Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Диахронный и синхронный лексико-грамматический анализ французской терминологии по телекоммуникации

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Значительное преобладание в терминологическом аппарате терминов с прозрачной внутренней формой (терминологических словосочетаний, аффиксальнообразованных терминов, терминов-метафор) доказывает, что в терминологии наилучшими являются термины, обладающие наибольшей десигнативностью, то есть, как мы уже отмечали, правильно ориентирующие на сущность специфического референта, то есть референта… Читать ещё >

Содержание

  • Введение б
  • Глава I.
  • Теоретические проблемы исследования термина и терминологии в современной лингвистике
    • 1. 1. Природа и сущность термина
      • 1. 1. 1. Семиотическая модель терминологического знака
      • 1. 1. 2. Семантические характеристики термина
        • 1. 1. 2. 1. Системная организация терминов
        • 1. 1. 2. 2. Дефинитивно-номинативная функция терминов
        • 1. 1. 2. 3. Обозначение понятий специальной области знания
    • 1. 2. Термины и общеупотребительные слова
  • Выводы по главе I
  • Глава II.
  • Динамика развития системы понятий ПО «Телекоммуникации» во французском языке
    • 2. 1. Синхрония и диахрония в терминологии
      • 2. 1. 1. Проблематика дихотомии «синхрония-диахрония»
      • 2. 1. 2. Системно-диахронный подход к изучению терминологии
      • 2. 1. 3. Периоды формирования французской терминологии телекоммуникации
    • 2. 2. Проблематика тезаурусного моделирования системно-диахронного развития французской терминологии телекоммуникации
      • 2. 2. 1. Моделирование ПО «Телекоммуникации»
      • 2. 2. 2. Системные отношения в тезаурусе ПО «Телекоммуникации»
    • 2. 3. Динамика системно-диахронного развития понятий ПО «Телекоммуникации» во французском языке
      • 2. 3. 1. Развитие оптической телеграфии (1790−1830 гг.)
      • 2. 3. 2. Развитие электрической телеграфной связи (1831−1874 гг.)
      • 2. 3. 3. Развитие телефонии (1875−1881 гг.)
      • 2. 3. 4. Развитие радиосвязи, факсимильной связи и телевидения (1881−1949 гг.)
        • 2. 3. 4. 1. Развитие радиосвязи
        • 2. 3. 4. 2. Развитие телевидения
        • 2. 3. 4. 3. Развитие факсимильной связи
        • 2. 3. 4. 4. Тематические группы «Радиосвязь», «Телевидение» и «Факсимильная связь» в тезаурусном графе
      • 2. 3. 5. Развитие цветного и спутникового телевидения (1949−1969 гг.)
      • 2. 3. 6. Развитие телематики и пейджинговой связи
  • 1969−1988 гг.)
    • 2. 3. 6. 1. Тематические группы «Телематика» и «Пейджинговая связь» в тезаурусном графе
    • 2. 3. 7. Развитие мобильной связи и Интернета (1989−2003 гг.) 80 2.3.7.1. Тематические группы «Телефония» и «Интернет-связь» в тезаурусном графе на современном этапе развития телекоммуникации
    • 2. 4. Лакуны в системе понятий ПО «Телекоммуникации» во французском языке
  • Выводы по главе П
    • Глава II.
  • Динамика развития номинативных и лексико-семантических процессов во французской терминологии телекоммуникации
    • 3. 1. Ретерминологизация во французской терминологии телекоммуникации
    • 3. 2. Лексико-семантический и формально-структурный анализ развития французской терминологии телекоммуникации
    • 3. 2. 1. Морфолого-синтаксическое терминообразование
    • 3. 2. 2. Морфологическое терминообразование
    • 3. 2. 3. Синтаксический способ терминообразования
    • 3. 2. 4. Семантический способ терминообразования
    • 3. 2. 5. Общая картина динамики номинативных внутриязыковых процессов во французской терминологии телекоммуникации
    • 3. 3. Заимствования во французской терминологии телекоммуникации
    • 3. 3. 1. Термины-интернационализмы
    • 3. 3. 2. Термины-заимствования
    • 3. 3. 3. Термины-кальки
    • 3. 4. Проблема частеречности в терминологии
    • 3. 5. Проблема знаковой асимметрии во французской терминологии телекоммуникации
    • 3. 5. 1. Явление полисемии во французской терминологии телекоммуникации
    • 3. 5. 2. Явление амбисемии во французской терминологии телекоммуникации
    • 3. 5. 3. Синонимия во французской терминологии телекоммуникации
    • 3. 5. 4. Коннотативные потенции термина
  • Выводы по главе Ш

Диахронный и синхронный лексико-грамматический анализ французской терминологии по телекоммуникации (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Большинство исследований отраслевых терминологий выполнено в синхронно-статическом плане и проходит мимо имеющихся в той или иной терминосфере элементов динамики. Однако создание терминологической системы является противоречивым процессом, поскольку терминология находится в постоянном движении: одни термины исчезают, другиепоявляются. Изучение терминологии в ее историческом развитии может прояснить механизм формирования структуры той или иной предметной области и дать информацию о количественных и качественных изменениях в терминологическом корпусе (Guilbert 1965; Dubois 1971; Денисов 1970; Божно 1971; Герд 1971; Мечковская 1975; Шевчук 1985; Гринев 1993; Татаринов 1995; Казарина 1998; Дианова 2000).

Настоящая работа посвящена вопросам становления, развития и современного состояния терминологии телекоммуникации во французском языке.

Мечта человека передавать сообщения на большие расстояния возникла очень давно. Телекоммуникации как способ передачи информации на расстояние существовала еще тысячу лет назад в виде сигнальных костров и дымовых сигналов. Открытие электричества и развитие электрической телеграфной, телефонной связи, радиосвязи и телевидения изменили информационную картину мира. Сегодня новые системы коммуникаций и цифровые технологии (мобильная связь и Интернет) до неузнаваемости изменили наш образ жизни. Гиперпространство стало важной частью жизни миллионов людей. Интеграция средств связи, объединение их с компьютерными сетями позволяет создавать мощнейшие системы для хранения огромных банков данных и их скоростной обработки.

Непрерывный рост научно-технических знаний в области телекоммуникационной связи неизменно влечет за собой активизацию номинативных процессов, которые становятся объектом исследования лингвистов (Каде 1979; Володина 2000; Зайцева 2001). Можно хронологически наблюдать, как появление очередного технического новшества (например мобильного телефона) тут же влечет за собой появление целой грозди новых терминов {" свободныеруки", SMS-сообщение, SIM-карта).

Актуальность работы определяется, во-первых, тем, что активно развивающиеся терминологии, к которым относится и французская терминология телекоммуникации, выступают удобным полем для системно-диахронных исследований. Выделение основных этапов развития данной терминосферы позволяет строить модель плана содержания в виде тезауруса для каждого синхронного среза. Сопоставление этих тезаурусов дает объективную картину скачкообразного разрастания системы понятий, а вместе с ней и системы терминов исследуемой терминологической системы.

