Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Прагматика обращенности внутренней речи в немецких и русских художественных текстах

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Обращенность внутренней прямой речи к другому лицу, персонажу текста, представлено и в немецком, и в русском языках в основном внутренними размышлениями или внутренним разговором персонажа с самим собой. Однако в русском языке, в отличие от немецкого языка, внутренняя прямая речь, адресованная другому лицу, может иметь форму эмоционального восприятия предшествующей ситуации объективированного… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Проблемы обращенности и внутренней речи с позиции современной прагматики
    • 1. Понятие обращенности речевого действия в прагматике
    • 2. Понятие внутренней речи с позиции прагмалингвистики
  • Глава 2. Прагматические особенности отражения обращенности внутренней прямой речи на материале немецких и русских художественных текстов
    • 1. Оформление внутренней прямой речи в немецких и русских художественных текстах
    • 2. Прагматика обращенности внутренней прямой речи немецкого и русского языков
  • Глава 3. Прагматика обращенности речевого действия в рамках несобственно-прямой речи немецкого и русского языков
  • §-1.Специфика содержательного и структурного оформления несобственно-прямой речи в немецких и русских художественных тестах
    • 2. Прагматический механизм отображения обращенности несобственно-прямой речи в немецких и русских художественных текстах
  • Глава 4. Прагматическая репрезентация обращенности во внутренней косвенной и внутренней пересказанной речи в художественных текстах на немецком и русском языках
    • 1. Прагматика обращенности во внутренней косвенной речи на материале немецких и русских художественных текстов
  • §-2.Прагматические возможности выражения обращенности внутренней пересказанной речи в немецких и русских художественных тестах

Прагматика обращенности внутренней речи в немецких и русских художественных текстах (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Прагмалингвистика в настоящее время открывает все больше и больше возможностей для исследования языковых явлений разных уровней.

Проблему обращенности речи изучали Ю. Д. Апресян, Н. Д. Арутюнова и другие. Ю. Д. Апресян считает, что на отношение статуса говорящего и адресанта указывают многочисленные лексические средства (Апресян 1995). Довольно часто говорящий маркирует свое более высокое социальное положение в административной иерархии с помощью «ты» начальственной. Н. Д. Арутюнова полагает, что обращение, с одной стороны, позволяет адресату идентифицировать себя как получателя речи, с другой стороны, — в апел-лятиве часто выражается отношение к адресату говорящего (Арутюнова 1999).

Особое внимание в прагмалингвистике уделяется изучению речевого поведения говорящего, а также внутренней речи в художественных текстах.

Термин «внутренняя речь» используется также в таких разделах языкознания, как психолингвистика, когнитивная лингвистика, лингвистика текста и другие. *.

В прагмалингвистике внутреннюю речь исследовали Н. А. Кобрина, Т. Г. Винокур, Т. М. Надеина, О. Я. Гойхман, Н. Б. Федорцова и другие. Они рассматривают внутреннюю речь в виде элемента порождения речевого внешнего высказывания (Винокур 1993; Гойхман, Надеина 1997; Кобрина 1998; Федорцова 1998).

Психолингвистика рассматривает проблему внутренней речи в неразрывной связи с мышлением. Н. И. Жинкин, А. А. Леонтьев считают, что внутренняя речь по своему морфологическому строению резко отличается от внешней речи, она имеет свернутый характер, а по своей функциональной характеристике является, прежде всего, предикативным образованием (Жинкин 1982; Леонтьев 1997).

В лингвистике текста внутренняя речь рассматривается как замысел. Б. Ю. Норман считает, что внутренняя речь — это речь дословная, «речь для себя» (Норман 1994: 7).

Исследователи по-разному представляют адресата внутренней речи. Они указывают конкретного человека (Арутюнова 1981), «нададресата» (высшее существо, народ, суд истории, научные истины, совесть) (Арутюнова 1981), все человечество (Брушлинский 1982: 39), самого говорящего или слушателя — контролера за ее формой (Пазухин 1979: 47−49). Однако в сопоставительном языкознании малоизученным остается вопрос выяснения характера обращенности внутренней речи на материале сопоставления дальнород-ственных языков.

Актуальность диссертационного исследования состоит в необходимости детальной разработки одного из современных направлений прагмалин-гвистики — изучение прагматики обращенности внутренней речи при сопоставлении нескольких языков.

