текст. Высказывание // Сб.научн.тр. под. ред. Ю. А. Сорокина, Е. Ф. Тарасова. -М.: Наука, 1989. с. 103 -112с.
- Размышления о России и русских: штрихи к истории русского национального характера. М.: Прогресс, 1994. 464с.
- Райе К. Классификация текстов и методы перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М.: Международные отношения, 1978. с.202−225.
- Рикёр П. Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике (Перевод). М.: Изд-во «Медиум». 1995. -411с.
- Риффатер М. Критерии стилистического анализа // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвостилистика/Под ред. И. Р. Гальперина: М.: Прогресс.1980.-Вып. 9 с.69−97.
- Рогожникова Т.М. Индивидуальный информационный тезаурус: ассоциативные миры слова и текста //Слово и текст в психолингвистическом аспекте / Сб. научн. тр. Тверь: ТГУ, 1992. с. 11−16.
- Рогожникова Т.М. Ассоциативное окружение слова: контекстное и не контекстное // Слово и текст: актуальные проблемы психолингвистики/ Сб. науч. тр. Тверь: ТГУ, 1994. с.44−54.
- Рогожникова Т.М. Ассоциативные проекции слова и текста // Языковое сознание и образ мира. Тез. док. 12 Междунар. симпоз. по психолингвистике и теории коммуникации. М.: ИЯ РАН- МГЛУ, 1997. с.133−134.
- Рыжков В.А. Стереотип как инструмент воздействия на сознание лично сти // Проблемы организации речевого общения / Сб. н. тр. М., 1981. с.54−63.
- Рыжков В.А. Ассоциативный эксперимент как средство экспликации на ционально-культурной специфики стереотипа // Проблемы связности и цельности текста / Сб. научн.тр. М., 1982. с. 107−116.
- Рыжков В.А. Национально-культурные аспекты ассоциативного значе ния интернациональных стереотипов: Автореф. дис.. к.филол. наук. М., 1983а -15с.
- Рыжков В.А., Сорокин Ю. А. Стереотипизация как метод воздействия на аудиторию // Язык как средство идеологического воздействия. М., 19 836. с.96−122.
- Рубакин Н.А. Психология читателя и книги. М.: Книга, 1977. -264с.
- Сахарный Л.В. Предметная рубрика как вид текста // Предметный поискв традиционных и нетрадиционных информационно-поисковых системах. Л., 1987. Вып. 7. с.6−37.
- Сахарный Л.В. Тексты-примитивы и закономерности их порождения // Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи / Е. С. Кубрякова, А. М. Шахнарович, Л. В. Сахарный. АН СССР- Ин-т Язык-я. М.: Наука, 1991. с.221−237.
- Сиротско Сибирский С. А. Смысловое содержание текста и его отражение в ключевых словах (на материале текстов публицистического стиля). Дис. .канд. филол.наук. Л., 1988. -240с.
- Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М.: Наука. 1985. 168с.
- Сорокин Ю. А. Марковина И.Ю. Культура и её этнопсихолингвистиче екая ценность // Этнопсихолингвистика. М.: Наука, 1988. с.5−18.
- Сорокин Ю.А., Марковина И. Ю. Национально-культурная специфика художественного текста // Конспект лекций. М., 1989. -88с.
- Сорокин Ю.А., Клюканов И. Э. Психолингвистика и перевод // Введение в психолингвистику. Текст лекций (для аспирантов и слушателей ФПК) / Отв. ред. Сорокин Ю. А. Изд-во МГЛУ. М., 1991. ч.2. с.57−78.
- Сорокин Ю. А. Почему живут и умирают книги? М.: Педагогика. 1991. 160с.
- Сорокин Ю.А., Михалева И. М. Прецедентный текст как способ фиксации языкового сознания // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М., 1993. с. 98−117.
- Сорокин Ю. А. Этническая конфликтология. Самара: Русский лицей. 1994. -94с.
- Сорокин Ю.А. Введение в этнопсихолингвистику. Ульяновск, 1998.
