Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках: На материале жанра компьютерных конференций

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В данной работе нами были выявлены следующие конститутивные признаки компьютерной коммуникации: 1) каналом общения является электронный сигнал- 2) виртуальность, т. е. общение с неопределенным коллективом, с неизвестными, воображаемыми собеседниками- 3) дистантность, т. е. разделенность в пространстве и во времени- 4) опосредованность (так как осуществляется с помощью технического средства) — 5… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Компьютерная коммуникация как предмет лингвистического исследования
    • 1. 1. Место компьютерной коммуникации в системе общения
      • 1. 1. 1. К определению понятия «общение»
      • 1. 1. 2. Дискурс как предмет лингвистического изучения
      • 1. 1. 3. Компьютерный дискурс и институциональное общение
    • 1. 2. Конститутивные признаки компьютерной коммуникации
      • 1. 2. 1. Характеристики компьютерного канала общения
      • 1. 2. 2. Характеристики компьютерного дискурса
    • 1. 3. Компьютерная конференция в системе жанров компьютерного общения
  • Выводы
  • С
  • Глава 2. Лингвистические характеристики компьютерного дискурса в английском и русском языках (на материале компьютерных конференций)
    • 2. 1. Графические характеристики компьютерной коммуникации
      • 2. 1. 1. Иконическая графика в компьютерном общении
      • 2. 1. 2. Пунктуация и орфография в компьютерном общении
        • 2. 1. 2. 1. Функции знаков препинания в компьютерном общении
        • 2. 1. 2. 2. Специфические графические средства компьютерного общения
      • 2. 1. 3. Сопоставительный анализ графики компьютерного, информационно-массового и научного типов дискурса на английском языке
      • 2. 1. 4. Сопоставительный анализ графики компьютерного, информационно-массового и научного типов дискурса на русском языке
    • 2. 2. Лексические характеристики компьютерной коммуникации на английском языке
      • 2. 2. 1. Компьютерные термины и профессионализмы в английских компьютерных конференциях. v 2.2.2. Словообразовательные особенности английской компьютерной лексики
      • 2. 2. 3. Разговорные и жаргонные слова в английском компьютерном дискурсе
      • 2. 2. 4. Сопоставительный анализ лексики компьютерного, информационно-массового и научного типов дискурса на английском языке
      • 2. 2. 5. Лексика компьютерного дискурса (на материале русских компьютерных конференций)
      • 2. 2. 6. Сопоставительный анализ лексики компьютерного, информационно-массового и научного типов дискурса на русском языке
    • 2. 3. Текстуальные характеристики компьютерного общения
      • 2. 3. 1. Синтаксические особенности компьютерного общения
      • 2. 3. 2. Функционально-прагматические особенности компьютерного общения
  • Выводы

Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках: На материале жанра компьютерных конференций (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Проблемы лингвистики текста привлекают к себе внимание большого числа исследователей. В настоящее время сложилось несколько направлений развития этой отрасли языкознания, сориентированных на стилистический, грамматический, психолингвистический, коммуникативно-дискурсивный и категориальный подходы к анализу текста (Карасик, 1994: 3). Данное диссертационное исследование выполнено в рамках коммуникативного анализа текста и посвящено изучению компьютерного дискурса на английском и русском языках.

Актуальность исследования обусловлена следующими моментами:

1) изучение видов речевого общения находится в центре интересов социолингвистики, прагмалингвистики и лингвистики текста, вместе с тем# конститутивные признаки компьютерного дискурса еще не определены;

2) компьютерное общение становится все более распространенным видом коммуникации, вместе с тем типы и жанры компьютерного дискурса освещены в лингвистической литературе недостаточно;

3) компьютерная конференция как предмет лингвистического изучения, по нашим данным, еще не подвергалась специальному исследованию.

Объектом изучения является компьютерное общение, понимаемое как коммуникативное действие, осуществляемое посредством компьютера.

В качестве предмета исследования рассматриваются языковые и дискурсивные характеристики компьютерного общения на английском и русском языках применительно к жанру компьютерных конференций.

Цель исследования — выявить специфику компьютерного дискурса.

Для решения поставленной цели формулируются следующие задачи:

1) определить понятие «компьютерный.дискурс» и установить его место в системе понятий лингвистики текста;

2) установить конститутивные признаки, типы и жанры компьютерного общения и охарактеризовать компьютерную конференцию как особый жанр компьютерного дискурса;

3) охарактеризовать важнейшие языковые особенности компьютерного общения на английском и русском языках применительно к жанру компьютерных конференций;

4) охарактеризовать важнейшие текстуальные особенности компьютерного общения на английском и русском языках применительно к жанру компьютерных конференций.

Материалом для исследования послужили тексты сообщений на английском и русском языках по электронной почте, в компьютерных I/' конференциях в сетях ФИДО и Интернет. Такие конференции представляют собой тематически организованные форумы, предназначенные для обсуждения насущных проблем и открытые для всех участников. Всего проанализировано около 3000 текстов общим объемом 9000 условных страниц (1 мегабайт).

В работе использовались следующие методы исследования: общенаучный метод понятийного моделирования (с учетом интроспективного анализа), интерпретатнвный анализ, элементы количественного анализа.

Научная новизна работы состоит в том, что в диссертации:

1) установлены конститутивные признаки компьютерного дискурса;

2) охарактеризованы структурно-семантические и прагматические параметры текстов компьютерных конференций в рамках компьютерного дискурса;

3) выявлены графические, лексические и текстуальные особенности компьютерного дискурса в англо-русском межъязыковом сопоставлении.

Теоретическая значимость диссертации заключается в дальнейшей разработке таких проблем лингвистики текста, как компьютерный канал общения, специфика компьютерного дискурса, его признаки, типы и жанры.

Практическая ценность работы состоит в том, что ее результаты могут найти применение в вузовских курсах стилистики и интерпретации текста, а также могут быть учтены при разработке рекомендаций для оптимизации компьютерного общения, в рамках межкультурной коммуникации.

Теоретической основой данной работы явились следующие положения лингвистики:

1. Текст как прагм атико-психолого-речевое образование является многоаспектным явлением. Тексту присуща своя система категорий.

V (И.Р.Гальперин, 1981; Б. А. Зильберт, 1991; О. Л. Каменская, 1980; З. Я. Тураева, 1986);

2. Текст, погруженный в ситуацию общения, т. е. дискурс, характеризуется особыми признаками, отражающими такую ситуацию, и рассматривается с позиций социои прагмалингвистического анализа (В.В.Богданов, 1993; Т. Г. Винокур, 1993; Т. М. Дридзе, 1984; В. И. Карасик, 1992, 1994, 2000; В. Б. Кащкин, 2000;

3. Стилеобразующей характеристикой жанра является его соответствие определенному жанровому канону или прототипу текстов (М.М.Бахтин, 1986; Т. В. Шмелева, 1995; Т. В. Анисимова, 1997; В. В. Дементьев, 2000; Г. Г. Слышкин, 2000);

4. Дискурс и присущие ему жанры представляют собой неоднородные образования и строятся по полевому принципу (А.Ф.Лосев, 1964; Н. Н. Трошина, 1989; Л. Н. Мурзин, А. С. Штерн, 1991). ч.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Компьютерному дискурсу как виду общения присущи следующие признаки: 1) электронный сигнал как канал общения- 2) виртуальность- 3) дистантность, т. е. разделенность в пространстве и во времени- 4) опосредованность (т.к. осуществляется с помощью технического средства) — 5) высокая степень прошщаемости- 6) наличие гипертекста- 7) креолизованность компьютерных текстов- 8) по преимуществу статусное равноправие участников- 9) передача эмоций, мимики, чувств с помощью «смайликов" — 10) комбинация различных типов дискурса- 11) специфическая компьютерная этика.

