Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Социопрагматика текста «поток сознания»: На материале современной немецкой прозы

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Двойное приспособление традиционного прагматического аппарата, которое состоит в том, что, во-первых, наработанный прагматический аппарат прагматических терминов при применении к художественному тексту обретает новые смыслы и функциональные характеристики, а во-вторых, — попытки использовать этот аппарат при анализе совершенно особой формы — ТПС приводят к качественному изменению парадигмы… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. МОДЕРНИСТСКИЙ ТЕКСТ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ
    • I. Социопрагматический подход к исследованию художественного текста
    • II. Особенности функционирования текстовых категорий в модернистском тексте
      • 2. 1. Категория объёмно-прагматического членения
      • 2. 2. Категория когезии
      • 2. 3. Категория континуума
      • 2. 4. Категория ретроспекции
      • 2. 5. Виды информации в художественном тексте. Категория модальности
    • 3. Социокультурный аспект модернистского текста
      • 3. 1. Пространственная форма как средство выражения направленности духа" современного общества
      • 3. 2. ТПС как следствие смещения «точки зрения» автора
      • 3. 3. Модернистский текст как закономерный и последовательный этап реалистической традиции XIX века
      • 3. 4. Наука о сознании и текст «поток сознания»
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
  • ГЛАВА II. ПРАГМАТИКА ТЕКСТА «ПОТОК СОЗНАНИЯ»
    • I. Особенности прагматики художественного текста и текста поток сознания"
      • 1. 1. Двойственность прагматики художественного текста
  • Своеобразие прагматики текста «поток сознания»
    • 1. 2. Понятие «ситуация общения». Ситуация общения художественной письменной коммуникации в тексте «поток сознания»
    • 1. 3. Понятие субъекта и адресата речи художественного текста
  • Своеобразие субъекта и адресата речи текста «поток сознания»
    • 2. Прагматика текста «поток сознания» в связи с субъектом речи
    • 2. 1. Явные и скрытые цели высказывания («иллокутивные силы»)
    • 2. 2. Речевая тактика
    • 2. 3. Конверсационные максимы (максимы ведения разговора)
    • 2. 4. Прагматические пресуппозиции
    • 2. 5. Организация высказывания
    • 3. Прагматика текста «поток сознания» в связи с адресатом речи
    • 3. 1. Интерпретация речи
    • 3. 2. Воздействие высказывания на адресата (перлокутивный эффект)
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
    • ГЛАВА III. ОПЫТ ПРАГМАЛПНГВИСТИЧЕСКОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ТЕКСТА «ПОТОК СОЗНАНИЯ»
    • 1. Категория объёмно-прагматического членения
    • 2. Категория континуума
    • 3. Категория когезии, ретроспекции и модальности
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III

Социопрагматика текста «поток сознания»: На материале современной немецкой прозы (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Данная диссертация посвящена исследованию прагматики художественного текста, в частности прагматики современного художественного немецкоязычного текста и текста «поток сознания» .

Выбор темы исследования продиктован значительным вниманием современной лингвистической науки к общетеоретическим проблемам художественного текста, и в особенности прагматики художественного текста. В этой связи особой актуальностью отличается изучение закономерностей проявления категорий текста и влияния особенностей проявления категорий текста на интерпретацию текста. Значительное место в данном исследовании отводится изучению сущности прагматики художественного текста, а именно прагматики текста «поток сознания» (далее ТПС) как сложного знака, выявлению социокультурных и прагматических параметров текста и его адекватному восприятию читателем (сокращение ТПС вводится не как предлагаемый нормативный термин прагматики текста, а как удобный краткий знак основного объекта в настоящей диссертации).

Актуальность исследования обусловлена тем, что, во-первых, ТПС не получил достаточного освещения в отечественной лингвистике и до недавнего времени был объектом исследования и предметом анализа главным образом психологии, литературоведения, философии. В результате этого важные для понимания порождения и функционирования ТПС лингвистические аспекты остались без внимания. Во-вторых, прагматика художественного текста вообще, как указывалось выше, мало изучена. Как следствие — отсутствие категориального аппарата в данной области исследования (попытки создания и обоснования которого предприняты в данной работе). Неразработанность такой области лингвистического исследования как прагматика художественного текста обусловила пристальное внимание к вопросам общетеоретического плана.

Научная новизна данной работы заключается как в самой постановке проблемы, так и в её конкретном решении. Ставится вопрос о возможности существования особого лингвистического подхода к исследованию текстов — социопрагматического. Это позволяет рассматривать текст, в частности текст художественный, как продукт определённого социума в определённый период времени, имеющий свои прагматические характеристики. Такая постановка проблемы позволяет усмотреть социально обусловленные тенденции в развитии прагматики художественного текста, где последний понимается как сложная единица коммуникации.

Новой является также и предлагаемая в работе трактовка текста «поток сознания», который является как закономерным социопрагматическим явлением, так и особым, маргинальным членом всей парадигмы типов художественных текстов.

Основная цель диссертации формулируется как исследование сущности социопрагматических параметров художественного текста и особенностей их проявления в ТПС.

Общая цель исследования предполагает решение конкретных задач:

1) обосновать необходимость рассмотрения ТПС с социокультурных и социопрагматических позиций;

2) определить ТПС как тип текста;

3) проследить динамические процессы, происходящие в ходе порождения и интерпретации ТПС;

4) изучить факторы, обеспечивающие реализацию прагмаустановки субъекта речи (автора) в ТПС;

5) выработать приёмы и методику интерпретации ТПС.

Материалом для исследования послужили тексты современных рассказов на немецком языке.

Цель исследования и поставленные задачи определили структуру диссертации. Она состоит из введения, трёх глав, заключения, списка.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III.

Предпринятая нами попытка прагмалингвистической интерпретации текста У. Пленцдорфа «kein runter kein fern» основана на исследовании средств выражения общепринятых категорий текста, таких как категория членимости, когезии, континуума, ретроспекции и модальности, в рамках которых мы и прослеживаем отношения прагматики-1 и прагматики-2.

1. В рамках прагматики-1 (автор — читатель) стремление автора к аутентичности изображаемых в ТПС процессов неконтролируемой работы сознания персонажа обуславливает специфику их выражения, что проявляется на уровне вышеуказанных текстовых категорий.

2. Объёмно-прагматическое членение ТПС соответствует задаче и действует в рамках её решения по совмещению отражения нетекстового характера внутренней речи, с одной стороны, и представления внутренней речи персонажа как художественного текста, с другой. Отсюда несоответствие нормам членения традиционного художественного текста. На первый взгляд, объёмно-прагматическое членение в ТПС идёт вразрез с установкой на внимание читателя и не учитывает никаких объёмов (размеров). Однако при более внимательном рассмотрении в ТПС можно обнаружить «опорные пункты» читательского восприятия.