- Сорокин Ю.А. Интерпретативная или деятельностная теория перевода? //Языковое сознание и образ мира. Сб. статей/ Отв. Ред. Н. В. Уфимцева. М., 2000. -€.107−115.
- Стернин И. А. Психологически реальное значение слова и его изучение // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. Калинин, 1981. с.116−122.
- Стернин И. А. О некоторых особенностях русского общения // Болгарская русистика. 1992а, № 2, с.23−27.
- Стернин И. А. Улыбка в русском общении // РЯ за Рубежом. 19 926, № 2, с.54−57.
- Стернин И. А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сб. ст. / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. М.: Ин-т языкознания РАН, 1996, с. 97−112.
- Стернин И. А. Быкова Г. В. Концепты и лакуны // Языковое сознание: формирование и функционирование. Сб. статей / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. М.: ИЯРАН, 1998. с.55−67.
- Стернин И.А. Концепты предмет исследования какой науки? // Языковое сознание: содержание и функционирование: Тез. докл. 13 Междунар. симпоз. по психолингвистике и теории коммуникации. М.: ИЯРАН- МГЛУ, 2000. с.239−240.
- Судомоина Е.Б. Функциональные особенности языковых единиц, стимулирующих текстовые ассоциативные связи. Киевск. госуд. пед. ин-т. Киев, 1989. -16с.
- Тарасов Е.Ф. Введение//Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М.: Ин-т языкознания РАН, 1993. с.6−15.
- Тарасов Е. Ф. К построению теории межкультурного общения // Языковое сознание: формирование и функционирование. Сб. статей / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. М.: ИЯ РАН, 1998. -с.30−34.
- Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение новая онтология анализа язы кового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сб. ст. / Отв. Ред. Н. В. Уфимцева. М.: Ин-т языкознания РАН, 1996, с.7−23.
- Тексты на ИЯ и ПЯ с точки зрения меры близости текстов // Общение. Текст. Высказывание / Сб.научн.тр. под. ред. Ю. А. Сорокина, Е. Ф. Тарасова. М.: Наука, 1989. с. 118 -122с.
- Теория культуры: отечественные исследования. М.: ИНИОН РАН, 1996.- 199с.
- Тогоева С.И. Специфика субъективных дефиниций словесных новообразований // Психолингвистические проблемы семантики. Тверь: Изд-во 1ГУ, 1990. С. 24−31.
- Трубецкой Н.С. История. Культура. Язык. // Сост. В.М.Живова- Общ. ред. В. М. Живова. М.: Издательская группа «Прогресс», 1995. 800с.
- Уфимцева Н.В. Человек и его сознание: проблемы формирования // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М.: Ин-т языконания РАН, 1993. с.59−75.
- Уфимцева Н.В. Русские глазами русских // Язык система. Язык — текст. Язык — способность /М.: РАН- ИРяз., 1995, с.242−249.
- Уфимцева Н.В. Русские: опыт ещё одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сб. ст. / Отв. Ред. Н. В. Уфимцева. М.: Ин-т языкознания РАН, 1996, с. 139−162.
- Уфимцева Н.В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских // Языковое сознание: формирование и функционирование. Сб. статей /Отв. ред. Н. В. Уфимцева. М.: ИЯ РАН, 1998. с.135−170.
- Шахнарович A.M. Текст как иерархия программ // Перевод и автомата ческая обработка текста. М.: Ин-т яз-ния АН СССР, 1987. с. 172−174.
- Шахнарович A.M. Текст как феномен языкового сознания // Языковое сознание: содержание и функционирование. Тез. док. 13 Междунар. симпоз. по психолин-ке и теории коммуникации. М., 2000. с.273−274.
- Эргешова Б.Д. Лингвистический анализ авторских ключевых слов в ее тественно-научном тексте: Автореф. дисс. .к.филол.н. М., 1995. -22с.
- Эрдон Ван Специфика языкового сознания русских и китайцев (гендер ныйанализ): Автореф. дисс. .к.филол.наук. М., 2000−24с.