2.Тексты сообщений в рамках компьютерного дискурса характеризуются структурно-семантическими и прагматическими признаками, свойственными текстам массовой коммуникации, ^ публицистики, неформальных обсуждений проблем в рамках научных конференций и неформального межличностного общения. Специфика компьютерного дискурса состоит в избирательном комбинировании признаков, характерных для других видов и форм общения.

3. Компьютерное общение включает следующие жанры: 1) электронная, почта- 2) чат— неформальное общение в реальном времени посредством компьютера- 3) электронные доски объявлений- 4) компьютерные конференции.

4. Конференция как жанр компьютерного дискурса характеризуется следующими отличительными признаками: 1) сходство с научной конференцией в ее неформальной (кулуарной) части, 2) дистантность, 3) особая конвенциональность и наличие фиксированных правил общения, 4) тематическое подразделение, 5) письменная фиксация.

5. Компьютерный дискурс на английском языке характеризуется соблюдением норм англоязычного общения, а на русском языке отличается отчетливым доминирующим положением конвенций англоязычного общения, наличием значительного числа английских варваризмов и семантических калек в русском языке, тенденцией к унификации норм и правил коммуникации.

Апробация. Содеряшние работы докладывалось на научных конференциях «Языковая личность: система, нормы, стиль» (Волгоград, 1998) — «Языковая личность: жанровая речевая деятельность» (Волгоград, 1998) — «Проблемы межкультурной коммуникации: история и современность» (Астрахань, 1999) — «Языковая личность: проблемы межкультурного общения» (Волгоград, 2000) — «Актуальные проблемы психологии и лингвистики» (Пенза, 2000) — «Развитие и взаимодействие национальных культур как фактор стабильности межэтнических отношений в полиэтническом регионе» (Астрахань, 2000), на ежегодных межвузовских научных конференциях преподавателей Астраханского государственного педагогического университета (1998;2000), на заседаниях научно-исследовательской лаборатории «Язык и.-' личность» в Волгоградском государственном педагогическом университете (2000, 2001).

По геме диссертации опубликовано 12 работ.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения, включает список использованной научной литературы и приложение, в котором представлены тексты компьютерных конференций. В первой главе, посвященной общетеоретическому анализу и определению.

ВЫВОДЫ КО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

Компьютерные конференции представляют собой дистантное общение с помощью компьютера по какой-либо проблеме.

Нами было установлено, что в компьютерном дискурсе наряду с традиционными графическими средствами выработались и специфические: многократное повторение восклицательного и вопросительного знаков (в английским 0.1%, в русском 0.05%) — многократное дублирование одной и той же буквы (0.1% в английском, 0.02% в русском) — использование «смайликов» (в английском 0.08%, 0.3% в русском) — выделение заглавными буквами целых предложений (0.4% в английском, 0.1% в русском) — звездочки, заменяющие грубые слова (0.03% в английском, 0 в русском). Эти явления отражают повышенную эмоциональность и экспрессивность компьютерного общения, во-первых, и наличие определенного этикета общения (внутренняя и внешняя цензура), во-вторых.

Сравнительный анализ графики английского и русского компьютерного дискурса показал, что несмотря на некоторые различия, в целом инвентарь используемых графических средств и ух функции в английском и русском компьютерных дискурсах совпадает, что позволяет считать эти средства присущими именно компьютерному общению.

В данном исследовании мы выделили три группы использования компьютерной терминологии: 1) специфические компьютерные термины, употребляемые только людьми, связанными с компьютерами- 2) слова, заимствованные компьютерной терминологией из других областей, которые приобрели иное значение в компьютерном дискурсе- 3) общелитературные слова, которые приобрели терминологическое значение в компьютерном общении.

В результате проведенного исследования было выявлено, что в компьютерных текстах наиболее частотны аббревиатуры, отличительная особенность которых — сокращение не только терминов, но и часто употребляемых словосочетаний и целых предложений.

Нами были выделены следующие функции использования сокращений в компьютерном общении: 1) экономия места (времени пребывания в сети) и информативная компрессия- 2) повышение выразительности текста- 3) лимитивная функция.

Компьютерное общение на русском языке характеризуется рядом признаков: 1) активное вторжение (инкрустация) английских терминов, выражений в латинском написании в текст на русском языке- 2) использование транслитерации и транскрипции для передачи английских слов- 3) использование словообразовательных и семантических калек- 4) обыгрывание английских слов с использованием русского языка (чаще всего с целью создания юмористического эффекта- 5) инвенция — придумывание слов, возникновение слов на чужой почве.

Лексика, составляющая компьютерный жаргон, нами была условно разделена на следующие тематические группы: 1) названия деталей и составных частей компьютеров- 2) названия программных продуктов, (в том числе игр), отдельных программ, команд и файлов- 3) названия операций и отдельных действий, связанных с компьютером- 4) сообщения системы пользователю- 5) названия фирм — производителей оборудывания и программ- 6) обозначения людейработающих с компьютером: профессионалы-программисты и пользователи- 7) неспециальные понятия, связанные с оценочным смыслом.

Русский компьютерный жаргон, являясь производным от компьютерных терминов и жаргонных слов на английском языке характеризуется большим разнообразием форм, развитыми синонимическими и словообразовательными рядами, несравненно более высокой эмоционально экспрессивной окрашенностью.

Сравнительный анализ лексического наполнения компьютерного дискурса в английском и русском языке показал, что они в целом регулируются общими закономерностями^-Специфичёскую характеристику русского компьютерного дискурса составляет употребление жаргонных слов, в том числе и компьютерного жаргона (0.6%). Обращают на себя внимание такие характеристики русского вокабуляра компьютерного дискурса, как большое число заимствований в иноязычной форме, заимствований с использованием русской графики, заимствований жаргонного типа, а также гибридных слов.

Важной характеристикой синтаксиса компьютерного дискурса является обилие различных типов вопросов, особенно риторических, и использование таких конструкций, как вводные предложения, эллиптические предложения, повтор, параллельные конструкции, цель которых компенсировать дистантность общения и придать ему выразительность, эмоциональность и насыщенность.

Компьютерное общение занимает промежуточное положение между научным стилем, основанным на принципе рациональности, и художественным, основанным на принципе эмоциональности, т. е. между крайними точками по оси институциональности. От первого компьютерное общение заимствует логическую последовательность в изложении фактов, развернутость высказывания, от второго — образность речи, эмоциональную окрашенность высказывания.

Различные жанры компьютерного общения характеризуются различной тональностью. В компьютерных конференциях, посвященных научным проблемам, доминирует логическая последовательность изложения фактов, развернутость высказывания, достаточно сложные грамматические конструкции. При обсуждении бытовых вопросов в жанре Чат, представляющем имитацию разговорной речи, тональность непринужденная.

В речи участников компьютерного общения частотны эксплицитные выражения своей позиции, а также оценка высказывания оппонента.

Важной характеристикой компьютерного дискурса является стремление получить ответную реакцию, о чем свидетельствуют многократные побудительные фразы, вовлекающие участников компьютерной конференции в общение.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Под компьютерным дискурсом в данной работе понимается общение в компьютерных сетях. Компьютерные конференции представляют собой дистантное общение с помощью компьютера по какой-либо проблеме^.

При использовании компьютера как канала передачи информации реализуются его следующие функции: 1) решение прикладных задач-расчетов- 2) набор любых-текстов и их хранение в компьютерной памяти- 3) возможность кодировать нетекстовую информацию (выход на медиа-, звуковые, графические и видеофайлы).

Компьютерный дискурс выделяется на основании канала общения.

Отдаленность участников общения друг от друга и специфическая техника современных компьютеров делают это общение своеобразным. Оно приобретает следующие признаки: виртуальность, т. е. возможность общаться с условным, незнакомым собеседникомглобальность, т. е. возможность установить контакт с любым пользователем в сетигипертекстуальность, т. е. дополнительность передачи информации в различных режимах записи (текстовом и мультимедийном) в приложениях к сообщениям.