Во-вторых, проникновение технического прогресса в бытовую сферу и усиление интеллектуального аспекта языка насыщают коммуникацию на бытовом уровне специальными понятиями и терминологией. Между общеупотребительной и терминологической лексикой нет непроходимых границ, последняя имеет выход в сферу общеупотребительного языка, а общеупотребительные слова могут использоваться в роли наименований специальных понятий. Термины телекоммуникационной сферы также обретают широкую известность. Изучение организации и развития социально значимых, «популярных», терминологий во французском языке также приобретает сегодня особую актуальность.

Целью работы является комплексное изучение и описание становления, развития и современного состояния терминологии телекоммуникации во французском языке в связи с развитием соответствующей области, что позволит выявить как изменения в системе понятий, так и в системе терминов на основе взаимодействия внешних воздействий и внутренних системных закономерностей развития французского языка.

Эта цель требует решения следующих конкретных задач:

— рассмотрение основных семиотических свойств и признаков термина, функционирующего в рамках активно развивающихся терминологий;

— выявление системы понятий и установление диахронной структуры терминополя. (тезауруса) телекоммуникаций, отображение развития системных отношений между понятиями изучаемой терминологии в системной диахронии;

— описание исторического развития французской терминологической системы телекоммуникаций и ее подсистем, а также их отражение в словарном составе французского языка с учетом экстралингвистических фактороввыявление основных источников пополнения французской терминологии телекоммуникации и определение продуктивных способов образования терминов по периодам;

— установление причин знаковой асимметрии плана содержания и плана выражения;

— описание причин и путей проникновения иноязычных, в первую очередь англоязычных, и интернациональных терминов во французскую терминологию телекоммуникации;

— составление корпуса французских телекоммуникационных терминов в рамках системной диахронии.

В работе используются следующие методы исследования: системно-диахронное описание фактического материала, тезаурусно-сетевое моделирование отдельных синхронных срезов, метод информационно-семиотического анализа для рассмотрения механизма номинации объектов терминосферы, семантико-лексикографический метод, метод структурного анализа, метод социально-лингвистических корреляций.

Объектом исследования является французская терминология телекоммуникации.

Материалом для исследования послужили: специальные словари французского языка, многоязычные словари по данной отрасли знания, этимологические, исторические и общие словари французского языка, научно-популярные издания по истории телекоммуникаций, периодические издания, источники электронной информации (Интернет), а также сведения, полученные в ходе опроса носителей французского языка. Отбор фактического материала проводился с учетом семантической ценности терминов, их частотности, тематической принадлежности, терминообразовательной способности, полноты охвата лексики описываемой терминологии и диахронности. Терминология телекоммуникационной сферы рассматривается нами как часть активной общеязыковой лексики, так как понятия, которые она называет, являются жизненно важными для современного человека. Поэтому для материала исследования отбирались такие терминологические единицы, которые, с одной стороны, несомненно, были бы связаны с телекоммуникационными реалиями, а с другой, присутствовали бы в сознании коммуникантов-неспециалистов, то есть активно включались в повседневную лексику. Выборка насчитывает более 2500 терминологических единиц.

Научная новизна исследования заключается в следующем:

— французская терминология телекоммуникации подвергнута формально-структурному и лексико-семантическому, а также системно-диахронному исследованию с построением тезаурусных моделей синхронных срезов, и комплексному (семиотическому, ономасиологическому и социальному) анализу;

— рассмотрен экстенсионально-интенсиональный механизм формирования системы понятий ПО «Телекоммуникации» во французском языке;

— выявлена специфика способов образования терминов французской терминологии телекоммуникации, установлены закономерности в выборе способов образования терминов и их систем с целью прогнозирования дальнейшего развития исследуемой терминологии.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в построении и изучении системы понятий и системы терминов предметной области «Телекоммуникации» во французском языке в рамках системно-диахронного подхода, что вносит определенный вклад в развитие общей теории термина и структурной лексикологии.

Практическая ценность исследования заключается в том, что представленный языковый материал может использован при составлении диахронного терминологического словаря по телекоммуникации, также полученные в ходе работы результаты могут быть использованы в спецкурсах по теории термина, в курсах по лексикологии французского языка, посвященных проблемам номинации и терминообразования.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Системно-диахронное исследование французской терминологии телекоммуникации свидетельствует о том, что терминополе предметных областей складывается исторически, сохраняя в себе следы прежних ступеней развития.

2. Динамика плана содержания терминологической лексико-семантической системы находит свое отражение в динамике плана выражения, а не наоборот.

3. Выделенные в истории развития французской терминологии телекоммуникации периоды соответствуют основным этапам развития этой отрасли. Каждый период характеризуется преобладанием того или иного способа образования терминов, что приводит к «лоскутности» терминологии с точки зрения приемов ее образования.

4. Французская терминология телекоммуникации достаточно «прозрачна» для проникновения англицизмов.

5. Становление и развитие французской терминологии телекоммуникации характеризуется наличием многочисленных синонимических связей, отличающихся спецификой и своеобразием. Синонимическая асимметрия в терминологии всегда возникает на участках активно развивающихся областей знания.

6. Количество французских телекоммуникационных терминов увеличивается за счет слов общелитературной лексики, а именно путем метафоризации, что объясняется тенденцией к взаимодействию терминологии телекоммуникационной сферы и общелитературного языка. Также французская терминология телекоммуникации как терминология социально значимых отраслей знания характеризуется частым употреблением в неспециальной сфере, что приводит в свою очередь к нечеткости ее границ в общеупотребительном языке.

Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены в докладах на заседаниях кафедры романской филологии РГПУ им. А. И. Герцена (ноябрь 2001, апрель 2002), в выступлениях на конференциях «Герценовские чтения» при РГПУ им. А. И. Герцена (май 2001, апрель 2003), а также получили отражение в четырех публикациях.

Структура работы. Диссертационное исследование содержит 244 страницы машинописного текста, состоит из введения, трех глав с выводами в конце каждой, заключения, списка использованной литературы, включающего 226 наименований, из них 43 на иностранных языках, списка использованных словарей, источников языкового материала,. периодических изданий и источников электронной информации, и приложения. В качестве приложения приводится составленный диссертантом диахронный французско-русский терминологический словарь по телекоммуникации.

Выводы по главе III.

Изучение динамики номинативных и лексико-семантических процессов во французской терминологии телекоммуникации показало, что эта терминология представляет собой сложную, бурно развивающуюся терминосферу, широко использующую все наличные ресурсы общенационального французского языка. При изучении терминообразовательных были вскрыты различные лингвистические, прагматические и экстралингвистические факторы, вызывающие к жизни новые термины. Были изучены также продуктивные формальные и семантические модели терминологической номинации. Для каждого периода в развитии французской терминологии телекоммуникации характерен тот или иной способ терминообразования.

Анализ статистических данных показывает, как возрастает (или сокращается) роль того или иного способа терминообразования во французской терминологии телекоммуникации.

В число наиболее продуктивных способов терминообразования выдвигается синтаксический способ. С помощью этого способа образуется около 61% состава французской терминологии телекоммуникации, что свидетельствует о преобладании терминологических словосочетаний над однословными (простыми и сложными) терминами.

Образование новых терминов путем использования существующих в языке морфем и их комбинаций составляет 20% от общего состава изученной французской терминологии телекоммуникации. Сложение составляет 4,6% от всего корпуса изученных терминов. Телескопия и аббревиация как способы морфологического образования новых терминов составляют менее 2% от общего количества терминов.