- Этнокультурная специфика языкового сознания. Сб. Ст. / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. М.: Ин-т языкознания РАН, 1996. -227 с.
- Язык система. Язык — текст. Язык — способность. Сб. статей. / Ин-т рус. яз. РАН. М., 1995 -286с.
- Языковое сознание и образ мира. Тез. 12 Междунар. симпоз. по психо лингвистике и теории коммуникации. М.: Ин-т языкознания РАН- МГЛУ, 1997. -180с.
- Языковое сознание: содержание и функционирование. Тез. док. 13 Меж дунар. симпоз. по психолингвистике и теории коммуникации, М.: Ин-т языкознания РАН- МГЛУ, 2000. 288с.
- Языковое сознание: формирование и функционирование. Сб. ст. / Отв. ред. НВ.Уфимцева. М.: ИЯ РАН, 1998. -256с.
- Языковое сознание и образ мира. Сб. статей/ Отв. Ред. Н. В. Уфимцева. М.: ИЯРАН, 2000. -320с.
- Jenkins J.J. The 1952 Minnesota word association norms. In: Postman L. and Keppel G. (Eds.) Norms of word association. Academic press. N. Y., London, 1970. p.l.-38.
- Rosenzweig M.R. International Kent-Rosanoff word association norms. -In: Norms of word association. Academic press. N.Y., London, 1970. p.95−176.
- Battig W.F. Toglia M. Handbook of semantic word norms / Erlbaum assoc., Hillsdale (N.J.): 1978. -152p.
- Deese J. The structure of association in language and thought. Baltimore, J. Hopkins Univ. Press, 1965. 216p.
- Wiegel-Crump С/F/ Development of word-finding // Brain and language. -N.Y., 1986. Vol.27, #1. p. 1−23.
- Yekovich F.R., Walker C.H. Retrieval of scripted concepts// J. of memory and language. -N.Y., 1986. -Vol.25, #5. p.627−644.
- Hirshman Е/ The expectation-violation effect: Paradoxical effects of semantic relatedness// J. of memory and language. N.Y., 1988. -Vol.27, #1. p.40−58.
- Dark V.J. Semantic priming, prime reportability and retroactive priming are interdependent//Memory a. cognition. Austin, 1988. Vol. 16, #4. p.299−308.
- Carelo C., Lukatelo G., Turvey M. Rapid naming is affected by association but not by sintex // Memory a. cognition. Austin, 1988. Vol. 16,3. p.187−195.
- Fraundfeler U.N., Segui J. Phoneme monitoring and lexical processing: Evi dence for associative context effects // Memory a. cognition. Austin, 1989. -Vol. 17, #2. p. 134−140.
- McEvoy C.L. Nelson D.L. Selective access in cued recall: The roles of re trievai cues and domains of encoding // Memory a. cognition. Austin, 1990. -Vol. 18, #1. p. 15−22.
- Dollinger S. J. McMorrow M.A. Individual differences in «reading between the lines»: The word association implication test// Amer.j. of pscycholodgy. -Urbana, 1991. Vol.104, #3. p.395−411.
- Svane В. Wande E. General and individual meaning in associations // New trends in semantics and lexicography. -Umea, 1995. p. 179−198.
- Kearny E. The American way. An introduction to American culture. New York, 1987.-234 p.
- Peabody D., Shmelev A.G. Psychological characteristics of Russians // Eur op.j. of social psychology. Chichter, 1996.-vol.26, № 3, p.507−512.
- The influence of language on culture and thought //Essays in honor of J.A.Fishman's 65 birthday/ ed. by Robert L. Cooper & B.Spolsky. Berlin, New York, 1991.-289p.1. Использованные словари.
- Ассоциативный тезаурус современного русского языка (АТСРЯ). Ч. I. II // Ю. Н. Караулов, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов, Н. В. Уфимцева,
- Г. А.Черкасова- Под ред. Ю. Н. Караулова М.: Помовский и партнеры, 1994. -224с.