3. Основными средствами выражения категории объёмно-прагматического членения в данном тексте являются: 1) шрифт- 2) лексико-грамматические средства (соответствующие или не соответствующие норме) — 3) пунктуационные средства (соответствующие или не соответствующие норме) — 4) членение на абзацы, предложения.

1) Смена шрифта является, во-первых, маркером иного способа подачи информации и выражает экспрессивность и, во-вторых, маркером иного источника информации (воспроизведение речи других людей).

2) Чередование случаев соблюдения/ нарушения нормативных лексико-грамматических и пунктуационных средств указывает либо на принадлежность речи собственно персонажу, либо на рефлексию в его потоке сознания высказанных ранее реплик других людей, либо на эмоциональное состояние персонажа.

3) Малая расчленённость текста рассказа на абзацы, наличие сверхдлинных предложений призваны отразить «внутреннеречевой» характер данного текста. Длина предложения иногда выступает как маркер эмоционального состояния персонажа.

4) Отсутствие традиционных маркеров начала и конца текста, таких как красная строка, заглавная буква и точка, восклицательный или вопросительный знак сигнализируют о нетрадиционности ТПС, которая обусловлена своеобразием прагматики-2. Создаваемая таким образом внешняя незавершённость вызвана, так сказать, невыполненностью определённого алгоритма письменного текста, существенными составляющими которого и являются формально выраженные начало и конец текста. Однако, обозначенность анализируемого текста как текст, а не его отрывок заставляет искать другие признаки целостности текста, а именно, смысловые. Завершённость по смыслу, а не внешняя и смысловая завершённость, как в традиционном художественном тексте, создаёт связность, а вслед за ней и целостность данного ТПС.

4. Своеобразие выражения категории континуума как решения пространственно-временных отношений в ТПС находит своё выражение в упоминаемых в «потоке сознания» персонажа реалиях. Причино-следственные связи, фабула рассказа воссоздаются не при помощи определённых форм глагола, как в традиционном тексте, а по смыслу, в результате неоднократного прочтения. В силу своеобразия ТПС, временная дистанция между действием и его отображением в потоке сознания персонажа устраняется. Независимо от времени рефлектируемых в «потоке сознания» персонажа событий, категория континуума в данном тексте реализуется преимущественно формой настоящего времени Prasens.

Основным средством выражения категории когезии, ретроспекции и модальности в данном тексте является повтор.

5. Эмоциональное усиление повествования, его субъективация, то есть модальность достигаются не столько какой-либо определённой подачей монтажа тем, сколько посредством повторения этих тем в разных вариациях. Говоря о средствах объективной модальности, следует отметить, что преобладает индикатив, однако наблюдаются противопоставления Indikativ/ Konditionalis I (реальность/ ирреальность), резкие переходы от якобы действительного к недействительному, воображаемому.

6. Для данного ТПС характерны такие формы когезии как «нулевая» (или деструктивный вид когезиии), дистантная и ассоциативная. Смысловую нагрузку несут последние две. Дистантная когезия реализуется посредством тождественного лексического повтора графически выделенных слов. Настоящий текст представляет собой поток сознания персонажа с вкраплениями, состоящими из многократного повтора определённых слов, несущих важный для понимания всего текста смысл, что, скрепляя, делает его относительно цельным. Лексический повтор имеет значение не сам по себе. В рамках прагматики-2 многократный, часто не обоснованный ближайшим контекстом повтор слов, — это демонстрирование слабоумия персонажа. В рамках прагматики-1 — это средство, обеспечивающее ретроспекцию. Повтор также указывает на внутреннюю, глубинную структурную соотнесенность предложений, то есть синтаксическую связь, осуществляющуюся по определенным синтаксическим моделям. Анализ повтора графически выделенных слов позволяет выделить темы и супертемы текста, обнаруживает эту связь, делает ее осязаемой, реальной. Таким образом, повтор является внешней стороной, проявлением глубинной связи.

7. Ассоциативная когезия в данном ТПС приобретает ведущее значение. С её помощью осуществляется связь предложений по якобы возникающим в потоке сознания персонажа ассоциациям.

1) Мы выделили два вида ассоциативной когезии: а) личностные ассоциацииб) социальные ассоциации, или аллюзии. Первый тип ассоциаций функционирует преимущественно в плане прагматики-2, второй (аллюзивный) — ориентирован как на прагматику-2, так и явно «срабатывает» в плане прагматики-1. Это выход за текст, непосредственно на самого читателя, который эти аллюзии узнаёт.

2) Аллюзия, имеющая социально-нормативную, закреплённую семантику, «связывает» автора и читателя на основе узнаваемости, которая определена общностью культурного фонда. В данном ТПС аллюзия, являясь основным элементом его организации, есть тот центр, к которому стремятся и на основе которого создаются все части текста. Подкреплённая повтором, она определяет ведущее для понимания всего ТПС и аналогичное поэтическому тексту свойство спиралевидного развёртывания мысли, которое и снимает трудность восприятия такого текста. Таким образом, в ТПС аллюзия выполняет дополнительную функцию, а именно делает текст «читабельным», обеспечивает возможность его понимания.

3) Как ассоциативная аллюзия может выступать цитирование. Цитирование в текстах данного типа носит резко выраженный автосемантичный характер, врываясь как нечто чужеродное в поток сознания персонажа. В потоке сознания персонажа (прагматика-2) — это поток слов, мало содержательных для данного сознания, в тексте (прагматика-1) цитаты указывают на идеологический, социальный фон. В этом отношении они содержательны. Цитаты в некотором смысле являются скрепляющей базой, на основе которой возможно понимание потока сознания персонажа и далеесодержательно-концептуальной информации текста. Таким образом, автосемантичность цитируемых отрывков в настоящем ТПС относительна и, следовательно, является приёмом организации текста, с помощью которого обеспечивается его понимание.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Исследование сущности социопрагматических параметров художественных текстов и особенностей их проявления в ТПС показало, что:

1. Модернистский текст является логичным этапом развития современной художественной формы, обусловленным социальным и культурным аспектами. Сохраняя традиции реализма, парадигма художественного текста претерпевает значительные изменения в сторону амбивалентности. Это касается форм подачи различных видов информации: эстетической, фактуальной, концептуальной. Особое место среди подобных амбивалентных текстов занимает текст «поток сознания» (ТПС), представляющий собой специфическое явление в парадигме художественных текстов. Текст данного типа необходимо рассматривать не только как продукт эстетико-художественного отражения автором объективной действительности, но и как явление, имеющее социокультурные и социопрагматические аспекты. Под социокультурным аспектом нами понимается совокупность обусловленных культурой, как определённой исторической эпохой, и обществом, как определённой формой социальных отношений (исторически конкретным типом социальной системы), факторов, образующих социальный контекст и в качестве такового оказывающих воздействие на выбор языковых средств и приёмов их употребления. Как показало наше исследование, слово «социокультурный», входящее в словосочетания типа «социокультурные параметры», «социокультурные аспекты», «с позиции социокультуры» можно заменить более ёмким, более лингвистическим и семиотическим термином «социопрагматический». Социопрагматическим мы называем такой подход к анализу текста, где последний понимается как среда функционирования языковых знаков, в значительной мере обусловленных социокультурной ситуацией, и рассматривается под углом взаимодействия социокультурных факторов.