За счет метафоры и метонимии происходит пополнение французской телекоммуникационной лексики языковыми средствами национального языка. Термины, образованные этими способами составляют соответственно 4,1% и 1,2% от общего количества терминов, причем в последние десятилетия роль метафоризации возрастает. Низкий процент использования метонимии связан с тем, что метонимы ведут к нежелательной в терминологии полисемии.

Значительное преобладание в терминологическом аппарате терминов с прозрачной внутренней формой (терминологических словосочетаний, аффиксальнообразованных терминов, терминов-метафор) доказывает, что в терминологии наилучшими являются термины, обладающие наибольшей десигнативностью, то есть, как мы уже отмечали, правильно ориентирующие на сущность специфического референта, то есть референта из отдельных ПО. Так, форманты терминов, образованных морфологическим способом, указывают на мотивированность содержания ТЕ. В терминологических словосочетаниях опорный элемент передает онтологическую сущность референта, а лексические концепты указывают на различия и его соотнесенность с другими родственными объектами. Термин, образованный семантическим путем, кроме указания на специальное понятие вызывает ассоциацию с бытовым понятием, и через эту ассоциацию у адресата складывается десигнативное представление о референте. Однако все чаще в терминологический аппарат изучаемой ПО включаются термины с денотативной ориентацией.

В последнее время возрастает роль англицизмов во французской терминологии телекоммуникации (с 0,7% в период с 1969;1988 гг. до 4,6% в настоящее время), что связано, как мы уже отмечали, с все возрастающей ролью английского языка, как языка новейших технологий.

Все это дает основание предположить, что дальнейшее развитие французской терминологии телекоммуникации пойдет по пути наиболее продуктивных способов образования новых терминологических единиц (синтаксический, морфологический, семантический, интеранглизация), которые будут превалировать с отклонениями в ту или иную сторону в зависимости от хода развития телекоммуникационных средств связи.

Было выявлено, что отношения однозначности и многозначности во французской терминологии телекоммуникации свидетельствует о наличие общеязыковых лексико-семантических связей (полисемия, синонимия), а специфический терминологический процесс амбисемии свидетельствует о внутренней синергетике терминологических понятий. Процесс синонимии во французской терминологии телекоммуникации характеризует данную ПО как постоянно и активно развивающуюся терминосферу, где-либо идет поиск терминов с прозрачной внутренней — формой, либо один из синонимов является краткой формой другого.

Количество французских телекоммуникационных терминов увеличивается за счет слов общелитературной лексики, а именно путем метафоризации, что объясняется тенденцией к взаимодействию словарного состава телекоммуникационной сферы и общелитературного языка и приводит к нечеткости границ терминологии в общеупотребительном языке. Также переход терминов специальных сфер в общее употребление связан с тем, что использование ТЕ служит либо для создания стилистического эффекта, либо ее использование связано с прагматическими целеустановками коммуникантов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В работе приведен системно-диахронный анализ французской терминологии телекоммуникации, в основе которого лежит информационно-семиотическая теория термина и тезаурусное моделирование.

Изучение истории быстроразвивающихся терминологий, к которым относится и терминология телекоммуникации, дает объективную возможность выделить несколько синхронных срезов в развитии этой области. Каждый из них характеризуется появлением нового технического устройства. Новое появление нового «гаджета» приводит к перестройке плана содержания ПО. Наличие терминологических и исторических словарей дает возможность строить модель плана содержания (тезаурус) для каждого синхронного среза. Сопоставление этих тезаурусов дает объективную картину скачкообразного разрастания и перестройки семантической системы ПО.

Таким образом, в нашем исследовании мы исходили из ономасиологической природы термина, где план содержания (терминополе) определяет план выражения (терминосистема). Поэтому под системностью терминологии подразумевается именно системность семантики. Построение полной системы знания для данной терминосферы решает впоследствии вопрос о том, какие единицы в плане выражения соответствуют единицам этой системы в плане содержания.

Появление новых понятий приводит к изменению терминосистемы. При этом выявляются такие важные для любой современной терминосферы явления в плане выражения как.

1) изменения техники терминономинации.

При системно-диахронном и формально-структурном анализе французской терминологии телекоммуникации были выявлены традиционные и совершенно новые способы терминологической номинации, обусловленные как внешними, экстралингвистическими (напр., заимствования), таки внутриязыковыми причинами, а именно теми деривационными возможностями,которыми располагает терминосистема (напр., снятие частеречных ограничений для термина).

Использование структурно-диахронного метода показало «лоскутность» французской терминологии телекоммуникации, а именно активность того или иного способа терминобразования, который и определяет, так сказать, «лицо» отдельного периода развития французской терминологии телекоммуникации. Так, для начального периода (1790−1830 гг.) характерны аффиксальный словообразовательный и синтаксический способы. Для среднего периода (1831−1949 гг.) к регулярным следует отнести аффиксальный, синтаксический и семантический способы. Для нового периода (1949;1988 гг.) характерны морфологический, синтаксический, морфолого-синтаксический и семантический способы. В новейшем периоде (1989;2003 гг.) развития французской терминологии телекоммуникации доминируют синтаксический, семантический способы, а также интеранглизированный способ образования терминов (аббревиатуры-интеранглицизмы, форманты-интеранглицизмы, кальки с английского).

2) появление лакунарных зон.

Системность терминов, относящихся к одной ПО, но к разным языкам может нарушаться, что неизбежно приводит к наличию лакун в терминосистемах, которые заполняются заимствованиями или кальками. В ' этом случае имеет место несовпадение или частичное несовпадение терминосистем.

3) борьба терминов-синонимов.

Явление синонимии во французской терминологии телекоммуникации характеризует данную ПО как активно развивающуюся терминосферу, где-либо идет поиск терминов с адекватной «говорящей» формой, либо один из синонимов является краткой формой другого.

4) семантические инновации.

Активное использование общелитературных слов в качестве терминов, на основе вторичного семиозиса, требует включения коннотата в схему терминологического знака.

5) детерминологизация.

Терминологические единицы проявляют прагматическую мобильность, мигрируя из терминосферы в общеупотребительную лексику, и наоборот. Функциональная вариативность по оппозиции «научный стильобщелитературный стиль» происходит в обратном направлении по линии детерминологизации, а также активностью процессов «популяризации» терминов из разных терминосфер.

Изучение становления и развития системы понятий ПО «Телекоммуникации» и ее системы терминов во французском языке показало исключительную актуальность системно-диахронного подхода в изучении терминосфер, а именно, что каждая понятийная система в определенный хронологический промежуток накладывает особый отпечаток на систему терминов, их семантические, структурные и семиотические особенности. Терминология телекоммуникационной сферы, как «популярная» предметная сфера, вносит свои коррективы в сложившееся понимание сущности термина как особого слова-названия. Было установлено, что отсутствие синонимии, эмоциональная нейтральность, неизменчивость значения устоявшихся терминов, это лишь требования, предъявляемые к так называемому «идеальному» термину, которым большая часть реально функционирующих французских терминов телекоммуникации не отвечает.

Материал диссертации и результат его анализа позволяют наметить перспективы дальнейших разработок как в плане собственно структурально-диахронных исследований отраслевых терминологий, так и в аспекте теоретических основ и принципов нового методологического подхода.