Компьютерное общение стремительно встраивается в многомерное общение, осуществляемое средствами массовой информации. Но если массовая информация представляет собой общение социально-фиксированного отправителя речи и неопределенного получателя речи, то компьютерный дискурс включает и возможность общения индивидуумов. Таким образом, противопоставление институционального и личностного дискурса в компьютерном общении становится не релевантным.

Компьютерная коммуникация обладает характеристиками, присущими и другим видам коммуникации. С точки зрения масштабности компьютерная коммуникация имеет в себе черты массовой (общение со всем миром), внутриличностной (общение между пользователем и компьютером) и групповой. Учитывая временной фактор — длительность коммуникативного процесса, компьютерное общение может быть как кратким (получение электронной почты), так и неограниченным во времени (участие в конференциях). По форме компьютерная коммуникация разделяется на устную (при наличии голосового модема) и письменную (текстовая и графическая). Под графической понимается передача картинок, схем, и т. д., но не букв. По способу контакта компьютерное общение представляет опосредованную коммуникацию, так как осуществляется с помощью технического средства. По каналу передачи и восприятия информации компьютерная коммуникация делится на актуальную (общение с реальными людьми) и виртуальную (общение с неизвестными, воображаемыми собеседниками).

В данной работе нами были выявлены следующие конститутивные признаки компьютерной коммуникации: 1) каналом общения является электронный сигнал- 2) виртуальность, т. е. общение с неопределенным коллективом, с неизвестными, воображаемыми собеседниками- 3) дистантность, т. е. разделенность в пространстве и во времени- 4) опосредованность (так как осуществляется с помощью технического средства) — 5) высокая степень проницаемости, т. е. соучастником или участником компьютерного общения может оказаться любой человек- 6) наличие гипертекста (под гипертекстом в данной работе понимается текст и система команд или дополнений к нему, которые позволяют осуществлять ряд операций: стирать, выделять и многое другое, т. е. гипертекст включает вспомогательный инструментарий, который позволяет ускорить получение нужной информации.- 7) креолизованность компьютерных текстов- 8) по преимуществу статусное равноправие участников- 9) передача эмоций, мимики, чувств с помощью «смайликов" — 10) компьютерный дискурс объединяет в себе все типы дискурса- 11) специфическая компьютерная этика.

В результате анализа ситуации и участников компьютерного общения мы сталкнулись со сложной комбинацией дискурсов: передача личной почты от одного пользователя другому по E-Mail /электронная почта (бытовое общение), официальный обмен и запрос информации по электронной почте (деловой дискурс), обсуждение научных вопросов в компьютерных конференциях (научный дискурс), обсуждение вопросов преподавания и образования в конференциях (педагогический дискурс), реклама, появляющаяся на электронных досках объявлений (рекламный дискурс), обсуждение политических вопросов (политический дискурс).

Другим важным результатом предпринятого анализа стало выявление специфических этических правил и норм поведения, действующих в v компьютерном общении. Под компьютерной этикой понимается совокупность принципов и правил поведения людей, общающихся в компьютерной среде. Было выявлено, что для компьютерного общения наряду с общепринятыми в обществе принципами и правилами поведения характерны и специфичные, такие, как требование не отклоняться от темыиспользование «смайликов» для передачи эмоций и мимики пользователейформатные ограничения, связанные с длиной письмаопределенные запреты на определенные виды писем (chain-letters) — существование писем неприятного содержания, получивших в компьютерном общении название «флейм» (англ. flame — «вспышка») — требование пройти предварительную подготовку перед участием в компьютерных конференциях.

В данной работе под речевым жанром понимается типическая форма речи, представляющая функциональный стиль (формат дискурса) и основанная на разнообразных конститутивных признаках.

На данном этапе нами были выделены следующие жанры в компьютерном общении: 1) электронная почта / E-mail- 2) электронные разговоры — чат / chat- 3) электронные доски объявлений- 4) компьютерные конференции (телеконференции и эхо-конференции).

Телеконференции и эхо-конференции — дистантное общение с помощью компьютера по какой-либо проблеме. Различие между ними заключается в том, что доступ к информации телеконференций открыт для всех пользователей Интернета, в то время как участники эхо-конференции используют сеть ФИДОнет. В эхо-конференциях, как правило, существует модератор — председатель собрания, наделенный правом следить за соблюдением правил общения в той или иной конференции и удалять из нее нарушителей этих правил.

В данной работе было установлено, что характерными признаками компьютерных конференций являются: 1) сходство с научной конференцией в ее неформальной (кулуарной) части- 2) дистантность, удаленность в пространстве и реальном времени- 3) особая конвенциональность и наличие фиксированных правил общения- 4) тематическое подразделение, выделение своеобразных клубов по интересам- 5) письменная фиксация.

Исследование графики компьютерных текстов позволило выделить следующие специфические графические средства, используемые в компьютерных конференциях: употребление разных форм кавычек, интонационное выделение заглавными буквами и шрифтом отдельных слов и предложений, использование «смайликов» для передачи эмоций и чувств автора сообщения по отношению к предмету письма, дублирование одной и той же буквы, замена грубых слов с помощью графических средств, использование рисунков в личных подписях и графическое выделение высказываний (афоризмов), приведенных в конце публикаций.

Сопоставительный анализ графики компьютерного, информационно-массового и научного дискурса на английском и русском языках показал, что они регулируются общими закономерностями. Инвентарь используемых графических средств и их функции в английском и русском компьютерных дискурсах совпадает, что, очевидно, позволяет считать эти средства присущими именно компьютерному общению.

В результате анализа лексического оформления компьютерных публикаций компьютерная терминология нами была разделена на три группы: 1) термины, употребляемые только людьми, связанными с компьютерами- 2) слова, заимствованные компьютерной терминологией из других областей, которые приобрели иное значение в компьютерном дискурсе- 3) общелитературные слова, которые в компьютерном общении приобрели терминологическое значение.

Другим важным результатом предпринятого анализа стало выявление в компьютерных текстах специфических аббревиатур, отличительная особенность которых — сокращение неТолько терминов, но и часто употребляемых словосочетаний и целых предложений. В компьютерных текстах используются специфические формы сокращений: замена слова или его части омонимичным по звучанию наименованием буквы или цифры.

В данном исследовании были выделены следующие функции сокращений, используемых в компьютерных конференциях: 1) экономия места (времени пребывания в сети) и информативная компрессия- 2) повышение выразительности текста- 3) лимитивная функция.

V Было установлено, что компьютерное общение на русском языке характеризуется следующими признаками: 1) активное вторжение (инкрустация) английских терминов, выражений в латинском написании — в текст на русском языке- 2) использование транслитерации и транскрипции для передачи английских слов- 3) использование словообразовательных и семантических калек- 4) обыгрывание английских слов с использованием русского языка (чаще всего с целью создания юмористического эффекта) — 5) инвенция — придумывание слов, возникновение слов на чужой почве.

Нами установлено, что для русских компьютерных конференций характерна большая насыщенность жаргонными словами, стремление к ироничной подачи материала, использование игры слов, т. е. более творческий подход к использованию лингвистических средств общения. Более высокая степень непринужденности &bdquo-русского компьютерного дискурса, возможно, объясняется тем, что основные пользователи Интернет — это достаточно молодые люди, которым присуща ироничность, стремление по-своему взглянуть на хорошо знакомые нам вещи и представить даже обычное в необычном виде.

Анализ синтаксических особенностей компьютерного дискурса показал предпочтительность употребления таких конструкций, как вводные предложения, эллиптические предложения, повтор, параллельные конструкции, цель которых компенсировать дистантность общения и придать ёму выразительность, эмоциональность и насыщенность. Важной характеристикой синтаксиса компьютерного дискурса является обилие различных типов вопросов и особенно риторических вопросов.