2. ТПС представляет собой особый вид текста, обладающий целым рядом типологических характеристик, среди которых выделяются: 1) собственно прагматические, 2) информационные и 3) категориальные.

I. Собственно прагматические характеристики.

Прагматические параметры художественного текста как продукта личностно-эстетического отношения автора к действительности могут рассматриваться как широкий контекст, широкая прагматика (точнее социопрагматика), включающие в себя социокультурную ситуацию (время и место) создания именно этого текста, без знания которых невозможно адекватное понимание текста. Мы выделяем следующие прагматические характеристики ТПС:

1) Двойная амбивалентность. ТПС характеризуется размытостью объёмно-прагматического членения, и (на первый взгляд) кажущейся размытостью содержания.

2) Двойная адаптация ситуации общения в ТПС. Замысел автора адаптируется к «ситуации общения» внутренней речи в рамках прагматики-2 (персонаж — персонаж'). Ситуация общения прагматики-2 адаптируется для ситуации общения прагматики-1 (автор — читатель). Данное отличие обуславливает «речевое» поведение автора, накладывая свой отпечаток на явные и скрытые цели высказывания («иллокутивные силы»), речевую тактику, конверсационные максимы, прагматические пресуппозиции, организацию высказывания. Прагматика ТПС в связи с субъектом речи направлена на то, чтобы показать якобы некоммуникативный характер сообщаемого, коим и является «поток сознания» персонажа.

3) Самонаправленность прагматики-2 ТПС, которую мы обозначили как персонаж — персонаж'. В характеристику ТПС, наряду с двойственностью прагматики, свойственной всем художественным текстам, необходимо включить самонаправленный характер прагматики-2. «Поток сознания» персонажа представляет собой внутреннюю реальность персонажа (прагматика-2), где субъект речи и адресат — это одно и то же лицо.

Психологическая близость коммуникантов создаёт «общность апперцепции», что является определяющим моментом для понимания намёков и, следовательно, для сокращённости речи, и находит своё выражение в упрощении синтаксиса, сгущении мысли, предикативном строении предложения.

4) Кажущаяся некоммуникатиеность ТПС, определяемая амбивалентностью, создаётся при помощи нетрадиционного употребления традиционных вербальных и невербальных средств, таких как повтор, графические средства (шрифт, отступы) и другие. Графика в текстах данного типа может иметь одно из ведущих для понимания текста значений. Некоммуникативность текстов данного вида именно кажущаяся. Анализ повтора графически выделенных слов позволяет выделить темы и супертемы текста, обнаруживает связь между ними, делает её осязаемой, реальной. Повтор является внешней стороной, проявлением глубинной связи.

5) Ассоциативность когезии ТПС приобретает ведущее значение. С её помощью осуществляется связь предложений по якобы возникающим в потоке сознания персонажа ассоциациям. Выделены два вида ассоциативной когезии: а) личностные ассоциации, б) социальные ассоциации, или аллюзии. Первый тип ассоциаций функционирует преимущественно в плане прагматики-2, второй (аллюзивный) ориентирован как на прагматику-2, так и явно «срабатывает» в плане прагматики-1. А это выход за текст, непосредственно на самого читателя, который узнаёт эти аллюзии.

Как ассоциативная аллюзия выступает цитирование. Цитирование в ТПС носит резко выраженный автосемантичный характер. В потоке сознания персонажа (прагматика-2) цитаты представляют собой поток слов, мало содержательных для данного сознания, в тексте (прагматика-1) они указывают читателю на идеологический/ социальный фон. В этом отношении цитаты содержательны и в некотором смысле являются скрепляющей базой, на основе которой возможно и понимание потока сознания персонажа и далее понимание содержательно-концептуальной информации текста.

В рамках прагматики-1 цитирование рассчитано на прямое знание пресуппозиции, а собственно ассоциативная аллюзия — на косвенное.

6) Двойное приспособление традиционного прагматического аппарата, которое состоит в том, что, во-первых, наработанный прагматический аппарат прагматических терминов при применении к художественному тексту обретает новые смыслы и функциональные характеристики, а во-вторых, — попытки использовать этот аппарат при анализе совершенно особой формы — ТПС приводят к качественному изменению парадигмы прагматических понятий. Такими понятиями традиционной прагматики являются: иллокутивные силы, речевая тактика, конверсационные максимы, прагматические пресуппозиции, организация высказывания и т. д. Все эти факторы обеспечивают реализацию прагмаустановки субъекта речи (автора) в ТПС. а) иллокутивные силы: целевая установка автора направлена на как можно более аутентичное представление изображаемого в ТПС процесса потока сознания. б) речевая тактика: в соответствии с целью избирается тактика имитированного невмешательства: автор как бы намекает на существование некоторого лица, которому и принадлежит этот якобы спонтанный «поток сознания» и куда он якобы не вмешивается. в) конверсационные максимы соблюдены в ТПС также согласно целевой установки автора:

• максима количества проявляется в превосходящем способности среднего читательского восприятия нормировании сообщаемой информации, которая определяется общностью апперцепции коммуниканта — коммуниканта' прагматики-2.

• максима отношения, требующая релевантности сообщения относительно темы разговора, в ТПС не может быть строго релевантной, как не может быть таковым сам «поток сознания» .

• основная характеристика максимы манеры речи в ТПСнедосказанность. Как следствие неясности и нечёткости — недосказанность активизирует читателя, превращая пассивный процесс восприятия в активный, в сотворчество. г) прагматические пресуппозиции: ТПС — это сплетение социальных и эстетических цитаций, переданных в нём различными кодами, понимание которых часто обеспечивают пресуппозиции. Размытость кодов в ТПС ведёт к размытости его интертекстового параметра, что, в свою очередь, повышает требования к читателю как обладателю широкого тезауруса. Пресуппозиции выступают одним из механизмов, обеспечивающих понимание ТПС. д) организация высказывания в ТПС строится в соответствии с намерением изобразить внутреннее пространство мысли персонажа. Основными элементами, вокруг которых «организуется высказывание», являются: 1) основа — тема, развиваемая сознанием, 2) внешние вторжения в основу, 3) внутренние деформации основы, производимые «травмами сознания» (воспоминаниями, навязчивыми идеями, комплексами).

IL Информационные характеристики.