Показать весь текст

Список литературы

  1. К.А. Терминологическая вариантность: терминологический и прикладной аспекты // Вопросы языкознания. 1986. — № 6. — С. 38−49.
  2. В.И. Лингвистическая и экстралингвистическая обусловленность дивергентного развития военной лексики современного немецкого языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. Киев, 1988. — 21 с.
  3. В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. Харьков: Изд-во Харьковского ун-та, 1972. — 214 с.
  4. Л.М. Проблемы термина и терминобразования. Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 1998. — 120 с.
  5. Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики. -М.: Просвещение, 1965. 304 с.
  6. X. Речевая система и ее модели (на материале французского языка): Автореф. дис. докт. филол. наук. СПб., 1994. — 35 с.
  7. X. Семантические проблемы в терминологических системах французского языка (на материале онкологической терминологии): Автореф. дис. канд. филол. наук. Ленинград, 1980. — 20 с.
  8. Г. И., Кучук Н. Г. Структурно-семантическая характеристика медицинских терминов и их роль в обогащении общенародного французского языка. Кишинев: Штиинца, 1990. — 46 с.
  9. Э. Общая лингвистика/Пер. с фр. М.: Прогресс, 1974. — 406 с.
  10. Ю.Блинкена, А .Я. Состояние научных терминов и общеупотребительнойлексики // Вопросы разработки научно-технической терминологии: Сборник статей. / Отв. ред. PJT. Грабис. Рига: Зинатне, 1973. — С. 115 124.
  11. П.Божно JI.И. Научно-техническая терминология как один из объектов изучения закономерностей развития языка // Филологические науки. — 1971.-№ 5.-С. 102−108.
  12. Н.А. Прикладные аспекты моделирования терминологии (на материале терминосистем уголовного права в русском и английском языках): Автореф. дис. канд. филол. наук. СПб., 2003. — 21 с.
  13. БраславскийП.И., Гольдштейн С. Л., Ткаченко Т. Я. Тезаурус как средство описания систем знаний // Научно-техническая информация. Сер. 2.-1997.-№ 11.-С. 16−22.
  14. М.Будагов Р. А. Введение в науку о языке. М.: Просвещение, 1965. — 492 с.
  15. Р.А. История слов в истории общества. М.: Просвещение, 1971. — 270 с.
  16. А. Д. Историко-культурный аспект динамики слова. -Красноярск: Изд-во Красноярского гос. пед. ун-та, 1994. — 196 с.
  17. М.Н. Когнитивно-информационная природа термина. М.: Изд-во Московского ун-та, 2000. — 127 с.
  18. М.Н. Теория терминологической номинации. М.: Изд-во Московского ун-та, 1997. 180 с.
  19. Е. Международная стандартизация языка в технике/Пер. с нем. -Л.-М.: Стандартгиз, 1935. 302 с.
  20. Гак В. Г. Беседы о французском слове. М.: Международные отношения, 1966. — 335 с.
  21. Гак В. Г. Асимметрия лингвистического знака и некоторые общие проблемы терминологии // Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики: Научный симпозиум. В двух частях. Ч. 1. -М.: Изд-во Московского ун-та, 1970. С. 68−71.
  22. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2000. — 832 с.
  23. Гак В.Г., Лейчик В. М. Субституция терминов в синтагматическом аспекте // Терминология и культура речи: Сборник статей. / Отв. ред. Т. С. Коготкова, Л. И. Скворцова. М.: Наука, 1981. — С. 47−57.
  24. З.Н. Динамика и функционирование англоязычной лексики в современном французском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1990.- 21 с.
  25. Н.Б. Семантика термина в свете когнитивной теории // Проблемы функциональной семантики: Межвуз. сборник научных трудов. / Отв. ред. В. И. Заботкина. — Калининград: Изд-во Калининградского унта, 1993. С. 41−50.
  26. А.С. Еще раз о значении термина // Лингвистические аспекты терминологии: Сборник статей. / Отв. ред. С. З. Иванов.— Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1980. С. 3−9.
  27. А.С. Проблемы становления и унификации научной терминологии // Вопросы языкознания. — 1971. № 1. — С.29−31.
  28. А.С. Формирование терминологической структуры русского биологического текста. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1981. — 112 с.
  29. JI.E. Процесс детерминологизации в современном французском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1983. — 24 с.
  30. .Н. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 1977. — 311 с.
  31. .Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах. -М.: Высшая школа, 1987. 104 с.
  32. .Ю., Раскин В. В. Термины с лингвистической точки зрения // Место терминологии в системе современных наук: Научный симпозиум. М.: Изд-во Московского ун-та, 1969. — С. 134−141.
  33. .Ю. Термин и его лингвистические свойства // Структурная и прикладная лингвистика: Межвуз. сборник научных трудов. Вып. 3. / Отв. ред. Б. Ю. Городецкий. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1987. — С. 54−62.
  34. С.В. Введение в терминоведение. М.: Московский лицей, 1993.-309 с.
  35. B.C. Проблемы эволюции спонтанного терминогенеза (формирование греко-латинской и русской медицинской терминологии в сопоставительно-историческом аспекте): Автореф. дис.. докт. филол. наук.-М., 1998.-38 с.
  36. В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов // Исследования по русской терминологии: Сборник статей. / Отв. ред. В. П. Даниленко. М.: Наука, 1971. — С. 7−67.
  37. В.П. Лингвистическое изучение терминологии и культура речи (к постановке вопроса) // Актуальные проблемы культуры речи: Сборник статей. / Под. ред. В. Г. Костомарова, Л. И. Скворцова. М.: Наука, 1970. -С. 305−325.
  38. В.П. Русская терминология (Опыт лингвистического анализа). -М.: Наука, 1977.-246 с.
  39. В.П. Терминологизация разных частей речи (термины-глаголы) // Проблемы языка науки и техники. Логические, лингвистические и историко-научные аспекты. / Отв. ред. С. Г. Бархударов. М.: Наука, 1970. — С.40−51.
  40. П.Н. Еще о некоторых аспектах изучения языков науки // Проблемы языка науки и техники. Логические, лингвистические и историко-научные аспекты. / Отв. ред. С. Г. Бархударов. М.: Наука, 1970. — С.52−89.
  41. И.В. Семантика и структура терминов подъязыка вычислительной техники: Автореф. дис. канд.филол.наук. М., 1988. — 22 с.
  42. Г. А. Термин и понятие: проблемы эволюции (к основам исторического терминоведения). М.: Еврошкола, 2000. 184 с.
  43. Л.А. Экстралингвистическая обусловленность некоторых терминообразовательных процессов // Язык и общество: Межвуз. сборник научных трудов. Вып.9. / Отв. ред. Л. И. Баранникова. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та 1993. — С. 25−33.
  44. Добровольский-Доливо О. М. Французская военная терминология, источники и пути ее образования: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1954. 15 с.
  45. Л. Пролегомены к теории языка // Зарубежная лингвистика. Пер. с англ. М.: Прогресс, 1999. — С. 131−256.