Компьютерное общение в конференциях занимает промежуточное положение между научным стилем, основанным на принципе рациональности, и художественным, основанным на принципе эмоциональности, т. е. между крайними точками по оси институциональности. От первого компьютерное общение заимствует логическую последовательность в изложении фактов, развернутость высказывания, от второго — образность речи, эмоциональную окрашенность высказывания. Установлена серединность положения компьютерного общения по оси рациональности, представленной, с одной стороны, официально-деловым стилем, со строгим делением на логические отрезки, с использованием стандартных языковых конструкций, с другой, обиходно-разговорным стилем, характеризуемым отчетливо выраженным авторским началом и эмоциональной окрашенностью речи.

Анализ функционально-прагматических характеристик компьютерного дискурса в компьютерных конференциях позволил установить, что ему свойственна экспансия в сторону всех стилей, так как компьютерное общение несет в себе черты бытового общения (от одного пользователя к другому), официально-делового (официальный обмен информацией), научного (обсуждение научных вопросов).

Изучение компьютерного дискурса только начинается. Его перспективы мы видим в освещении специфики других жанров данного виртуального общения, в изучении экспансии двух важнейших типов дискурса — массово-информационного и обиходного — во все остальные сферы общения, в установлении экспрессивных характеристик компьютерного дискурса, вытекающих из его виртуальности и использования мультимедийных средств, в освещении межкультурных особенностей использования английского языка как средства международного общения в виртуальном пространстве., Л.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В. Г. Система форм речевого высказывания. СПб.: Наука, 1994. 121 с.
  2. В.И. Деловая риторика. Казань: Изд-во КГУ, 1993. 250 с.
  3. Е.Е. Креолизованный текст как лингвовизуальный феномен, его прагмалингвистический аспект // Актуальные проблемы лингвистики. Воронеж, 1996. С. 56.
  4. Е.Е. Паралингвистика и текст (к проблеме креолизованныхи гибридных текстов) // Вопр. языкознания. 1992, № 1. С. 71−79.1
  5. Т.В. Риторика: Учебное пособие. Ч. 1−2. Волгоград: Изд-во ВАГС, 1997. Ч. 1 68 е., 4.2 — 74 с.
  6. И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). Изд. 2-е, перераб. Л.: Просвещение, 1981. 303 с.
  7. Н.Д. Дискурс // БЭС Языкознание. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. 682 с.
  8. Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл., 1990. С. 136−137.
  9. Н. Д. О синтаксических разновидностях прозы // Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, 1973. Вып.73. С. 37−42.
  10. Ш. Французская стилистика. M" «Наука, 1961. 328 с.
  11. А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 1993. 182 с. 14. рарт Р. От произведения к тексту // Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М.: Наука, 1994. 562 с.
  12. ММ. Проблема речевых жанров // Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986. 270 с.
  13. H.A., Герасимов В. И. Некоторые проблемы теории речевых актов // Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики: Сб. науч. аналит. обзоров. М.: ИНИОН АН СССР, 1985. 236 с.
  14. В.П. Психологические аспекты художественного текста. М.: Изд-во Моск. универ., 1988. 150 с.
  15. Р. Социолингвистика: цели, методы и проблемы. М.: Междунар. отношения, 1980.318 с.
  16. Э. Общая лингвистика / Пер. с фр. М.: Прогресс, 1974. 447 с.
  17. Березин С. Internet у вас дома. СПб. BHV, 1997. 220 с. 2.Бери Э. Игры в которые играют люди. Психология человеческих взаимоотношений. Люди, которые играют в игры. Психология человеческой судьбы. М.: Наука, 1988. 202 с.
  18. М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высш. шк., 1986. 160с.
  19. В.В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1990. 88 с.
  20. В.В. Текст и текстовое общение. СПб: Изд-во Санкт-Петербургского ун-та, 1993. 67 с.
  21. A.A. Восприятие и понимание человека человеком. М.: Наука, 1982. С. 14−21.
  22. A.A. Психология общения. М.: Наука, 1996. С. 56−62.
  23. В.М. Проблема социальной дифференциации языков // Язык и общество. М.: Наука, 1968. 172 с.
  24. А.Е. Компьютер дома. М.: ТОО фирма «Компьютер Пресс», 1996. 244 с.
  25. В.Г. Общая теория дискурса (принципы формирования и смыслопорождения): Автореф. дис.. д-ра-филол. наук. Краснодар: Изд-во Кубанск. гос. ун-та, 1998. 20 с.
  26. МП. Стилистика немецкого языка. М.: Высш. шк., 1983. 159 с.
  27. М.П. Стилистика немецкого языка: Учеб. изд. 2-е. Испр. и доп. М.: Высш. шк., 1990. 125 с.
  28. Т.В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Языки русской культуры, 1997. 576 с.
  29. .В. Этика и этикет общения. Петропавловск-Камчатский: Дальневосточное книжное издательство, 1993. 150 с.
  30. V 34. Васильева А. Н. Курс лекций по стилистике русского языка. Научныйстиль речи. М., 1976. 69 с.
  31. Введенская Л. А, Павлова Л. Г. Культура и искусство речи. Ростов н/Д: Изд-во «Феникс», 1995. 185 с.
  32. Вежбицкая А, Речевые жанры // Жанры речи. Саратов: Изд-во Гос. унта «Колледж», 1997. 211 с.
  33. В.В. О понятии стиля языка // Изв. АН СССР, ОЛЯ, Вып. 4. Т. 14, 1955. С. 110−120.
  34. В.В. О языке художественной прозы. М., 1980. 112 с.
  35. В.В. Проблемы русской стилистики. М.: Высш. шк., 1981. 320 с.
  36. В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.261 с.
  37. Т.Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения. М.: Наука, 1993. 171 с.
  38. Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980. 188 с.
  39. Т.Г. Изучение функциональных стилей русского языка советской эпохи (к постановке вопроса) // Развитие функциональных стилей современного русского языка. ML, 1968. С. 11−23.
  40. Т.Г. Разговорная речь и стиль // Теория и практика лингвистического описания иноязычной разговорной речи. Горький, 1972. С. 39−46.
  41. В.П. Стилистическое учение М. В. Ломоносова и теория трех стилей. М.: Изд-во МГУ, 1970. 210 с. ~ '
  42. Л.С. Избранные психологические исследования. М., 1956. 519с.
  43. И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Изд. лит. на иностр. яз., 1958. С. 340−440.
  44. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. 137 с.
  45. А.Н. Очерки по стилистике русского языка. Изд. 3-е. М.: Просвещение, 1965. 408 с.
  46. Д., Фокс Д., и др. Работа в E-Mail / Пер. с англ. М.: Бином, 1996. С. 244−247.
  47. С.И. Онтологическое единство текста и виды внутритекстовой организации. // Машинный перевод и прикладная лингвистика. М.: Наука, 1971. С. 86−90.
  48. В.Е., Сиротинина О. Б. Внутринациональные речевые культуры и их взамодействие // Вопр. стилистики. Вып. 25. Саратов, 1993. С. 9−19.
  49. Ю.М. Словесность и Интернет // Технологии электронных коммуникаций. М.: Просвещение, 1997. С. 32.
  50. Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. М.: Прогресс, 1985. С. 217−237.
  51. В. Язык и философия культуры. М.: Наука, 1985. С. 60−68.