Информационными типологическими характеристиками ТПС являются:

1) практически полное отсутствие плана содержательно-фактуальной информации, предоставляемой по линии сюжета (как в традиционном художественном тексте);

2) наличие содержательно-фактуальной информации, подаваемой как отступление от сюжета в традиционном смысле;

3) расплывчатый, амбивалентный план концептуальной и подтекстовой информации, подаваемой посредством аллюзий, повторов и т. д.:

4) информативность формы подачи материала (категория объёмно-прагматического членения);

5) многоуровневость представляемого потока сознания персонажа, которая может быть выражена лексико-грамматическими, пунктуационными и графическими средствами.

III. Категориальные характеристики.

Стремление автора к аутентичности изображаемых в ТПС процессов неконтролируемой работы сознания персонажа обуславливает специфику выражения текстовых категорий. Таким образом, складываются категориально-текстовые типологические характеристики ТПС.

1) Основными средствами выражения категории объёмно-прагматического членения ТПС являются: а) шрифтб) лексико-грамматические средства (соответствующие или не соответствующие норме) — в) пунктуационные средства (соответствующие или не соответствующие норме) — г) членение на абзацы, предложения.

2) Своеобразие выражения категории континуума как решения пространственно-временных отношений в ТПС проявляется в том, что причинно-следственные связи, фабула рассказа воссоздаются не при помощи определённых форм глагола, как в традиционном тексте, а по смыслу, в результате неоднократного прочтения.

3) Основным средством выражения категории когезии, ретроспекции и модальности является повтор.

3. Изучение динамических процессов, происходящих в ходе порождения и понимания ТПС, показало, что порождение ТПС и акт его восприятия, с одной стороны, осуществляются как зеркальное отражение одного другим, а с другой — имеют свою специфику. Динамика процесса порождения ТПС имеет отличный от динамики процесса порождения традиционного художественного текста характер, который определяется самонаправленностью прагматики-2. При описании динамики процесса понимания ТПС нами был применён герменевтический метод интерпретации текста, включающий: 1) выявление тематических групп, тем, супертем текста, образованных графически выделенными словами и их соотношение- 2) выявление ассоциативных и коннотативных связей графически выделенных слов, а также других средств когезии в тексте, среди которых предпочтение отдаётся дистантной когезии- 3) выявление уровней текста (I и II), а также субуровня.

Дальнейшее исследование прагматики художественного текста, и ТПС в частности, позволит более детально описать информативные уровни как ТПС, так и других типов текста. Изучение художественного текста, ТПС в том числе, с социопрагматических позиций открывает большие возможности в плане интерпретации любого художественного текста как социокультурного явления, как одной из форм аккумулирования информации об объективной действительности, в которой каждый раз по-разному, на разных этапах развития человеческого общества осуществляется текст. Учёт социопрагматического аспекта при изучении и интерпретации содержания не только художественных, но и других типов текста (публицистических, научных, деловых) позволит выявить закономерности их построения (которые, вероятно, можно представить в виде модели), а также дать практические рекомендации по составлению этих текстов с позиции социопрагматики, то есть с учётом требований времени, особенностей социума, особенностей прагмаустановки говорящего, принадлежащего тому или иному социальному уровню и ориентирующемуся на тот или иной социальный уровень воспринимающего этот текст читателя.

Особый интерес представляет исследование модальных параметров художественного текста и описание закономерностей их вплетения в ткань художественного текста с позиции социопрагматики, учитывающей социальные и культурные нормы той или иной эпохи, так как непосредственно в категории модальности проявляются и реализуются ценностные установки автора, ориентированные на ценностные представления читателя. Данный аспект исследований представляется особенно перспективным.