  46. И.А. Способы номинации и лексико-семантические процессы в современной французской геологической терминологии: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Киев, 1991. — 24 с.
  47. Н.Ю. Информационно-семиотическая природа термина и типология языков. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2002. — 83 с.
  48. Н.Ю. Семиотика романских терминологических систем в их сопоставление с английскими и русскими: Автореф. дис.. докт. филол. наук.-СПб., 2003. -36 с.
  49. Т.Х. Источники формирования, развития и состав русской телевизионной лексики: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -Днепропетровск, 1979. 19 с.
  50. С.Г. Типологические характеристики отраслевых теримнологий. Краснодар: Изд-во Кубанской гос. мед. академии, 1998. — 276 с.
  51. Т.Л. Работа по упорядочиванию терминологии и некоторые лингвистические проблемы, возникающие при этом. М.: Наука, 1970. 180 с.
  52. Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977.- 167 с.
  53. Л.А. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка: Сборник статей. / Под. ред. Е. А. Земской, Д. Н. Шмелева. М.: Наука, 1965а. — С.75−85.
  54. JI. А. Лексика повседневного обихода // Способы номинации в современном русском языке: Сборник статей. / Отв. ред. Л. П. Крысин. -М.: Наука, 1982.-С.271−282.
  55. Ю.Н. Русский семантический словарь: Опыт семантического построения тезауруса: от понятия к слову. М.: Наука, 1982. — 568 с.
  56. С.О. Об асимметричном дуализме лингвистического знака // В. А. Звегинцев. История языкознания XIX—XX вв.еков в очерках и извлечениях. Часть 2. — М.: Просвещение, 1965. С. 85−93.
  57. В.В. Сопоставительный анализ современной терминологии финансовой деятельности в английском и русском языках: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2001. — 29 с.
  58. Н.А. Как образуются слова во французском языке. М.: Просвещение, 1980. — 110 с.
  59. Н.П. Проблема экспрессивности термина // Проблемы семантики в аспекте преподавания русского языка как иностранного: Сборник научных трудов. / Отв. ред. О. М. Соколов. М.: Изд-во Ун-та дружбы народов, 1991. — С. 101−107.
  60. Т.Р. Мотивированность лексических единиц: количественные и качественные характеристики. Львов: Изд-во Львовского ун-та, 1988. -160 с.
  61. Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения. Киев: Уч.-метод. кабинет по высш. обр. при Минвузе УССР, 1989. — 104 с.
  62. Р.Ю. О принципах терминологической работы при построении тезаурусов для информационно-поисковых систем // Научно-техническая информация. Сер. 2. 1979. — № 6. — С. 1−9.
  63. Т.С. Слово в терминологическом и нетерминологическом применении // Русская речь. 1975. — № 1. — С. 62−66.
  64. З.И. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание. Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1991.- 156 с.
  65. Л.К. Становление и развитие терминологии вычислительной техники в английском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Л., 1984. — 15 с.
  66. В.Г. Языковой вкус эпохи: Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. СПб.: Педагогика — Пресс, 1999. — 320 с.
  67. Н.З. К вопросу о специфике термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии: Материалы совещания, проведенного АН СССР в Ленинграде 30 мая-2 июня 1967 г. / Отв. ред. С. Г. Бархударов. М.: Наука, 1970. — С. 122−126.
  68. Л.П. Лексические заимствования и калькирование в русском языке последних десятилетий // Вопросы языкознания. 2002. — № 6. — С. 27−34.
  69. Е.С. О понятиях синхронии и диахронии // Вопросы языкознания. 1968. — № 3. — С. 112−123.
  70. Н.В. Проблема интернационализации термина в словообразовании и функционировании: (Политические и экономические термины): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1992. — 16 с.
  71. И.С., Салмина Д. В. Введение в металингвистику (Системный лексико-графический и коммуникативно-прагматический аспекты лингвистической терминологии). СПб.: САГА, 2002. — 352 с.
  72. Э.А. Метафора в терминологии микроэлектроники. (На материале английского языка) // Метафора в языке и тексте. / Отв. ред. В. Н. Телия. -М.: Наука, 1988.-С. 134−145.
  73. Д.Н. Лексикология французского языка. М.: Высшая школа, 1979. — 160 с.
  74. В.М. Место терминологии в системе современных наук (к постановке вопроса) // Научно-техническая информация. Сер. 1. 1969. -№ 8. — С. 5−8.
  75. В.М. О языковом субстрате термина // Вопросы языкознания.1986.-№ 5.-С. 87−97.
  76. В.М. Оптимальная длина и оптимальная структура термина // Вопросы языкознания. -1981 № 2. — С. 63−73.
  77. В.М. Термин и его определение // Терминоведение и терминография в индоевропейских языках: Сборник научных трудов. / Отв. ред. Б. И. Бартков. Владивосток: Дальневост. отделение АН СССР, 1987.-С. 135−145.
  78. В.М. Термины-синонимы, дублеты, эквиваленты, варианты П Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Вып. 2. -Новосибирск: Изд-во Новосибирского ун-та, 1973. С. 103−106.
  79. А.В. Система, структура, функционирование научного термина. -Саранск: Изд-во Мордовского университета, 2000. 191 с.
  80. Н.Н. Формирование семантической структуры терминологических единиц (на материале французских терминов науки управления): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1982. — 20 с.
  81. Н.М. Лексико-семантическая характеристика термина. -Ростов-на-Дону: Изд-во Краснодарского ун-та, 2001. 176 с.
  82. Н.М. Семантические реалии онтологии языкового знака: Автореф. дис. докт. филол. наук. Краснодар, 2002. — 43 с.
  83. Н.Н., Мовшович Н. А. Лексикология современного французского языка (на франц. яз.). М.: Высшая школа, 2001. — 257 с.
  84. Д.С. Как работать над терминологией. Основы и методы. М.: Наука, 1968.-165 с.
  85. Д.С. Основы построения научно-технической терминологии: Вопросы теории и методики. М.: Изд-во АН СССР, 1961. — 157 с.
  86. Н.В., Добров Б. В. Модификаторы концептуальных отношений в тезаурусе для автоматического индексирования // Научно-техническая информация. Сер. 2. 2001. — № 4. — С. 21−28.
  87. М.Ф. К вопросу о взаимосвязи синхронии и диахронии в словообразовании // Филологические науки. 1997. — № 5. — С. 89−98.
  88. К. Теоретические и прикладные аспекты формирования терминосистемы: (На материале русской и польской терминологии космонавтики): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1994. — 38 с.
  89. Е.А. Специфика оценочного компонента в структуре значения юридического термина (на материале русского и английского языков): Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 2001. — 25 с.