- Большой энциклопедический словарь. Языкознание. // 2-ое изд. Лингвистического энциклопедического словаря. М., 1998. С.447−554.
- Краткий словарь когнитивных терминов / Под ред.Е. С. Кубряковой. М.: Изд-во МГУ, 1996. -245с.
- Лопатин В. В. Лопатина Л.Е. Русский толковый словарь // Вед. ред. В. В. Бурцева. М.: Русский язык. 1994. -834с.
- Новый Большой англо-русский словарь: в 3-х тт.// Ю. Д. Апресян, Э. Д. Медникова, А. В. Петрова и др. М.: Русский язык, 1993. 832с.
- Ожегов С.И. Словарь русского языка. //Под ред. Н. Ю Шведовой. М.: Русский язык, 1989. -924с.
- Психологический словарь / Под ред. В. П. Зинченко, Б. Г. Мещерякова 2-ое изд., перераб. и доп. М.: Педагогика-Пресс, 1996. 440с.
- Словарь русского языка // Под ред. Евгеньевой А. П. 2-ое изд. М.:Русский язык. 1981.-698с.181
- Webster’s New Twentieth century Dictionary of the English Language. New York, 1978.
- Longman Dictionary of Contemporary English. M.: Longman- Русский язык, 1992. Т. 1,2. -632c.
- The Caucasus (translated by Sophie Lund) in: Bunin I.A. Light breathing and other stories. Austin, 1988. P. 159−163.1. Текст оригинала1. И. А. Бунин Кавказ
- Она была бледна прекрасной бледностью любящей взволнованной женщины, голос у нее срывался, и то, как она, бросив куда попало зонтик, спешила поднять вуальку и обнять меня, потрясало меня жалостью и восторгом.
- В маленьком купе первого класса, которое я заказал заранее, шумно лил дождь по крыше.
- Войдя, она даже не поцеловала меня, только жалостно улыбнулась, садясь на диван и снимая, отцепляя от волос шляпку.
- Из Геленджика и Гагр она послала ему по открытке, написала, что еще не знает, где останется. Потом мы спустились вдоль берега к югу.
- Мы нашли место первобытное, заросшее чинаровыми лесами, цветущими кустарниками, красным деревом, магнолиями, гранатами, среди которых поднимались веерные пальмы, чернели кипарисы.
- Когда жар спадал и мы открывали окно, часть моря, видная из него между кипарисов, стоявших на скате под нами, имела цвет фиалки и лежала так ровно, мирно, что, казалось, никогда не будет конца этому покою, этой красоте.
- На закате часто громоздились за морем удивительные облака- они пылали так великолепно, что она порой ложилась на тахту, закрывала лицо газовым шарфом и плакала: еще две, три недели — и опять Москва!
- Идентификационные карточки экспертов (I этап эксперимента)1. Карточка эксперта1. Пол1. Возраст1. Образование1. Родной язык1. Дата заполнения
- Задание: прочтите рассказ дважды, во время второго прочтения подчеркните ключевые, на ваш взгляд, слова1. Expert card1. Sex1. Age1. Education1. Native language1. Date of expert work
- Анкета на английском языке (II этап эксперимента)1. Sex Age1. Education
- Please read the words of this table and put down alongside each one the first word which comes to your mind after reading. Thank you.1. Recluse1. Suspects1. Defend honor1. Audacious1. Rain1. Gloomy1. timate singular Deserted
- Tranquillity and beauty Wept with joy Searched Shot himself
- График 1. «Ассоциативный гештальт» оригинального текста
- График 2. «Ассоциативный гештальт» текста перевода
- Русский ассоциативный мини-словарьсоставлен по результатам ассоциативного эксперимента с русскими информантами читателями текста-оригинала).
- Американский ассоциативный мини-словарьсоставлен по результатам ассоциативного эксперимента с американскими информантами читателями текста-перевода).
- Результаты пилотажных ассоциативных экспериментов (1996−1997 гг.).