Показать весь текст

Список литературы

  1. О.С., Магидова И. Н. Прагматическая лингвистика, прагмалингвистика и лингвистическая прагматика // Вопросы языкознания. -М., 1978. — № 3. — С. 43 -48.
  2. .Г. К теории внутренней речи в психологии // Ананьев Б. Г. Избранные психологические труды. -М.: Педагогика, 1980. т.2. — 232 с.
  3. И.В. Основы научных исследований в лингвистике. М.: Высшая школа, 1991. — 139 с.
  4. Н.Д. Прагматика // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 389 — 390.
  5. Н.Д., Падучева Е. В. Истоки, проблемы и категории прагматики. Вступительная статья // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. — С. 3 — 42.
  6. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М., 1982. — 192с.
  7. Т.В. Нейролингвистический анализ динамической афазии. М.: Издательство МГУ, 1975. — С. 44 — 48.
  8. Н.Г. Форма несобственно прямой речи и её эволюция (на материале английской прозы XVIII — XX вв.): Дис.. канд. филол. наук. -Тбилиси, 1986. -226 с.
  9. .Ф. Психология внутренней речи: Дис.. докт. педагог, наук (по психологии). Л., 1967. -454 с.
  10. Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, Универс, 1994. -616 с.
  11. Р. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. — С. 442 — 449.
  12. Р. Основы семиологии // Структурализм: «за» и «против». М.: Прогресс, 1975. — С. 114−163.
  13. Р. Текстовой анализ // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. IX. Лингвостилистика. М.: Прогресс, 1980. — С. 307 — 312.
  14. И. Об одном условии связности текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. — С. 172 -207.
  15. В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста. -М.: Изд-во Московского ун-та, 1988. 122 с.
  16. А.А. Текстовая эзотеричность как средство оптимизации художественного воздействия: Автореф. дис.. канд. филол. наук Тверь, 1996. — 17 с.
  17. Г. И. Жанроустановление как условие разумного чтения // Понимание менталитета и текста / Сб. науч. трудов. Тверь.: Изд-воТверского гос. ун-та, 1995.-С. 106−118.
  18. Ю.Б. Эстетика. М.: Изд-во полит, лит., 1988. — 496 с.
  19. А.Г. Пруст и «поток сознания»// Критический реализм XX века и модернизм. М.: Наука, 1967. — С. 194 — 234.
  20. Т.В. О границах и содержании прагматики. Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз., т. 40, 1981. — № 4. — С. 333 — 342.
  21. Н.В., Виноградов В. А., Шахнарович A.M. Краткий словарь лингвистических терминов. М.: Русский язык, 1995. — С. 61.
  22. А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. — С. 402 — 421.
  23. Вендлер 3. Иллокутивное самоубийство // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. -С. 238 — 250.
  24. В.В. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. -559 с.
  25. В.В. О теории художественной речи. М.: Высшая школа, 1971.-240 с.
  26. В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика // Виноградов В. В. Проблемы русской стилистики. М.: Высшая школа, 1981а. -С. 20−171.
  27. В.В. Язык художественного произведения // Виноградов В. В. Проблемы русской стилистики. М.: Высшая школа, 19 816. — С. 238 — 301.
  28. Вопросы синтаксиса и стилистики текста в современном немецком языке / Межвуз. сб. науч. трудов. Пятигорск, 1986. — 180 с.
  29. Л.С. Мышление и речь. Психологическое исследование. М.: Лабиринт, 1996. — 416 с.
  30. И.Р. Сменность контекстно-вариативных форм членения текста // Русский язык: текст как целое и компоненты текста. М., 1982. — С. 1 — 42.
  31. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.- 139 с.
  32. В.Е. Прагматический аспект знаков и человеческое взаимопонимание // Философские науки, 1977. № 1. — С. 136 — 140.
  33. Генезис художественного произведения. Материалы советско-французского кололоквиума М.: Наука, 1986. — 226. с.
  34. Е.Ю. Художественная проза Д. Джойса: Дис.. канд. филол. наук. -М, 1972.-424 с.
  35. Г. Принципы теоретической лингвистики. М.: Изд. группа Прогресс, Культура, 1992. — 224 с.
  36. С.И. Внутренняя организация текста: Дис.. канд. филол. наук -М., 1972. 390 с.
  37. Ю.А. Основные принципы структурно-семантической организации текста и методика её исследования: Автореф. дис.. докт. филол. наук. Л., 1982. — 43 с.
  38. Е.А. Несобственно прямая речь в современной немецкой художественной прозе: Дис.. кандидата филологических наук. — Л., 1969. -173 с.
  39. И.М. Дискуссионные вопросы организации текста в чехословацкой лингвистике // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. — С. 341 -358.
  40. Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. — С. 217 — 237.
  41. Грамматика русского языка. М.: Изв. АН СССР, 1954. — ч. 1. — С. 80 — 81.
  42. Е.В. Несколько слов о прозе Райнера Марии Рильке (этюд) // Стилистика художественной речи / Сб. науч. работ. Л: Изд-во ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1975. — С. 85−93.
  43. Е.В. Теория сложноподчинённого предложения в современномнемецком языке. М.: Высшая школа, 1971. — 206 с.
  44. В., фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.-397 с.
  45. З.Г., Сердюкова Л. И. Аллюзия прагмакомпонент художественного текста // Прагматика и стилистика текста. Тематический сборник. — Алма-Ата, 1988. — С. 49 — 54.
  46. Т.А. ван. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1977. — С. 259 -336.
  47. Т.А., ван. Контекст и познание. Фреймы знаний и понимание речевых актов // Дейк Т. А., ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. — С. 12−40.
  48. У. Психология. -М.: Наука, 1991. 172 с.
  49. К.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1985а. — 288 с.
  50. А.И., Шишкина И. П., Гончарова Е. А. Интерпретация художественного текста. -М.: Просвещение, 1989. 191 с.
  51. А.К. Коммуникативно-прагматический аспект художественного текста // Вопросы синтаксиса и стилистики текста в современном немецком языке / Межвуз. сб. науч. трудов. Пятигорск, 1986. — С. 166 — 178.
  52. Ф.Х., ван, Гроотендорст Р. Речевые акты в аргументативных дискуссиях. Санкт-Петербург, 1994. — 240 с.
  53. С. Вопросы лингвистики текста на Международном симпозиуме по синтаксису славянских языков в БРНО (ЧССР) // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. — С. 359 — 365.
  54. В. Эстетика экрана и взаимодействие искусств. М.: Искусство, 1987.- 496 с.
  55. Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи // Вопросы языкознания, 1964. № 6. — С. 26 — 38.
  56. Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. — 159 с.
  57. В.М. Теория стиха. Л.: Сов. писатель, 1975. — 664 с.
  58. С.Ю. Структура внутреннего монолога (на материале современной французской прозы): Дис.. канд. филол. наук. М., 1971. -252 с.