  90. Ю4.Марусенко М. А. Системно-сопоставительный анализ функционирования терминосистем (На материале французской радиотехнической терминологии): Автореф. дис. канд. филол. наук. Д., 1981. — 21 с.
  91. Г. П. Основы терминоведения. М.: Изд-во Ун-та дружбы народов, 1991. — 115 с.
  92. Юб.Мечковская Н. Б. Принципы исторического изучения терминологии // Методы изучения лексики. / Под ред. А. Е. Супруна. Минск: Изд-во Белорусского гос. ун-та, 1975. — С.200−214.
  93. Миньяр-Белоручева А. П. Язык историка. М.: Изд-во Московского унта, 2001.-220 с.
  94. Ю9.Моисеев А. И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии: Материалы совещания, проведенного АН СССР в Ленинграде 30 мая-2 июня 1967 г. / Отв. ред. С .Г. Бархударов. М.: Наука, 1970. — С. 127−138.
  95. Ю.Монкоша-Богдан Я. Развитие коммерческой терминологии русского и польского языков в 80−90-е гг. XX в.: Автореф. дис. докт. филол. наук. -СПб., 1994.-27 с.
  96. Ш. Мотченко И. В. Основные тенденции в формировании английской медицинской терминологии: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2001.-20 с.
  97. Э.А. Логический аспект образования терминов, репрезентирующих смежные понятия // Место терминологии в системе современных наук: Научный симпозиум. М.: Изд-во Московского унта, 1969. — С. 60−64.
  98. ПЗ.Нгуен Тхи Тху Ван Терминология государственного управления в современном русском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2001.- 18 с.
  99. Н.Никитин М. В. Курс лингвистической семантики. СПб.: Научный центр проблем диалога, 2001. — 760 с.
  100. Отраслевая терминология и ее структурно-типологическое описание: Межвуз. сборник научных трудов. / Отв. ред. С. З. Иванов, Е. С. Анюшкин. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1988. — 166 с.
  101. В.В. Семантика научных терминов. Новосибирск: Наука (СО), 1982.- 126 с.
  102. Р.Г. К вопросу об изучении термина // Ученые записки ЛГУ. 1952. — № 161. — Серия филол. наук. Вып. 18. № 2: Вопросы грамматического строя и словарного состава языка. — Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1952. — с. 21−36.
  103. Р.Г. Текст, машина, человек. Л.: Наука, (ЛО), 1975. — 327 с.
  104. Р.Г. Лингвистический автомат (в исследовании и непрерывном обучении). СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 1999. -255 с.
  105. Р.Г., Билан В. Н., Боркун М. Н. Методы автоматического анализа и синтеза текста. Минск: Вышэйа школа, 1985. — 222 с.
  106. Р.Г., Рахубо Н. П., Хажинская М. С. Системное исследование лексики научного текста. Кишинев: Штиинца, 1981. -158 с.
  107. Пражский лингвистический кружок: Сборник статей. / Под ред. Н. А. Кондрашова. М.: Прогресс, 1967. — 559 с.
  108. О.А. Взаимодействие национальной и заимствованной лексики в новейшей французской терминологии вычислительной техники: Автореф. дис. канд. филол. наук. Минск, 1992. — 18 с.
  109. В.Н. Об эмоциональности термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии: Материалы совещания, проведенного АН СССР в Ленинграде 30 мая-2 июня 1967 г. / Отв. ред. С. Г. Бархударов. М.: Наука, 1970. — С. 153−159.
  110. В.Н. Русская терминология (Лексико-семантическое образование). М.: Изд-во филологического факультета Московского унта, 1996. — 125 с.
  111. О.В. Части речи и словообразования во французском языке. -М.: Филология, 1996. 232 с.
  112. А.А. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии: Материалы Всесоюзного терминологического совещания. / Отв. ред. С. Г. Бархударов. М.: Изд-во АН СССР, 1961. — С. 46−54.
  113. А.А. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. 1967: Сборник статей. / Отв. ред. С. Г. Бархударов. М.: Наука, 1968. — С. 103−125.
  114. А.Э. Прагматический аспект интернациональной лексики (на материале английского языка): Автореф. дис.. канд. филол. наук. -Волгоград, 2002. 18 с.
  115. О.В. Формирование лексико-семантических связей в экономической терминологии современного французского языка (на примере производных латинского mercatus): Автореф. дис.. канд. филол. наук. СПб., 2003. — 22 с.
  116. Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики: Научный симпозиум. В двух частях. 4.1. М.: Изд-во Московского унта, 1970.-308 с.
  117. Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики: Научный симпозиум. В двух частях. 4.2. М.: Изд-во Московского унта, 1971.-С. 309−782.
  118. МО.Сергеева Т. В. Гиперо-гипонимическая структура в специальной лексике английского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1993. — 25 с.
  119. Л.Д. Динамика электротехнической терминологии в русском языке: (Лингвистический анализ): Автореф. дис.. канд. филол. наук. -Одесса, 1990. 16 с.
  120. Э.Ф. Семантические сложности слова (термина): сетевые параметры и коммуникативные характеристики // Научно-техничексая информация. Серия 2. 1995. — № 2. — С. 4−11.
  121. НЗ.Скрелина Л. М. История французского языка (на франц. языке). М.: Высшая школа, 1972. — 287 с.
  122. Л.М. Некоторые вопросы развития языка (проблемы и методы диахронических исследований). Минск: Изд-во Белорусского гос. унта, 1973. — 144 с.
  123. Л.М., Становая Л. А. История французского языка. М.: Высшая школа, 2001. — 463 с.
  124. Г. П. Русская историческая терминология. — Калинин: Изд-во Калининградского ун-та, 1984. 86 с.
  125. И.П. Пособие по словообразованию французского языка. М.: Высшая школа, 1978. — 106 с.
  126. Современный французский язык в его динамическом аспекте: Межвуз. сборник научных трудов. / Под ред. Г. Г. Соколовой. М.: Изд-во Московского гос. пед. института, 1987. — 191 с.
  127. В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 1971.-292 с.
  128. С.Л. Французская терминология моды (статика и динамика): Автореф. дис. канд. филол. наук. СПб., 1997. — 15 с.
  129. Ф.П. История военной лексики в русском языке. JL: Наука, 1970.-382 с.
  130. Ф. де. Труды по языкознаник^/Пер. с фр. М.: Прогресс, 1977. -695 с.
  131. О.Б. Сопоставительный анализ терминов лингвистической семиотики // Научно-техническая информация. Сер. 2. 2000.- № 2 — С. 9−14.
  132. В.А. Инфолосоциолингвистика. Методология, методика и техника исследования динамики терминологических процессов и предметных областей. СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2000. — 185 с.
  133. А.Х. О природе научного термина. Проблемы философии языка. М.: Изд-во Российского ун-та дружбы народов, 1996. — 93 с.
  134. А.В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология. Вопросы теории. М.: Наука, 1989. — 246 с.
  135. В.А. Амбисемия как особый вид неоднозначности термина // Терминоведение. 1994. — № 2. — С. 17−24.
  136. В.А. История отечественного терминоведения: В трех томах. Т. 2: Направления и методы терминологических исследований: Очерк и хрестоматия. Книга 1. М.: Московский лицей, 1995. — 334 с.