Объектом предполагаемого диссертационного исследования была выбрана обращенность, адресованность внутренней речи в немецком и русском языках на материале объективированного художественного повествования.

Предметом исследования стал прагматический механизм отражения обращенности внутренней речи в художественном повествовании при сопоставлении немецкого и русского языков.

Материалом для исследования послужили 2500 примеров, извлеченных из художественной литературы 20 века на немецком и русском языках.

Цель исследования — это установление сходств и различий в прагматике воспроизведения обращенности внутренней речи в художественном тексте на немецком и русском языках.

Отсюда вытекают следующие задачи:

— выяснить статус внутренней речи в художественном тексте;

— определить прагматическую особенность выражения обращенности внутренней прямой речи в художественном тексте на немецком и русском языках, а также ее семантические разновидности;

— обозначить прагматический механизм отображения обращенности несобственно-прямой речи при сопоставлении немецких и русских текстов и выяснить семантику данного вида внутренней речи;

— выявить прагматику воспроизведения обращенности внутренней косвенной и внутренней пересказанной речи в немецких и русских художественных текстах, определить семантические разновидности внутренней косвенной и пересказанной речи.

Научная новизна данного исследования представлена в выяснении языковых средств выражения обращенности внутренней речи, специфики ее прагматического функционирования в современных художественных текстах с учетом семантической разновидности передаваемой речевой информации.

Теоретическая значимость диссертации состоит в изучении прагматики воспроизведения обращенности чужой речи в художественных текстах на разных языках с уточнением ее сходств и различий, в разработке проблемы семантико-синтаксической репрезентации размышлений автора и персонажей художественного повествования от третьего лица.

Практическая ценность данного исследования заключается в том, что существует возможность применения результатов исследования в лекционных курсах по сопоставительной типологии немецкого и русского языков, по компаративной лингвистике, по теории перевода немецкого и русского языка, в спецкурсах и спецсеминарах по прагматике воспроизведения внутренней речи в художественном тексте.

В процессе работы нами использовались следующие методы: структурно-семантический, функциональный, количественный, моделирования и сопоставительный. С помощью структурно-семантического анализа была изучена содержательная сторона видов обращенности внутренней речи в немецком и русском языках. Функциональный анализ дал возможность выяснить функциональную значимость обращенности внутренней речи в художественном тексте. Количественный метод позволил выявить частотность употребления исследуемых видов обращенности внутренней речи в художественном тексте. С помощью моделирования были построены прагматические схемы взаимодействия исходной речевой ситуации и ситуации воспроизведения внутренней речи в тексте. Сопоставительный метод позволил выявить общие и отличительные прагматические черты обращенности внутренней речи на материале немецких и русских художественных текстов.

Диссертация включает в свой состав 4 главы. Помимо этого, в диссертацию входят введение, краткое заключение и приложение.

Заключение

.

Как показывает сопоставительный анализ в немецких и русских художественных текстах внутренняя речь может быть оформлена тремя видами передачи чужой речи:

— в виде несобственно-прямой,.

— прямой,.

— косвенной и.

— пересказанной речи.

Во внутренней речи можно выделить три группы обращенности:

— к самому себе;

— к другому лицу, персонажу текста;

— к высшим инстанциям мира, к Богу;

— к читателю текста.

Сопоставительный анализ примеров с внутренней прямой речью на материале немецких и русских художественных текстах показал, что внутренняя прямая речь может быть обращена к самому первичному адресанту, к другому персонажу и к Богу.

Как правило, обращенность внутренней речи к самому себе в обоих сопоставляемых языках может быть выражена только семантикой вводящего глагола, грамматическими средствами с помощью возвратного местоимения «sich» — «себе», в русском языке еще возвратной частицей «ся» у глагола и грамматическими средствами.

Как в немецком, так и в русском языке такая речь может быть представлена следующими группами:

— внутренняя речь — размышление персонажа,.

— внутренняя речь — выражение эмоционального состояния,.

— внутренняя речь — чувственное восприятие предшествующей ситуации текста,.

— внутренняя речь — разговор с самим собой, имеющий нейтральный характер.

Сопоставляя немецкие и русские художественные тексты, можно отметить, что для обоих языков характерно преобладание такой семантической разновидности внутренней прямой речи, как размышление персонажа по поводу предшествующей ситуации текста. Рассматривая далее по убывающей, можно отметить общую тенденцию в том, что такого плана внутренняя речь может быть представлена описанием эмоционального состояния персонажа. Состав данных эмоций в сопоставляемых языках различен. В немецком языке — это в основном эмоции беспокойства, страха, в русском языке — эмоции страдания, грусти.