  59. В.Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. М.: Высшая школа, 1984. — с. 152.
  60. Н.Д. К вопросу о лингвистических единицах текста // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. — С. 103 — 112.
  61. В.А. Способы выражения внутренней речи персонажей в художественном тексте (на материале современной прозы ГДР, ФРГ и Австрии): Дис.. канд. филол. наук. Л., 1989. — 182 с.
  62. Г. А. Роль ремы в организации и типологии текста // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. — С. 113 — 133.
  63. X. О предмете лингвистической теории текста // Новое взарубежной лингвистике. Вып. VIII. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978.-С. 43 — 56.
  64. Исследования по структуре текста. М.: Наука, 1987. — 302 с.
  65. Р.О. Способы текстообразования в современном американском романе (на материале модернистской прозы 50 70 гг. XX в.): Автореф. дис.. канд. филол. наук. — Одесса, 1984. — 19 с.
  66. Д.Я. Современный западногерманский роман: Дис.. доктора филол. наук. Рига, 1968. — 731 с.
  67. И.А. Экспериментальное изучение прагматического значения в языке (на материале разных частей речи): Автореф. дис.. канд. фил. наук. -М., 1974.-23 с.
  68. Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л.: Изд. ЛГУ, 1978. — 160 с.
  69. И.И. Структура художественного текста и новая информация // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. — С. 262 — 275.
  70. К. Об аспектах связности в тексте как целом // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. — С. 49 — 67.
  71. Г. В. Коммуникативная функция и структура текста. М.: Наука, 1984. — 174 с.
  72. Г. В. Прагматика языка // Лингвистика и методика в высшей школе / Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1980. — Вып. 151, — С. 3−8.
  73. Я. Прагматический компонент и вопросы теории текста // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. — С. 68 — 77.
  74. Г. К. Идеология. Коннотация. Текст // Барт Р. S / Z. М.: РИК
  75. Культура", Изд-во «Ad Margmem», 1994. С. 277 — 302.
  76. И.С. Категория когезии в сопряжённости с категорией информации в художественном тексте: Дис.. канд. филол. наук. М., 1991.269 с.
  77. В.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988. — 192 с.
  78. A.A. (ред.) Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974.-368 с.
  79. A.A. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. — С. 18−36.
  80. A.A. Признаки связности и цельности текста // Сб. науч. трудов. -М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1976. вып. 103. — С. 60 — 71.
  81. A.A. Речевая деятельность // Основы речевой деятельности. М., 1974а.-С. 5−28.
  82. A.A. Слово в речевой деятельности. М.: Наука, 1965. — 245 с.
  83. Г. Э. Лаокоон, или о границах живописи и поэзии. М: Гослитиздат, 1957. — 519 с.
  84. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с.
  85. ЮГЛотман Ю. М. Анализ поэтического текста. Структура стиха. Л.: Просвещение, 1972. — С. 271.
  86. Ю.М. Каноническое искусство как информационный парадокс // Проблема канона в древнем и средневековом искусстве Азии и Африки. -М., 1973. С. 19−20.
  87. Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970.383 с.
  88. А.Р. Основные проблемы нейролингвистики. М.: Наука, 1975. -253 с.
  89. М.В. Взаимодействие категорий отрицания и ирреальности в тексте // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. — С. 204 — 213.
  90. М.В. Модальность // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 303 — 304.
  91. В.Н. Модальность текста и формирование личности читателя // Понимание менталитета и текста / Сб. науч. трудов. Тверь: Тверской гос. ун-т, 1995. — С. 95 — 106.
  92. Т.А. Мера однозначности/ неоднозначности понимания текста // Понимание менталитета и текста / Сб. науч. трудов. Тверь: Тверской гос. ун-т, 1995. — С. 82−87.
  93. А.Б. Опыт многоуровнего анализа поэтического текста // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. -Пятигорск, 1997. № 3 — 4. — С.16 — 19.
  94. О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. — 183 с.
  95. О.И. Семантика текста // Вопросы языкознания, 1980. № 6. -С. 32- 36.
  96. Т.Л. Достояние современного реализма: исследования и наблюдения. М.: Сов. писатель, 1973. — 437 с.
  97. Т.Л. Зарубежный роман сегодня. М.: Сов. писатель, 1966. -469 с.
  98. Я. К чешскому переводу «Теории прозы» Шкловского // Структурализм «за» и «против». М.: Прогресс, 1975а. — С. 27 — 36.
  99. Я. Преднамеренное и непреднамеренное в искусстве // Структурализм «за» и «против». М.: Прогресс, 19 756. — С. 164 — 192.
  100. В.В. Спонтанность сознания. М.: Прометей, 1989. — 288 с.
  101. Т.М. Единицы языка и теория текста // Исследования по структуре текста. М.: Наука, 1987. — С. 27 — 57.
  102. Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. — С. 5 — 39.
  103. A.Е.Шерозия, Ф. В. Бассина. Тбилиси: Мецниереба, 1978. — т. 2. — С. 477 -491.
  104. В.В. Стилистика текста. М.: Наука, 1980. — 263 с.
  105. Ортега-и-Гассет X. О точке зрения в искусстве // Ортега-и-Гассет X. Эстетика. Философия. Культура. М.: Искусство, 19 916. — С. 186 — 203.
  106. . Речь и мышление ребёнка. С.-Пб.: Союз, 1997. — 256 с.
  107. В.И. Язык как деятельность. Опыт интерпретации концепции
  108. B.Гумбольдта. М.: Наука, 1982. — 222 с.
  109. Р.К. Речь: коммуникация, информация, кибернетика. М.: Радио и связь, 1997. — 528 с.
  110. Г. Г. Прагматика текста // Коммуникативно-прагматические и семантические функции речевых единств / Межвузовский сборник. -Калинин: Изд-во Калининского гос. ун-та, 1980. С. 5 — 10.
  111. Прагматика и стилистика текста // Тематический сборник. Алма-Ата, 1988, — 176 с.
  112. Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. Л.: Наука, 1983.-214 с.
  113. A.A. Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1987. — с. 263.
  114. Ю.В. Проблематика современной теории текста в книге В.В. Виноградова «О художественной прозе"// Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. — С. 5−17.
  115. К.Ф. Прагмо-семиотическая модель интерпретации художественного текста // Понимание и рефлексия / Материалы Первой и Второй Тверских герменевтических конференций. Тверь, 1992. — ч. 2. — С. 52 — 55.
  116. Е.В. Структура художественно-преобразованной внутренней речи: Дис.канд. филол. наук. Киев, 1988. — 200 с.
  117. Т.И. Проблемы синтаксической стилистики / на материале немецкой прозы. Л.: Просвещение, 1967. — С. 31.
  118. Синтаксис предложения и текста // Сб. науч. трудов. Пятигорск, 1989. -181 с.
  119. Я. К теории поэтического языка // Структурализм «за» и «против». М.: Прогресс, 1975. — С. 256 — 276.
  120. А.Н. Внутренняя речь и мышление. М.: Просвещение, 1967. -248 с.