  137. Е.А. Статика и динамика терминологии языка французского интерфейса: Автореф. дис.. канд. филол. наук. СПб., 2001.- 18 с.
  138. Л.Б. Происхождение и образование авиационных терминов в английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1973.29 с.
  139. Л.Б. Основные закономерности английской терминологии. -Томск: Изд-во Томского ун-та, 1987. 200 с.
  140. О.В. Историческое терминоведение в теории и в практике. -Красноярск: Б.и., 2001. 148 с.
  141. Э.Б. Системная организация терминологии как лексического пласта (на материале терминов самолетостроения современного немецкого языка): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1974.—13 с.
  142. А.Д. Термин, терминология, номенклатура. Самарканд: Изд-во Самаркандского ун-та, 1972. — 129 с.
  143. С.П. Формирование и развитие терминологичности в языковой системе (на материале юридической терминологии): Автореф, дис.. докт. филол. наук. Саратов, 1998. — 39 с.
  144. Ф.А. Дефиниции и структурно-семантические модели терминов // Отраслевая терминология и ее терминообразовательное моделирование: Межвуз. сборник научных трудов. / Отв. ред. Е. С. Анюшкин. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1992. — С. 35−41.
  145. Ф.А. Терминология и перевод (к основам сопоставительного терминоведения). Львов: Изд-во Львовского ун-та, 1988. — 158 с.
  146. Е.М., Ушакова Т. М. Лексикология французского языка. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1998. — 236 с.
  147. Л.Ф. Знаковость. Опыт теоретического синтеза идей о знаковом способе информационной связи. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1993. — 379 с.
  148. Е.И. Место термина в лексико-семантической системе языка // Вопросы терминологии и лингвистической статистики: Сборник статей. / Под ред. В. В. Гуськовой. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1972. -С. 25−31.
  149. Е.А. О терминологической синонимии // Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики: Научный симпозиум. В двух частях. Ч. 2. М.: Изд-во Московского ун-та, 1971. -С. 512−514.
  150. В.Н. Военно-терминологическая система в статике и динамике: Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 1985. — 43 с.
  151. С.Д. О языковой природе термина // Научно-техническая информация. Сер. 2 — 1982. — № 9. — С. 1−6.
  152. С.Д. Родовидовые определения и родовидовая иерархия терминологических понятий. (На материале определений лингвистических терминов) // Вопросы языкознания. 1996. — № б, 1. С. 72−83.
  153. С.Д. Терминоведение: семь вопросов и семь ответов по семантике термина // Научно-техническая информация. Сер. 2. 2001. -№ 2-С. 1−12.
  154. Л.А. Ономасиологические проблемы русской терминологии. -Челябинск: Изд-во Башкирского ун-та, 1982. 87 с.
  155. Н.М. Аффиксальное словообразование во французском языке. Суффиксация и префиксация. JL: Изд-во Ленинградского ун-та, 1976. — 204 с.
  156. Н.А. Лексикологическая терминология как система. -Нижневартовск: Изд-во Нижневартовского пед. института, 1997. 167 с.
  157. Языковая номинация (Виды наименований). / Отв. ред. Б. А. Серебренников, А. А. Уфимцева. М.: Наука, 1977. — 358 с.
  158. Boone A. La dichotomie synchronie-diachronie dans l’oeuvre de G. Guillaume // Langue franfaise. 1995. № Ю7. — P. 36−42.
  159. Bourquin J. La terminologie et lexique construit (derivation suffixale et pre’fixation) // Langue fran? aise. 1980. — № 47. — P. 33−47.
  160. Brunet S. Les mots de la fin du siecle. Paris: Belin, 1996. -254 p.
  161. Cabre T.M. La terminologia, la teoria, els metodes, les aplicacions. -Barcelona: Memoria, 1992. 254 p.
  162. Calvet L.-J. J’ai plus de bugs, j’ai des virus // Le Fran? ais dans le monde. -1991. -№ 245.-P. 40−41.
  163. Caudel D. Une approche de la langue des physiciens // Langue franfaise. -1984.-№ 64.-P. 93−108.
  164. Charpin F. L’heritage de Tantiquite' dans la terminologie grammaticale moderne // Langue fran^aise. 1980. — № 47. — P. 25−32.
  165. Chingareva-Slavine E. Semiotique, linguistique et modelisation. Paris: Hermes Science, 2003. — 261 p.
  166. Desirat C., Horde T. La langue fran9aise au XX-e siecle. Paris: Bordas, 1976.-253 p.
  167. Dubois J., Dubois C. Introduction a la lexicologie: le dictionnaire. -Paris: Larousse: Langue et langage, 1971. 217 p.193 .Dubois J. Etude sur la derivation suffixale en fran^ais moderne et contemporain. Paris: Klincksieck, 1962. — 118 p.
  168. Dubois J. Les problemes du vocabulaire technique // Cahiers de lexicologie.- 1966. 9. — Vol. II.-P. 103−112.
  169. Dubois J. Structures lexicales et langues techniques // Rey A. La lexicologie. Lectures Paris: Klincksieck, 1970. — P. 189−197.
  170. Felber H. Terminology Manuel. Infoterm. — XXI. — Paris: UNESCO, 1984. -426 p.
  171. Gaudin F. Pour une socioterminologie. Des problemes semantiques aux pratiques institutionnelles. Rouen: Edition de Rouen, 1993. — 456 p.
  172. Gilbert P. Remarques sur la diffusion des mots scientiflques et techniques dans le lexique commune //Langue fran9aise. 1973. — № 17. — P. 31−43.
  173. Giraud J. Lexique franfaise du cinema des origines a 1930. Paris: CNRS, 1958.-263 p.
  174. Grass T. La traduction juridique bilingue franyais-allemand: problematique et resolution des ambiguite’s terminologiques. Bonn: Romanistischer Verlag, 1999.-406 p.
  175. Guilbert L. La formation du vocabulaire de l’aviation (1861−1891).-Paris: Colin, 1965.-388 p.
  176. Guilbert L. Anglomanie et vocabulaire technique // Le Fran? ais moderne.1959.-№ 4.-P. 272−295.
  177. Guilbert L. La creativite lexicale. Paris: Larousse, 1975. — 285 p.
  178. Guilbert L. La specifite du terme scientifique et technique // Langue fran? aise.- 1973.-№ 17.-P. 5−17.
  179. Haudricourt A.G., Juilland A.G. Essai pour une histoire structurale du phonetisme franpais. Paris: Klincksieck, 1949. — 148 p.
  180. Hong Cheol-Hoon. Tendances de la neologie par derivation et par formation au moyen d’elements grёco-latins // La linguistique. Revue de la societe internationale de linguistique fonctionnelle. 1997. — Vol. 33. — Fasc. 2. — P. 107−116.
  181. Klinkenberg J.-M. Dominantes et dominees. Ou le franfais sur le marche des langues // Le franfais, une langue pour 1'Europe. Actes du colloque de Bruxelles, 18−19 novembre 1993. Cahiers de l’lnstitut de linguistique de Louvain. — 1995.- P.91−109.
  182. Le fran^ais en contact avec l’anglais. Collection linguistique № 21. — Paris: Didier Erudition, 1988. — 173 p.
  183. Le9ons de linguistique de G.Guillaume. 1945−1946. Quebec: Presses de l’Universite Laval, 1985. — P. 17−25.21 l. Leduc-Adine J.-P. De la terminologie grammaticale: quelques problemes theoriques et pratiques // Langue fran^aise. 1984. — № 64. — P. 6−24.