  52. Дейк ван Т. А. Язык. Познание. Коммуникация / Пер. с англ. М.: Прогресс, 1989. 312 с.
  53. В.В. Изучение речевых жанров. Обзор работ в современной русистике // Вопр. языкознания. 1997, № 1. С. 109−121.
  54. В.В. Непрямая коммуникация и ее жанры. Под ред. В. Е. Гольдина. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2000. 248 с.
  55. В.В. Фатические речевые жанры // Вопр. языкознания. 1999, № 1. С. 37−55.
  56. В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопр. языкознания. 1994, № 4. С. 17−34.
  57. Е.И. Дидактические возможности компьютерных телекоммуникационных сетей для обученияНностранным языкам // Ин. яз. в шк. 1997, № 4. С. 22−26.
  58. К.А. Стилистика французского языка. М., 1978. С. 100−112.
  59. Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: Проблемы семиосоциопсихологии. М., 1984. 268 с.
  60. В.М. Проблема социальной дифференциации языков // Язык и общество. М.: Наука, 1968. С. 22−38.
  61. .А. Социо-психолингвистическое исследование текстов радио, ТВ и газеты. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та., 1986. 211 с.
  62. Зильберт Б. А, Тексты массовой информации. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1991. 80 с.
  63. C.B. Эмотивность текста как лингвистическая проблема. Дисс.. канд. филол. наук. Волгоград, 1998. 196 с.
  64. М.С. Мир общения. Проблема межсубъектных отношений. М.: Политиздат, 1988. 319 с.
  65. О.Л. О новой парадигме в лингвистике // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы: Тез. конф. т. 1. М.: Филология, 1995. С. 201.
  66. О.Л. Текст как средство коммуникации // Сб. науч. тр. Вып. 158. МГИИЯ им. М. Тореза, 1980. С. 3−11.
  67. В.И. Язык социального статуса. М.: Ин-т языкозн. РАН- ВГПУ, 1992. 330 с.
  68. В.И. Лингвистика текста и анализ дискурса: Учеб. пособие. Архангельск Волгоград: Перемена, 1994. 36 с.
  69. В.И. Институциональный дискурс // Языковая личность: актуальные проблемы лингвистики. Волгоград: Перемена, 1996. С.22−25.
  70. В.И. Язык послеписьменной эры // Языковая личность: проблемы семантики и прагматики. Сб. науч. тр. / Под ред. Н. А. Красавского. Волгоград: РИО, 1997. С. 141−154.
  71. В.И. О категориях дискурса // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Волгоград: Перемена, 1998. С. 185−197.
  72. В.И. Аспекты и категории дискурса // Языковая личность: система, норма, с^иль. Волгоград: Перемена, 1998. С.47−49.
  73. В.И. Религиозный дискурс // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. Волгоград: Перемена, 1999. С. 5−18.
  74. В.И. Структура институционального дискурса // Проблемы речевой коммуникации. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2000. С. 25−33.
  75. В.И., Трошина Н. Н. Предисловие // Водак Р. Язык. Дискурс. Политика. Волгоград: Перемена, 1997. С. 3−6.
  76. X. Введение в современную лексикографию. М., 1958. С. 101−106.
  77. С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л., 1972. 216 с.
  78. ВТ. Введение в теорию коммуникации: Учеб. пособие. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. 175 с.
  79. В.Ы. Компьютер для вас: Учеб. пособие. М.: ИВЦ «Маркетинг», 1996. С. 9−19.
  80. И.Э. Единицы речевой деятельности и единицы языкового общения // Языковое общение: процессы и единицы: Сб. науч. тр. / Калинин: Изд-во Калининск. гос. ун-та, 1988. С. 37−42.
  81. М.Н. К основаниям функциональной стилистики. Пермь, 1968. С. 58.
  82. М.Н. Язык и стиль в функциональном аспекте (к определению предмета и структуры стилистики) // Основные понятия и категории лингвостилистики. Пермь, 1982. С. 30−39.
  83. М.Н. О функциональных семантико-стилистических категориях в аспекте коммуникативной теории, языка. // Разновидности и жанры научной прозы. М.: Наука, 1989. С. >26.
  84. М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1993. С. 5−24.
  85. А.Н., Крылова О. А., Одинцов В.В Функциональные типы русской речи. М., 1982. 204 с.
  86. Т.Н. Антропоцентризм диалога (коммуникативы в диалоге) // Вопр. стилистики: Межвуз. сб. науч. тр. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1999. Вып. 28: Антропоцентрические исследования. С. 48.
  87. В.В. Культура речи культура поведения. М.: Лен-издат., 1988. 160с.
  88. Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984. 250 с.
  89. В.П. Социология коммуникации: Учебник. М.: Международный университет бизнеса и упр., 1997. 304 с.
  90. В.Н. Теория перевода. М.: Высш. шк., 1990. 236 с.
  91. Е. Современное положение в лингвистике // Известия АН СССР. ОЛЯ, 1977, №> 6. С. 69−84.
  92. ВТ. Русский язык на газетной полосе: некоторые особенности языка газетной публицистики. М., 1971. С. 92−117.
  93. В.Г. Языковой вкус эпохи: Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. М.: Педагогика-Пресс, 1994. 171 с.
  94. В.Г., Бурвикова Н. Д. Символы прецедентных текстов в коммуникации // Изучение и преподавание русского слова от Пушкина до наших дней: Мат. конф. и семинаров. Волгоград: Изд-во Волгогр. гос. ун-та, 1999. С.7−14.
  95. Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М.: Наука, 1989. 188 с.
  96. М.Д., Скребнев ЮМ. Стилистика английского языка. Л., 1960. С. 124.
  97. В.Г. Функциональные стили современного французского языка. М.: Высш. шк., 1991. С.13−15.
  98. .А. Эстетика слова и язык писателя: Избр. статьи. М.: Худож. лит., 1974. 285 с.
  99. А. Самоучитель работы на компьютере. Изд. 3-е. Москва: Международное агентство «A.D.&T», 1996. С. 6.
  100. Ю. А. Предложение и высказывание. Пермь: Изд-во Пермск. гос. пед. ин-та, 1988. 238 с.
  101. O.A. Проблема понимания в процессе межкультурной коммуникации // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград
  102. V Архангельск: Перемена, 1996. С. 212−219.
  103. A.A. Психолингвистика. Русская речь, 1969, № 1. С. 31.
  104. A.A. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М., 1969. С. 100−110.
  105. A.A. Эвристический принцип в восприятии, порождении и усвоении речи // Вопр. психологии. 1974. № 5. С. 33.
  106. A.A. Психолингвистаческая проблематика массовой коммуникации // Психолингвистические проблемы массовой коммуникации. М., 1974. С. 249−251.
  107. A.A. Речь и общение // Иностранные языки в школе. 1974, № 6. С. 23.
  108. A.A. Психология общения. Тарту, 1974. 366 с.
  109. A.A. Знак и деятельность // Вопросы философии. 1975. № 10. С. 8.
  110. A.A. Психология речевого общения. М., АКД. 1975.
  111. A.A. Деятельность и общение // Вопр. философии. 1979. № 1. С. 128−132.
  112. A.A. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста. М., 1979. С. 18−36.
  113. A.A. Лев Семенович Выготский как первый психолингвист // Изв. Академ, педагогических и социальных наук. Вып. 1. М., 1996. С. 29−42.
  114. A.A. Основы психолингвистики. М: Смысл, 1997. 2874 7
  115. А.Н. Общее понятие о деятельности // Основы теории речевой деятельности. М., 1974. С. 28.
  116. А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. Изд. 2-е. М, 1977. 102с.