Небольшую группу примеров обращенности внутренней прямой речи к самому первичному адресанту, когда 'она выражена только семантикой глагола, составляет внутренняя речь — разговор с самим собой. В русском языке эта речь может произноситься вполголоса с помощью вводящего глагола «шептать», что создает возможность присутствия другого лица, воспринимающего речь, которая к нему не обращена.

Самую малую группу примеров представляет внутренняя речь — чувственное восприятие событий. Такая речь может выражать в русском языке конкретику событий.

Обращенность внутренней прямой речи к другому лицу, персонажу текста, представлено и в немецком, и в русском языках в основном внутренними размышлениями или внутренним разговором персонажа с самим собой. Однако в русском языке, в отличие от немецкого языка, внутренняя прямая речь, адресованная другому лицу, может иметь форму эмоционального восприятия предшествующей ситуации объективированного повествования. Особенностью русского языка является то, что большое количество примеров представляют собой отрицательные эмоции первичного адресанта (ругательства, адресованные другому персонажу текста). Кроме того, внутренняя прямая речь может быть адресована предмету, но подобные случаи встретились только в русском языке.

Небольшую группу составляет обращение персонажа текста к Богу. Это может быть внутренний разговор персонажа с самим собой. Если в немецком языке персонаж обращается к Богу с просьбой, то в русском языке это умозаключения персонажа, первичного адресанта.

Обращенность такого вида внутренней речи, как несобственно-прямой, в обоих сопоставляемых языках может быть направлена в большей степени на самого первичного адресанта. Однако для русского языка здесь характерна открытость семантики данных конструкций, для немецкого языка.

— момент осторожности. Обращенность несобственно-прямой речи к неизвестному лицу, которым может быть как персонаж текста, так и автор — повествователь, представляет собой полифонию голосов автора и персонажа текста. Довольно редко встречаются примеры воспроизведения обращенности несобственно-прямой речи к Богу. Отличительной чертой русского языка является наличие примеров адресованности данного вида внутренней речи к читателю текста. Особенность данной обращенности — доверительный разговор первичного адресанта (автора повествования) со своим читателем. Автор обращается к своему читателю на «ты», а не на «Вы».

В обоих сопоставляемых языках, сравнивая примеры, мы пришли к выводу о том, что такие виды внутренней речи, как внутренняя косвенная и внутренняя пересказанная речи могут быть обращены только к самому первичному адресанту. Другие случаи обращенности нам не встретились.

Обращенность внутренней косвенной и внутренней пересказанной речи в немецком и в русском языках может быть выражена семантикой вводящего глагола, грамматически (с помощью возвратного местоимения «sich».

— «себе», в русском языке возвратной формой глагола) и косвенным падежом личного местоимения.

Обращенность внутренней косвенной речи в обоих сопоставляемых языках может быть выражена с помощью семантики вводящего глагола. Самую большую группу примеров составляют размышления первичного адресанта по поводу предшествующей ситуации текста, причем в немецком языке семантика размышления, направленного на самого размышляющего, отличается от семантики русских глаголов мышления. В немецком языке это глаголы, показывающие как рождение мысли, так,. и моменты констатации факта. В русском языке в семантике данных глаголов чаще можно отметить констатацию факта, процесс длительности размышления. Однако в обоих языках глаголы размышления подчеркивают своей семантикой обращенность внутренней косвенной речи к самому размышляющему. Кроме семантики глаголов мышления, чувственного восприятия, эмоционального состояния, можно встретить в обоих сопоставляемых языках глаголы желания, которые своим значением указывают на обращенность внутренней косвенной речи к самому первичному персонажу. Однако такие примеры встречаются довольно редко в обоих сопоставляемых языках.

Обращенность внутренней косвенной речи может быть представлена грамматическими средствами, а именно с помощью возвратного местоимения «sich» — «себе» и возвратной формой глагола в русском языке. Но состав групп возвратных глаголов в немецком языке и в русском языке не столь разнообразен.