  184. Lurquin G., Vincent M. Terminologie et terminographie // Le Langage et l’homme. Bruxelle: Le Langage et l’homme, 1978. — № 36. — P. 45−57.
  185. Martinet A. Le franfais sans fard. P.: Presses universitaires de France, 1974. -219 p.
  186. Martinet A. Le synteme // La linguistique. Revue de la societe internationale de linguistique fonctionnelle. 1999. — Vol. 35. — Fasc. 2. — P. 11−16.
  187. Peytard J. Recherches sur la prefixation en franpis contemporain. -Tome 1. Lille: Universite de Lille, 1975. — 419 p.
  188. Picht H., Draskau J. Terminology: An Introduction. Surrey: University of Surrey, 1985. — 265 p.
  189. Picone M.D. L’impulsion synthetique: le fran^ais pousse vers la synthese par la technologie moderne // Le Francais moderne. 1991. — LIX. — 2. — P. 148— 163.
  190. Raus R. Productivite’de cyber et hyper dans le lexique francais d’Intertnet I I La linguistique. Revue de la societe internationale de linguistique fonctionnelle. 2001. — Vol. 37. — Fasc. 2. — P. 107−116.
  191. Rey A. La terminologie: noms et notions (Que sais-je?). P.: Presses universitaires de France, 1979. — 128 p.
  192. Aircraft in English. Goteborg: Science, 1958. — 342 p. 224. Stubelius S. Baloon, Flying-machine, Helicopter: Further Studies in the History of Terms for Aircraft in English. — Goteborg: Science, 1960.-396 P
  193. Walter H. Le lexique de l’informatique et l’emprise de l’anglais // La linguistique. Revue de la societe internationale de linguistique fonctionnelle. 1997. — Vol. 33. — Fasc. 2. — P. 45−59.
  194. Yaguello M. Petits faits de langue. Paris: Seuil, 1998! — 158 p.
  195. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. Энциклопедия, 1969. — 608 с.
  196. Гак В.Г., Ганшина К. А. Новый французско-русский словарь. М.: Русский язык, 2000. — 1195 с.
  197. В.Е. и др. Телекоммуникации. Толковый словарь основных терминов и сокращений. СПб.: Б. и., 2001. — 786 с.
  198. Л.М. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. М.: Б. и., 2002. — 568 с.
  199. Французско-русский технический словарь. М.: РУССО, 1998. — 592 с.
  200. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с.
  201. Adam М. Dictionnaire de radiotechnique en trois langues. P.: R.T.F., 1948. -678 p.
  202. Clason W.E. Elseviers’s Telecommunication Dictionary. Amsterdam: ELSEVIER, 1976. — 604 p.
  203. Dictionnaire des techniques et technologies modernes: franpais-anglais. Paris: Hauchette, 1993. — 542 p.
  204. Dictionnaire de la micro-informatique et de PInternet. Paris: Marabou, 2001. -576 p.
  205. Dictionnaire de l’electrotechnique, des telecommunications et de l’electronique. Paris: Editeur Dunod, 1966. — 2786 p.
  206. Dictionnaire de Tinformatique. Acteurs, concepts, reseaux. Paris: Larousse, 2000.-321p.
  207. Dictionnaire Hachette encyclopedique. Paris: Hachette, 2002. — 2101 p. H. Duval C. Dictionnaire de radioelectricite et de radiovision. — Paris: Librariesdes sciences et des arts, 1938. 134 p.
  208. Electricity, Electronics and Telecommunications. Multilingual Dictionary. -Amsterdam- New York — Tokyo- Oxford: ELSEVIER, 1992. 1896 p.
  209. Encyclopedia Universalis. En 23 corpus. Corpus 22. — Paris: Encyclopedia Universalis, 1990. — 10 004 p.
  210. Goedecke V. Dictionnaire de l’electrotechnique, des telecommunications et de l’electronique. Tome II: Francais-Anglais-Allemand. Paris: Didier, 1964. — 894 p.
  211. Grand Larousse de le langue fra^aise. En 7 volumes. Paris: Larousse, 1978.
  212. Larousse du XX-e siecle. En 6 volumes. Paris: Larousse, 1928.
  213. Larousse du XX-e siecle. En 6 volumes. Paris: Larousse, 1948.
  214. Le dictionnaire de Tinformatique. Paris: Masson, 1993. — 371 p.
  215. Le Grand Robert de la langue franjaise. En 6 volumes. Paris: Le Robert, 2001.
  216. Le Nouveau Petit Robert. Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franjaise. Paris: Le Robert, 1993. — 2469 p.
  217. Le Nouveau Petit Robert. Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue fran^aise. Paris: Le Robert, 2002. — 2345 p.
  218. Luca J. de. Dictionnaire des telecommunications. Anglais-fran?ais. Paris: Masson, 1988. — 401 p.
  219. Nouveau Larousse illustre. Dictionnaire Universel Encyclopedique. En 7 volumes. Paris: Larousse, 1897.
  220. Plohn H. Radio and Telecommunication Installations (Радиоустановки и установки связи). Englisch-Deutsch-Franzosisch-Russisch. Berlin: Halle, 1963. — 10 001 p.
  221. Rehahn J.P. Fachworterbuch. Telekommunikation. Englisch-Deutsch-Franzosisch. Berlin: Fachworterbuch, 1992. — 985 p.
  222. Robert P. Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue fran? aise en 9 volumes. Paris: Le Robert, 1985.
  223. Thali H. Dictionnaire technique des termes en usage en electrotechnique, radio, television, telecommunications. Lucerne: Thomas, 1954.-214 p.
  224. Tresor de la langue franjaise. Dictionnaire de la langue du XIX-е et du XX-e siecle. Publie' sous la direction de P.Imbs. En 15 volumes. Paris: Gallimard, 1960−1990.
  225. Vocabulaire de l’lnternet. Termes et definitions publies au Journal officiel. -Paris: Journal officiel, 1999.-25 p.
  226. Франция. Справочное издание. — М.: Интердиалект*, 1999.-270 с.
  227. Arrou-Vignod J.-Ph. Histoire de l’homme que sa femme vient de quitter. -Paris: Editions Gallimard, 1999. 122 p.
  228. Balle F. Medias et societes. Paris: Editeur Dunod, 1990. — 750 p.
  229. Balle F., Eymery G. Les noveaux meclias (Que sais-je?). Paris: Presses universitaires de France, 1990. — 127 p.
  230. Birrieu J.-Y. Histoire de rinformatique (Que sais-je?). Paris: Presses universitaires de France, 1992. — 127 p.
  231. Carre P. Du tam-tam au satellite. Paris: Explora, 1998. — 127 p.
  232. Cusset C. Le probleme avec Jane. Paris: Editions Gallimard, 2001. — 457 p.
  233. Dufour A. Internet (Que sais-je?). Paris: Presses universitaires de France, 1996.-127 p.
  234. Echenoz J. Je m’en vais. Paris: Les editions de minuit, 1999. -253 p.
  235. O.Hugo V. Poesie. Paris: Editions Robert Laffont, 1985. — P. 5−9.1 l. Kizza J.M. Civilizing the Internet. London: Expert, 1998. — 169 p.
  236. Nuss E. Le cybermarketing, mode d’emploi. Paris: Edutions d’organisation, 2000.-392 p.
  237. Terplan K., Morreale P. The Telecommunications handbook. New York: Telecom, 2000.-519 p.
  238. Vasseur F. Les medias du futur (Que sais-je?). France, 1993.-127 p.- Paris: Presses universitaires de
  239. Science & Vie. P.: Excellior publications SA. — М" 1999−2003.
  240. L’ordinateur individuel. P.: Groupe Tests. — №№ 1999−2003.
Заполнить форму текущей работой