  117. А.Н., Панов Д. Ю. Психология человека и технический прогресс. М., 1962. С. 40−48.
  118. А.П. Философия психологии. М., 1994. 143с.
  119. . Ф. Методологические и теоретические проблемы психологии. М.: Наука, 1984. *78с.
  120. .Ф. Общение как проблема общей психологии // Методологические проблемы социальной психологии. М.: Наука, 1986. С.67−79.
  121. .Ф. Психические процессы и общение // Методологические проблемы социальной психологии. М., 1975. С. 52.
  122. А.Ф. Художественные каноны как проблема стиля // Вопросы эстетики. М.: Искусство, 1964. Вып. 6. С. 351−399.
  123. Ю.М. Текст и структура аудитории // Труды по знаковым системам. Уч. Зап. Тартуского ун-та. 1977. 100 с.
  124. А.Р. Основные проблемы нейролингвистики. М.: Изд-во МГУ, 1975.200с.
  125. МЛ. Коммуникативная структура текста. Тверь: Изд-во Тверск. ун-та, 1990. 162 с.
  126. М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. Тверь: Изд-во Тверск. ун-та, 1998. 200 с.
  127. В.В., Попов A.B. В мире вежливости. М., 1976. 67с.
  128. К. Семантические проблемы лингвистического исследования коммуникации // Психолингвистические проблемы семантики. М., 1983. 142с.
  129. Дж., Галантер Е., Прибрам К. Планы и структура поведения. М., 1965. 143с.
  130. М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979. 89с.
  131. Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе (на материале статей). Дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 1999. 198 с.
  132. А.П. К проблеме текста и его категорий. // Текст и его категориальные признаки. Сб. науч. тр. / КГПИИЯ, 1989. 100с.
  133. А.Н., Воробьева О. П., Лихошерст Н. И., Тимошенко З. В. Стилистика английского языка. Киев, 1984. 240с.
  134. А.Н., Воробьева О. В., Лихошерст Н. И., Тимошенко З. В. Стилистика английского языка. Киев: Вища школа, 1991. 272 с.
  135. Ч. Основания теории знаков // Семиотика. М., 1983. С. 63−86.
  136. О.И. Грамматика текста. М.: Высш. шк., 1981. 168 с.
  137. В.Я. Значение в дискурсе и смысл в речи // Языковая личность и семантика: Тез. докл. науч. конф. Волгоград: Перемена, 1994. С. 39.
  138. Л.Н., Штерн A.C. Текст и его восприятие. Свердловск: Изд-воУрГУ, 1991. 172 с.
  139. Г. П. Прагматическая корреляция метаязыка // Филология -Philologica. 1993. № 1. С.10−13.
  140. Т. Исследование согласия // Социология сегодня. Проблемы и перспективы. М., 1965. С. 302−322.
  141. Г. А. Современная английская речь. М.: Высш.шк., 1991. 240 с.
  142. Дж.Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М.: Прогресс, 1986. С.22−129.
  143. Е.В. Высказывание и его соотнесённость с действительностью: референциальные аспекты семантики местоимений. М.: Наука, 1985. 182с.
  144. В.Н. Психология общения // Вопр. философии. 1971. № 7. С. 126−127.
  145. БД. Основы социально-психологической теории, М., 1971.351 с.
  146. БД. Социальная психология как наука. М., 1967. 230 с.
  147. В., Колесников А. Самоучитель работы на персональном компьютере: Изд. 2-е доп. К.: Изд. группа BHV, 1999. 98с.
  148. А.М. Вопросы методики родного языка, лингвистики и стилистики. М., 1930. 200 с.
  149. Е.Д. Статьи по общему языкознанию. М: Наука, 1968. 134 с.
  150. Е.А. Культурно-языковые характеристики политического дискурса (на материале газетных интервью): Дис. .канд. филол. наук. Волгоград, 1995. 187 с.
  151. .Ф. Социальная психология и история. М., 1966. 128с.
  152. О.Г. Основы прагматического описания предложения. Киев: В1ща школа, 1986. 182с.
  153. М.Н. Стилистика английской научной речи. Элементы эмоционально-субъективной оценки. М., 1972. 149 с.
  154. Н.М. Функциональная стилистика. М.: Высш. шк., 1989. 180 с.
  155. Э.Г., Шеидельс ЕЖ Стилистика немецкого языка. М.-1. V'1. Высш. шк., 1975. 316 с.
  156. Е.А. Коммуникативная структура текста в лексико-грамматическом аспекте. Л.: Наука, 1989. 200с.
  157. СЛ. Основы общей психологии. М., 1940. 280с.
  158. С.Л. Основы общей психологии. «J4.: Учпедгиз, 1946. 150с.
  159. Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. М.: Наука, 1983.238 с.
  160. К.Ф. Типы языковых личностей и стратегии речевого поведения (о риторике бытового конфликта) // Вопр. стилистики. Вып.26. Язык и человек. Саратов, 1996. С. 8−14.
  161. К.Ф. Анатомия жанров бытового общения // Вопр. стилистики. Вып.27. Саратов, 1998. С. 58−65.
  162. К.Ф. Становление дискурсивного мышления языковой личности: психо- и социолингвистический аспекты. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1999. 180 с.
  163. В.И. Предложение-высказывание в коммуникативно-языковом процессе. Тверь: Тверск. гос. ун-т, 1993. 120с.
  164. П. Как читают тексты во Франции // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса: Пер. с фр. и португ. М.: ОАО ИГv «Прогресс», 1999. С.14−53.
  165. Дж.Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986(а). С. 170−194.
  166. Дж.Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986©. С. 195−222.
  167. Дж.Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986(Ь). С. 151−169.
  168. ОБ. Тексты, текстоиды, дискурсы в зоне разговорной речи // Человек Текст — Культура. Екатеринбург, 1994. С. 105−124.
  169. Скребнев Ю. М, Основы стилистики английского языка. М.: Высш. шк., 1994. 240 с.
  170. H.A. Проблемы функционального синтаксисасовременного английского языка. М.: Наука, 1981. 143с.
  171. Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе, М., 2000. 300с.
  172. Г. Я. Общие особенности языка газеты // Язык и стиль средств массовой информации. М., 1980. 169 с.
  173. М.В. Логико-смысловая организация дискурса // Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 186: Проблемы коммуникативной лингвистики. М., 1982. С. 78−88.
  174. Ю.С. Французская егйлистика. М.: Высш. шк., 1965. 200с.
  175. Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения: Семиологическая грамматика. М.: Наука, 1981. 200 с.
  176. Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности // Язык и наука конца 20 века: Сб. статей. М.: Рос. гос. гуманит. ун-та, 1995. С. 35−73.
  177. И.П. Деятельность, сознание, дискурс и языковая система // Языковое общение: процессы и единицы: Сб. науч. тр. Калинин: Изд-во Калинин, ун-та, 1988. С. 7−13.
  178. И.П. Язык и коммуникативное поведение. 2000. Электронная публикация. http://homepages/tversu.m/~susov/803.htm
  179. И.П. Речевое общение, толкуемое с юмором, но всерьез. М.: Высш. шк., 1992. 175 с.
  180. Е.Ф. Деятельность, общение, речь (к формированию деятельностной концепции речи) // Всесоюзная конф. «Коммуникативные единицы языка». М., 1984. С. 64. '
  181. A.B. Социальные функции общения // Актуальные вопросы парапсихологии, гносеологии и социологии. M., 1978. С. 185−193.
  182. И.Г. Интонация и картина мира художественного текста // Текст как отражение картины мира. Сб. науч. тр. Вып. 341. М., 1989. С. 69−80.
  183. ИГ. Интонация и смысл высказывания. М.: Наука, 1979. 111с.
  184. H.H. Коммуникативная стратегия и стилистическая структура текста // Проблемы эффективности речевой коммуникации. М.: Изд-во АН СССР, 1989. С. 134−150,