  121. А.Н. Динамика и функции внутренней речи (скрытой артикуляции) в процессе мышления. М.: Известия АПН РСФСР, 1960. -вып. 113. — С. 149−182.
  122. Ю.С. В поисках прагматики (Проблема субъекта). М.: Изв. АН СССР, Сер. лит. и яз., т. 40, 1981. — № 4. — С. 325 — 332.
  123. Ю.С. В трёхмерном пространстве языка. Семиотическиепроблемы лингвистики, философии, искусства. М.: Наука, 1985. — 335 с.
  124. Стилистика художественной речи / Сб. науч. работ. JT: Изд-во ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1975.- 176 с.
  125. Структура и функционирование поэтического текста. Очерки лингвистической поэтики. М.: Наука, 1985. — 224 с.
  126. H.H. Семантическая связность и нормативность поэтического текста // Структура и функционирование поэтического текста. Очерки лингвистической поэтики. М.: Наука, 1985. — С. 115 — 160.
  127. P.A. Прагматические вопросы художественного перевода с английского языка на узбекский (на материале простой речевой метафоры): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Ташкент: ТГПИИЯ им. Ф. Энгельса, 1980.-21 с.
  128. Ю.Н. Лингвистика текста. М.: Просвещение, 1986. — 127 с.
  129. А.К. Дейктическая концепция текста, мышления и культуры // Монография. Пятигорск: Изд-во «Пятигорье», 1997. — 276 с.
  130. Н.В. «Фокус» и «периферия» как основа целостности и смысловой динамики текста // Вопросы германской филологии/ Юбилейный сборник научных трудов кафедры немецкой филологии. Пятигорск, 1999. — вып. 1. -С. 253 — 262.
  131. Д. Лингвистика текста в исследованиях учёных ГДР // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. — С. 314 — 324.
  132. Л.Г. Грамматические проблемы лингвистики текста. Ростов: Изд-во Ростовского ун-та, 1984. — 134 с.
  133. Л.Г. Структурные и функциональные особенности текста и его конституентов // Вопросы синтаксиса и стилистики текста в современном немецком языке / Межвуз. сб. науч. трудов. Пятигорск, 1986.-С.3−14.
  134. Фэ X. Семантика высказывания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. — С. 339 — 405.
  135. В.А. Текст, пресуппозиция и социальное содержание слова // Значение и смысл речевых образований. Калинин: Изд-во КГУ, 1979. — С.113 -120.
  136. Л.Н. К вопросу об отграничении внутреннего монолога от других видов речи // Вопросы строя немецкой речи. Владимир: Изд-во Владимирского пед. ин-та, 1975. — вып. 3. — С. 92 — 96.
  137. С.С. «Улисс» в русском зеркале. М.: Терра, 19 946. — 244 с.
  138. С.С. Странствия по «Улиссу» // Джойс Дж. Улисс. М.: Знаменитая книга, 1994а. — т.З. — С. 447 — 519.
  139. И.П. Лингвистический анализ элегий P.M. Рильке (лексика и синтаксис «Дуинских эллегий»): Дис.. канд. филол. наук. Пятигорск, 1997.-242 с.
  140. Л.В. Опыты лингвистического толкования стихотворений. I «Воспоминание» Пушкина // Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957а.- С. 26 — 44.
  141. Л.В. Опыты лингвистического толкования стихотворений. II «Сосна» Лермонтова в сравнении с её немецким прототипом // Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 19 576. — С. 97 — 109.
  142. С. Избранные произведение в шести томах. М.: Искусство, 1964. — т.З. — С. 42.
  143. Э.Г. Системный подход и принципы деятельности. М.: Наука, 1978. — С. 272.
  144. Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм «за» и «против». М.: Прогресс, 1975. — С. 193 — 230.
  145. Э. Обзор польских работ по структуре текста // Синтаксис текста. -М.: Наука, 1979. С. 325 — 340.
  146. Г. Г. Особенности синтаксической структуры предложения во внутренних монологах (на материале англоязычной прозы) // Проблемы синтаксиса словосочетания и предложения в современном английском языке. Пятигорск, 1987. — С. 157 — 163.
  147. Г. Г. Типы и функции изображённой внутренней речи в современной англоязычной прозе: Дис.. канд. филол. наук Одесса, 1982. -208 с.
  148. Г. Г. Типы и функции изображённой внутренней речи в современной англоязычной прозе: Автореферат дис.. канд. филол. наук. -Одесса, 19 826. 18 с.
  149. Admoni W. Der deutsche Sprachbau. M.: Просвещение, 1986. — S. 201 — 205.
  150. Agricola E. Semantische Relationen im Text und im System. Halle (Saale), 1975.-S. 27.
  151. Agricola E. Text Textaktanten — Informationskern // Danes F., Viehweger D. (Hrsg.) Probleme der Textgrammatik II.- Berlin, 1977. — S. 11 — 32.
  152. Agricola E. Vom Text zum Thema // Danes F., Viehweger D. (Hrsg.) Probleme der Textgrammatik (Studia Grammatika XI). Berlin, 1976. — S. 13−26.
  153. Apel K.O. Der Denkweg von Charles Sanders Peirce. Eine Einfuhrung in den amerikanischen Pragmatismus. Frankfurt а. M.: Suhrkamp, 1975. — 370 S.
  154. Apel K.O. Zu einer transzendentalen Sprach-Pragmatik // Aspekte und Probleme der Sprachphilosophie. Freiburg-Munchen: Carl Alber, 1974. — S. 283 — 326.
  155. Austin J.L. How to Do Things with Words. Oxford: Oxford University Press, 1962. — 167 p.
  156. Brinker K. Textlinguistik. Zum Forschungsstand einer neuen linguistischen Teildisziplin // Engel U., Schwenke O. (Hrsg.) Gegenwartssprache und Gesellschaft. Dusseldorf: Padagogischer Verlag Schwann, 1972 .- S. 48 -63.
  157. Broch H. James Joyce und die Gegenwart. Frankfurt a. M.: Suhrkamp, 1971.
  158. Dahl L. Linguistic features of the Stream-of-Consciosness / Techniques of James Joyce, Virginia Woolf and Eugene O' Neill. Turku univ. press: Turkum Yliopisto, 1970. — 159 p.
  159. Dijk T., van. Some Aspects of Text Grammars. The Hague: Mouton, 1972.
  160. Dijk T., van. Studies in the Pragmatics of Discourse. Berlin, New York: Mouton, 1981.- 331 p.
  161. Dijk T.A. van. Pragmatics, Presuppositions and Context Grammars // Schmidt S.J. (Hrsg.) Pragmatik. Interdisziplinare Beitrage zur Erforschung der sprachlichen Kommunikation. Munchen: Fink Verlag, 1974. — Bd. 2. — S. 53 — 82.
  162. Dittmar J. A Critical Survey of Sociolinguistics. New York: Martin’s Press, 1976.
  163. Dressler W. Einfuhrung in die Textlinguistik. Tubingen: Niemeyer, 1973. -136S.
  164. Eco U. The Role of the Reader. Explorations in the Semiotics of Texts. Bloomington: Indiana University Press, 1984. VIII. — 273 p.
  165. Fillmore Ch.J. Pragmatics and the Discription of Discource // Schmidt S.J. (Hrsg.) Pragmatik. Interdisziplinare Beitrage zur Erforschung der sprachlichen Kommunikation. Munchen: Fink Verlag, 1974. — Bd. 2. — S. 83 — 106.
  166. Fleischer W., Michel G. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1975. — 394 S.
  167. P. (ed.) Language and Social Context. Harmondsworth: Penguin1. Books, 1972.
  168. Gill R. Mastering English literature. (R. Gill) Macmillan master series. Second edition. Macmillan Press LTD, 1995. — 408 p.