  185. З.Я. Лингвистика текста: (текст: структура и семантика). М.: Просвещение, 1986. 127 с.
  186. М.Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров // Вопр. языкознания. 1997. № 5. С. 48−59.
  187. Ч. Основные проблемы лексической семантики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12. М.: Радуга, 1983. С. 74−122.
  188. Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 22. М.: Прогресс, 1988. С. 52−92.
  189. М.И. Современный русский язык. Лексикология. М.: Высш. шк., 1990. 100с.
  190. Н.И. Функциональные и категориальные сущности устойчивых формул общения. М., АДЦ, 1979. 111 с.
  191. М. Что такое автор? // Лабиринт-Эксцентр. 1991, № 3. С. 33
  192. В.А. Три лекции о сленге. Вологда: ВГПИ, 1970. 22 с.
  193. Н. Ю. Речевое поведение коммуниканта в жанре деловых эпистолярий: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Ростов н / Д, 1999. 23 с.
  194. Т.С. Текст и закономерности употребления существительного и прилагательного, связанных с деривационными отношениями (на материале английского языка) // Языковая личность: системы, нормы, стиль. Волгоград: Перемена, 1998, с. 117−118.
  195. Шаховский В, И. Интертекстуальный минимум как средство успешной коммуникации // Языковая личность: система, нормы, стиль. Волгоград: Перемена, 1998. С. 120−121.
  196. ЕЖ. Компьютерный жаргон как лингвокультурный феномен // Языковая личность: культурные концепты. Сб. на) Ът тр. Волгоград Архангельск: Перемена, 1996. С. 204−211.
  197. А.Д. Контрастивная стилистика. Газетно-публицистический стиль в английском и русском языках. М., 1993. 252 с.
  198. Н.Ю. Междометие как грамматически значимый элемент предложения// Вопр. языкознания. 1957. № 1. С. 87−97.
  199. Н.Ю. Теоретические результаты, полученные в работе над «Русским семантическим словарем» // Вопр. языкознания. 1999. № 1. С. 49−59.
  200. Т.В. Повседневная речь как лингвистический объект // Русистика сегодня. Функционирование языка: лексика и грамматика. М.: Наука, 1992. С. 5−15.
  201. Т.В. Речевой жанр: опыт общефилологического осмысления//Collegium. 1995. № 1−2. С.57−65.
  202. Т.В. Модус и средства его выражения в высказывании // Идеографические аспекты русской грамматики. М., 1988. С. 8−22.
  203. З.И. Текст и История как базовые категории // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII, М., 1978. С. 63−70.
  204. Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // Языковая системами речевая деятельность. Л: Наука. Ленингр. отд., 1974. С. 24 39.
  205. Л.П. Избранные работы. Язык и его функционирование. М., 1986. С, 17−57.
  206. Arens Е. The Logic of Pragmatic Thinking: from Pierce to Habermas. Atlantic Highlands, NJ: Humanities Press, 1994. 203 p.
  207. Austin J.L. How to Do Things with Words. Oxford Univ. Press, 1962.167 р. .
  208. Ballmer Th., Brennenstull W. Speech act classification: A study in the lexical analysis of English speech activity verbs. Berlin etc., 1981. 274 p.
  209. Baugh A.S. A history of the English language. Oxford, New York, 1957. 169 p.
  210. Berger P.L., Luckmann T. Die gesellschaffliche Konstruktion der Wirklichkeit. Eine Theorie der Wissenssoziologie. Frankfurt, 1970.231 S.
  211. Bettinghaus E. Message preparation: the nature of Proof. -Indianapolis, 1966. 167p.
  212. Bracher M. Lacan, Discourse, and Social Change: A Psychoanalytical Cultural Criticism. Ithaca: Cornell University Press, 1993. P. 103−107.
  213. M. (ed.) Lacanian Theory of Discourse: Subject, Structure, and Society. New York: New York University Press, 1994. 289 p.
  214. Brown G., Yule G. Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1983. 288 p.
  215. Brown P., Fraser C. Speech as a marker of situation // Social markers in speech. Cambridge, 1979. P, 33−62.
  216. Burton D. Dialogue and Discourse. London: Routledge and Kegan Paul, 1980. 160 p.
  217. Cherry C. On Human Communication. A Review, a Survey and a Criticism. Cambridge (Mass), 1966. P. 203−209.
  218. Clark H.H. Arenas of Language Use. Chicago. IL: University of Chicago Press, 1992. 200 p.
  219. Clark H.H., Carlson T.B. Hearers and Speech Acts // Language 58. №.2.1982. P. 332−371.
  220. Crusius T. IV. Discourse: A Critique and Synthesis of Major Theories. New York: Modern Language Association of America, 1989. P. 58.
  221. Dance F.E.X. The «Concept» of Communication // Journal of Communication. Vol. 20, № 2. 1970. P. 208.
  222. Dijk T.A. van. (ed.) Discourse as Structure and Process. London, etc.: Sage Publications, 1997(a). P. 7−47.
  223. Dik S C. On the Notion 'Functional Explanation' // Belgian Journal of Linguistics 1. 1986. P. 11−52.
  224. Discover the World Wide Web with your Sportster. Second Edition. -Sams. Net Publishing, 1996. P.4−10.
  225. Douglas M. Wie Institutionen denken. Frankfurt, 1991. 181 p.
  226. Drew P. Conversation analysis // Rethinking Methods in Psychology / Ed. by J. A. Smith, R. Hann, L. Van Langenhove. London, etc.: Sage Publications, 1995. P. 64−79.
  227. Fasold R. Sociolinguistics of Language., London: Basil Blackwell, 1990. P. 61−82.
  228. Fishman J.A. The sociology og language: an interdisciplinary approach to language in society // Advances in the sociology og language. Vol. 1. The Hague, 1976. 248 p.
  229. Frake Ch.O. The ethnographic study of cognitive systems // Anthropology and human behaviour. Ed. by T. Gladwin and W.C. Sturtevant. -Washington, 1962. P. 434−446.
  230. Giesecke M. Die Untersuchung institutioneller Kommunikation. Perspektiven einer systematischen Methodik und Methodologie. Opladen, 1988. 212 S.
  231. Gokak V.K. The poetic approach to language. Oxford, 1952. P. 301−338.
  232. Grice H.P. Logic and conversation. Syntax and semantics. -Academic Press, 1975. 218 p.
  233. Hachette. Le Dictionaire de Notre Temps. Hachette, 1988. P. 28−55.
  234. Halliday M.A.K. Language as social semiotics. The social interpretation of language and meaning. London, 1979. P. 56−59.
  235. Hayer L. On Theory Building in Communication: Some Conceptual Probleme // Journal of Communication. 1968. 102 p.
  236. Holly W. Politische Kultur und Sprachkultur // Sprachkultur. Jahrbuch 1990 des Instituts fuer deutsche Sprache. Hrg. von R? Wimmer. Schwann, 1990. S. 195−210. *
  237. Hymes D. On communicative competence // Sociolinguistics. Harmondsworth, 1972. P. 269−293.
  238. Landow G.P. Hypertext. The Convergence of Contemporary Critical theory and Technology. Computer publication, 1992. http://dynaweb.stg.brown.edu/projects/hypertext/landow/ht/contents.html
  239. Laver G. The Phonetic Description of Voice Quality // Cambridge Studies in Linguistics. Cambridge Univ. Press, 1985. 297 p.
  240. Leech G.N. Principles of Pragmatics. London and New York:? f1. ngman, 1983. 250 p.
  241. Luckmann T. Theorie des sozialen Handelns. Berlin, 1992. 336 S.
  242. Luckmann T. The Sociology of Language. Indianapolis: Bobbs-Merrili, 1975. P. 79.
  243. Luhmann N. Interaktion, Organisation, Gesellschaft // Ders. (1975): Soziologische Aufklarung. 2. Aufsatze zur Theorie der Gesellschaft. Opladen, 1975. S. 9−20.
  244. Luhmann N. Soziale Systeme. Grundriss einer allgemeinen Theorie. -Frankfurt, 1984. 402 s.
  245. Macdonell D. Theories of Discourse: An Introduction. Oxford, New York: Basil Blackwell, 1986. 169 p.
  246. Maingueneau D., et. al. (eds.) La Pragmatique: discours et action. -Quebec: Universite Laval, 1992. 120 p.
  247. Munch R. Die Struktur der Moderne, Grundmuster und differentielle Gestaltung des institutionellen Aufbaus der Modernen Gesellschaften. Frankfurt, 1984. 319 s.
  248. Nida E.A., Taber C. The theory and practice of translation. Leiden: Brill, 1969. S. 181−182.
  249. NosekJ. Semantic features of Modern Colloquial English, № 1, 1963. P. 49−80.
  250. Nunan A. Introducing Discourse Analysis. London: Penguin English, 1993.256 р. v 257. O’Leary S.D. Arguing the Apocalypse: a Theory of Millennial
  251. Rhetoric. New York: Oxford University Press, 1994. 127 p.
  252. Parry J. The Psychology of Human Communication. N.Y., 1967. 1901. P
  253. Parsons T. Structure and Process in Modern Societies. New York, 1965. 158 p.
  254. Partridge E. Slang Today and Yesterday, London, 1965. 59 p.
  255. Rehbein J. Entschuldigungen und Rechtfertigungen // Linguistische Pragmatik/ D/Wunderlich (Hrsg.). Frankfurt (Main), 1972. S. 288−317.
  256. Renkema J. Discourse Studies: An Introductory Textbook. Amsterdam- Philadelphia: John Benjamins, 1993. 238 p.
  257. Rheingold, Howard. The Virtual Community. Reading, Mass, Addisomo Wesley, $ 93. 250 p.
  258. Riesel E. Stilistik der deutschen Sprache. Verlag fuer fremdsprachliche Literatur. Moskau, 1959. 300 s.
  259. Rimmon-Kenan S. (ed.) Discourse in Psychoanalysis and Literature. -London, New York: Methuen,87. 100 p.
  260. Salkie R. Text and Discourse Analysis. London- New York, Routledge, 1995. 310 p.
  261. Shotter J. Conversational Realities: Constructing Life through Language. London- Thousand Oaks, CA: Sage Publications, 1993. 149 p.
  262. Searle J.R. Indirect Speech Acts // Syntax and Semantics 3. Speech Acts. New York: Academic Press, 1975. P. 59−82.
  263. Searle J.R. The classifications of Illocutinary Acts // Language and Society, 1976. № 5. P. 72−84.
  264. Schiffrin D. Discourse Markers. Cambridge- New York: Cambridge University Press, 1987. 231 p.
  265. Schiffrin D. Approaches to Discourse. Oxford- Cambridge, Mass.: Basil Blackwell, 1994. 195 p.
  266. Skrebnev Y.M. Fundamentals of English Stylistics. M.: Высш. шк., 1994. 240 p.
  267. SLANG. The Topic-by-topic Dictionary of Contemporary American Lingoes, by Paul Dickson. New York, Pocket Books, 1990. 54 p.
  268. E.H., Veltman R. (eds.) Pragmatics, Discourse and Text: Some Systematically-inspired Approaches. Norwood, NJ: Ablex Pub. Co., 1988. 369 p.
  269. Stenstrom A.B. An Introduction to Spoken Interaction. London- New York: Longman, 1994. 288 p.
  270. Stubbs M. Discourse Analysis: The Sociolinguistic Analysis of Natural Language. Oxford: Basil Blackwell, 1983. 272 p.
  271. Thompson J.B. Studies in the Theory of Ideology. Cambridge: Polity Press, 1984. 347 p.
  272. Turner Q. W. Stylistics, N.Y., 1977. 272 p.
  273. Vaughan S., Tidrow R. Inside the World Wide Web. New Riders. 1995. P. 121−146.
  274. Wardhaugh R. How Conversation Works. Oxford, 1985. 260 p.
  275. Werten I. Ritual und Sprache: Zum Verhaltnis von Sprechen und Handeln in Ritualen. Tubingen, 1984. Ills.
  276. Willke H. Ironie des Staates. Grundlinien einer Staatstheorie polyzentiischer Gesellschaft. Frankfurt, 1992. 171 s.
  277. Widdowson H.G. Directions in the teaching of discourse // Theoretical linguistic Models in Applied Linguistics / Ed. by S. P. Corder, E. Roulet, 1973. P. 65−76.
  278. Wierzbicka A. Semantic Primitives, Frankfurt, 1972. P. 30−42.
  279. Wierzbicka A. The Ignorative: The Semantics of Speech Acts, «International Review of Slavic Linguistics «, 2/2. 1977. № 3. 329 p.
  280. Wierzbicka A. Genry mowy // Tekst i zdanie. Zbior studiow. -Wroclaw itd., 1983. S.125−137.
  281. Wyld H.G. A history of modern (c)olloquial English. Oxford, 1956. 2951. P
  282. Acronyms.bbs: http://www.efF.org/pub/NetcuIture/Linguistics/acronyrns.bbs
  283. BBS-Web Encyclopedia http://www.lep.lg.ua/IBM866/Library/mirror/w3encyc/bbs001 .htm3. Computer terminology http://www.geocities.com/Athens/Agora/5949/Help/computer3.html
  284. Hypertext- Web Encyclopedia // http://www.lep.lg.ua/IBM866/Library/nvrror/w3encyc/worl002.htm
  285. Internet Encyclopedia Flame — http:/// www.wwwli.com/translation/netglos/glossary/glossary.html
  286. Internet FAQ // http:// www.delphi.com/naunet/faq/news.html
  287. Internet Student’s Dictionary Н http://raven.ubalt.edu/staffyMou/throp/hvpertext/lntertextualilvl 0133. html
  288. Internet Terms. Letter, А http://www.infmitywebtech.com/Glossary.htm
  289. Internet Terms. Newbie http://www.denken.or.jp/local/misc/JARGON/body-n/n ewbie. html
  290. Internet Dictionary Smiley -http://www.private.peterlink.ru/convell/smile.htm
  291. Mail Netiquette http://www.glasnet.ru/~iunior/netiq/pegasus.html
  292. MUD PC Web Definitions — http://www.pcwebopaedia.com/MUD.htm
  293. Terms Glossary http://www.delphi.eom/navnet/glossary/d.html
  294. Search Engine Terms http://www.cadenza.Org/searchengineterms/srchad.htm#seta
  295. Virtual reality Web Encyclopediahttp://www.pc webopaedia.com/virtualrealitv.htm
  296. Web online' Encyclopedia И http://www.lep.lg.ua/IBM866/Library/mirror/w3encyc/email001.htm ь1. СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ
  297. БАРС Большой англо-русский словарь. В 2 т. Под рук. И. Р. Гальперина. М.: Сов. энциклопедия, 1972.
  298. БСЭ Большая, советская энциклопедия. Т. 30. Изд. 3-е. М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1978. 293 с.
  299. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. 683 с.
  300. НБАРС Новый Большой Англо-русский словарь: В 3 т. / Ю. Д. Апресян, Э. М. Медникова, А. В. Петрова и др. М.: Рус. яз., 1999. 832 с.
  301. Словарь по этике/Под ред. А. А. Гусейнова и И. С. Кона. Издание шестое. М.: Политиздат, 1989. 430 с.
  302. Словарь по этике / Под ред. И. С. Кона. М., 1981,. 302 с.
  303. СРЯ Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А. П. Евгенцрвой. М.: Рус. яз., 1981−1984. T.I. 698 с., Т.2. 736с., Т.З. 752 е., Т.4. 794с.
  304. Философский словарь / Под ред. М. М. Розенталя. Изд. 3-е. М.: Политиздат, 1972. 496 с. (ФС).
  305. Collins СО BUILD English Language Dictionary. Lnd. and Glasgow: William Collins Sons and Co LTD., 1990 (CCBD)
  306. CIDE- Cambridge International Dictionary of English. 1995
  307. OALD- Oxford Advanced Learner’s Dictionary. London. 1995. P. 780.
  308. ODNW- The Oxford Dictionary of New Words / Edited by E. Knowles and J. Elliott, Oxford University Press, 1997. 300 p.
Заполнить форму текущей работой