  169. Gipper H. Thesen zur Analyse von Texten mit den Methoden der Sprachinhaltsforschung // Engel U., Schwenke O. (Hrsg.) Gegenwartssprache und Gesellschaft. Dusseldorf: Padagogischer Verlag Schwann, 1972. — S. 34 — 47.
  170. Grice P. Logic and conversation // Cole P., Morgan J. Syntax and Semantics, vol. 3: Speech Acts. New York: Academic Press, 1975. — p. 41 — 58.
  171. Hartung W., Schwarz Chr. Sprache, Gesellschaft, Kommunikation // Theoretische Probleme der Sprachwissenschaft. Von einem Autorenkollektiv unter der Leitung von Werner Neumann. Berlin: Akad. — Verlag, 1976. — Bd. 1. — S. 126 -261.
  172. Heibig G., Buscha J. Deutsche Grammatik. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopadie, 1973. — 629 S.
  173. Hennig J., Huth L. Kommunikation als Problem der Linguistik. Eine Einfuhrung. Gottingen: Vandenhoeck und Ruprecht, 1975. — 202 S.
  174. Humphrey R. Stream of Consciousness in the Modern Novel. Berkeley — L.A.: University of Carolina Press, 1955. — 127 p.
  175. Isenberg H. Einige Grundbegriffe fur eine linguistische Texttheorie // Danes F., Viehweger D. (Hrsg.) Probleme der Textgrammatik (Studia Grammatika XI). -Berlin, 1976. S. 47 — 176.
  176. Jakobson R. Form und Sinn: Sprachwissenschaftliche Betrachtungen Munchen: Wilhelm Fmk Verlag, 1974.
  177. Jakobson R. Texte der russischen Formalisten II, Texte zur Theorie des Verses und der poetischen Sprache. Munchen: Wilhelm Fink Verlag, 1972.
  178. Kaluza I. The Functioning of Sentence Structure in the Stream of Consciousness Technique of W. Faulkner's «The Sound and the Fury». Krakow, 1967. — 108 p.
  179. KanngieBer S. Bemerkungen zur Soziolinguistik // Engel U., Schwenke O. (Hrsg.) Gegenwartssprache und Gesellschaft. Dusseldorf: Padagogischer Verlag1. Schwann, 1972.-S. 82−112.
  180. Kenner H. Samuel Beckett. A critical study. Los-Angeles: Secker and Warburg, 1968.-214 p.
  181. Kummer W. Formale Pragmatik // Schmidt S.J. (Hrsg.) Pragmatik. Interdisziplinare Beitrage zur Erforschung der sprachlichen Kommunikation. -Munchen: Fink Verlag, 1974. Bd. 2. — S. 9 — 52.
  182. Leech G. Principles of Pragmatics. London: Longman, 1983.
  183. Lekturekolleg zur Textlinguistik. Einfuhrung. Frankfurt a. M., 1974. — Bd. 1. -S. 25.
  184. Lexikon sprachwissenschaftlicher Termini (Hrsg. Conrad R.). Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1985. — 281 S.
  185. Mac Cabe C. James Joyce and the revolution of the world. London: Cummings, 1978.-309 p.
  186. Oller J.M. On the relation between syntax, semantics and pragmatics // Linguistics at the crossroads. Pavoda: Lake Bluff, 1977. — p. 42 — 54.
  187. H., Sbisa M., Verschueren J. (eds.). Possibilities and Limitations of Pragmatics. Amsterdam: Benjamins, 1981.
  188. Petofi J. Transformationsgrammatiken und eine kontextuelle Texttheorie. -Frankfurt: Athenaiim, 1971.
  189. Petofi J.S. Formal Pragmatics and a Partial Theorie of Texts // S.J. Schmidt (Hrsg.) Pragmatik. Interdisziplinare Beitrage zur Erforschung der sprachlichen Kommunikation. Munchen: Fink Verlag, 1974. — Bd. I.- S. 107 — 121.
  190. Pfutze M. Grundgedanken zu einer funktionalen Textlinguistik // Textlinguistik 1. Dresden, 1970. — S. l — 14.
  191. Sadock J. Towards a Linguistic Theory of Speech Acts. New York: Academic Press, 1974.
  192. Schmidt S. Texttheorie. Munich: Fink (UTB), 1973. — S. 144, 150.
  193. Schulz J. Dublin und die Grunde. Uber James Joyce // Das unbestechliche Gedachnis. Berlin und Weimar, 1984. — S. 120 — 126.1.l
  194. Searle J. Speech acts. Cambridge University Press, 1969. — VIII. — 203 p.
  195. Viehweger D. Semantische Merkmale und Textstruktur // Danes F., Viehweger D. (Hrsg.) Probleme der Textgrammatik (Studia Grammatika XI). Berlin, 1976. -S. 195 -206.
  196. Viehweger D. Zur semantischen Struktur des Textes // Danes F., Viehweger D. (Hrsg.) Probleme der Textgrammatik (Studia Grammatika XVIII). Berlin, 1977. -S. 103 — 118.
  197. Webb E. The plays of S. Beckett. A critical study. Los-Angeles: Seeker and Warburg, 1968. -242 p.
  198. Wunderlich D. Begriffszusammenhang innerhalb der Soziolinguistik // Engel U., Schwenke O. (Hrsg.) Gegenwartssprache und Gesellschaft. Dusseldorf: Padagogischer Verlag Schwann, 1972. — S. 64 — 70.
  199. Bayer К. plotzlich ging die sonne aus // Deutsche Literatur der Nachkriegszeit 1945 1959, — Berlin: Klaus Wagenbach Verlag, 1993. — S. 154.
  200. Bernhard T. Ist es eine Komodie? Ist es eine Tragodie? // Deutschland erzahlt. -Frankfurt a. Main: Fischer Taschenbuch Verlag, 1992. S. 221 — 227.
  201. Frisch M. Homo faber. Frankfurt a. Main: Suhrkamp, 1991. — 203 S.
  202. Heissenbuttel H. Politische Grammatik // Deutsche Literatur der Nachkriegszeit 1945 1959, — Berlin: Klaus Wagenbach Verlag, 1993. — 181 S.
  203. Jandl E. betten // Nirgend ein Ort. Deutschsprachige Kurzprosa seit 1968. -Munchen: Max Hueber Verlag, 1987. S. 263 — 279.
  204. Jandl E. ein gewitter // Nirgend ein Ort. Deutschsprachige Kurzprosa seit 1968. -Munchen: Max Hueber Verlag, 1987. S. 66 — 67.
  205. Klimke Ch. Stadttraumer. Hamburg: Rowohlt Taschenbuch Verlag, 1989. -103S.
  206. Koeppen W. Der Tod in Rom. M.: Международные отношения, 1978, — 198 S.
  207. Kunert G. Der zweite Ausgang // Deutschland erzahlt. Frankfurt а. Main: Fischer Taschenbuch Verlag, 1992. — S. 232 — 237.
  208. Lettau R. Der Irrgarten // Deutschland erzahlt. Frankfurt a. Main: Fischer Taschenbuch Verlag, 1992. — S. 210 — 214.
  209. Matthies F.-W. Die Beschreibung der Frau // Nirgend ein Ort. Deutschsprachige Kurzprosa seit 1968. Munchen: Max Hueber Verlag, 1987. — S. 155 — 159.
  210. Matthies F.-W. Die Mauer // Nirgend ein Ort. Deutschsprachige Kurzprosa seit1968. Munchen: Max Hueber Verlag, 1987. — S. 280.
  211. Novak H.M. Palisaden oder Aufenthalt in einem irren Haus // Nirgend ein Ort. Deutschsprachige Kurzprosa seit 1968. Munchen: Max Hueber Verlag, 1987. -S. 96- 109.
  212. Plenzdorf U. kein runter kein fern // Nirgend ein Ort. Deutschsprachige Kurzprosa seit 1968. Munchen: Max Hueber Verlag, 1987. — S. 263 — 179.179
  213. Remarque E.M. Im Westen nichts neues. Moskau: Verlag fur fremdsprachige Literarur, 1956. — 223 S.
  214. Tucholsky K. Famienbande // Deutschland erzahlt. Frankfurt a. Main: Fischer Taschenbuch Verlag, 1992. — S. 85 — 87.
  215. Wohmann G. Schones goldenes Haar // Nirgend ein Ort. Deutschsprachige Kurzprosa seit 1968. Munchen: Max Hueber Verlag, 1987. — S. 51 — 53.
  216. Wolf Ch. Storfall. Berlin und Weimar: Aufbau Verlag, 1987. — 118 S.
  217. Wondratschek Aspirin // Nirgend ein Ort. Deutschsprachige Kurzprosa seit 1968. Munchen: Max Hueber Verlag, 1987. — S. 54 — 55.180
Заполнить форму текущей работой