Кроме того, на обращенность внутренней косвенной речи могут указывать и другие грамматические средства. В обоих сопоставляемых языках обращенность внутренней косвенной речи к самому первичному адресанту может быть представлена наряду с семантикой ввода косвенным падежом личного местоимения, обозначающего в предложениях самого первичного адресанта. Чаще всего и в немецком, и русском языках таким образом выражаются эмоции, в основном отрицательные. В немецком языке это эмоции равнодушия, усталости, печали. В русском языке это эмоции состояния стыда. В немецком языке, в отличие от русского, были отмечены положительные эмоции радости. Однако возможность использования наряду с семантикой ввода грамматических средств для демонстрации обращенности внутренней косвенной речи к самому первичному адресанту — явление, редко встречаемое в немецких и русских художественных текстах.

Особенностью внутренней пересказанной речи в обоих сопоставляемых языках является то, что она может быть обращена, как и внутренняя косвенная речь, только к самому первичному адресанту. Эта обращенность может быть представлена в виде семантики глаголов ввода пересказанной речи, в виде значения данных глаголов и глагольных конструкций, подкрепленных грамматическими средствами выражения обращенности с помощью возвратных местоимений и частиц и с помощью косвенного падежа личного местоимения, представляющего в исследуемых конструкциях самого первичного адресанта.

Наибольшее количество примеров в немецком и русском языках представляет обращенность внутренней пересказанной речи к самому первичному адресанту, выраженная с помощью семантики вводящего глагола. В обоих сопоставляемых языках такая речь может быть и размышлением первичного адресанта, и чувственным восприятием предшествующей ситуации текста. Но в немецком языке, в отличие от русского языка, первичный адресант может выражать свою внутреннюю речь в виде эмоций или желания. Семантика возвратных глаголов и их грамматическая форма возвратности демонстрирует в обоих сопоставляемых языках обращенность речи к самому размышляющему. Как и в случаях с внутренней косвенной речью, в немецком и русском языках отмечается незначительное число примеров, где обращенность внутренней пересказанной речи к первичному адресанту подчеркивается таким грамматическим средством, как косвенный падеж личного местоимения, указывающего на самого первичного адресанта. Здесь довольно часто используются автором объективированного повествования номинации (существительное «der Gedanke» — «мысль»), скорее всего для того, чтобы подчеркнуть характер самого размышления, когда обращенность внутренней речи не так важна для содержания текста.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В. Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики.- Л.: Наука, 1988.- 239 с.
  2. В. Г. Основы теории грамматики.- М.- JI.: Наука, 1964.105 с.
  3. В. Г. Пути развития грамматического строя в немецком языке.- М.: Высшая школа, 1973.- 175 с.
  4. В. Г. Система форм речевого высказывания.- СПб.: Наука, 1994.- 154 с.
  5. В. Г., Сильман Т. И. Структура предложения как проблема стиля // Проблемы сравнительной филологии / Сб. статей.- M.-JL, 1964.- С.54−65.
  6. В. Г. Синтаксис современного немецкого языка. Система отношений и система построения.- JT.: Наука, 1973.- 366 с.
  7. Э. С. Прагматика художественного слова.- Ташкент: Изд-во «Фан Узбекской ССР», 1988.- 121 с.
  8. Актуальные вопросы сравнительного языкознания / Отв. ред. А. В. Десницкая.- JL: Изд-во ин-та языкознания Ленингр. АН СССР.- 1989.237 с.
  9. Актуальные проблемы прагмалингвистики: Тезисы докл. науч. конф.- Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1996.- 90 с.
  10. . Т. К теории внутренней речи в психологии // Ананьев Б. Т. Психология чувственного познания.- М.: АПН РСФСР, I960.- С. 221 249.
  11. Ю. Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики.- М.: Просвещение, 1996.- 302 с.
  12. Ю. Д. Избранные труды.- М.: Школа «Язык русской культуры», 1995.-218 с.
  13. Н. Д. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике.- М.: Прогресс, 1985.- Вып. 16.- С. 3−42.
  14. Н. Д. Жанры общения // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модульность, дейксис.- М.: Наука, 1992, — 281 с.
  15. Н. Д. Язык и мир человека.- М.: Языки русской культуры, 1999.- 896 с.
  16. . Ф. Психология внутренней речи: Автореф. дис. .докт. психол. наук.- Л., 1967.- 29 с.
  17. М. М. Собрание сочинений в 5 томах: Работы 1940-х начала 1960-х годов.- М.: Русские словари, 1997.- 731 с.
  18. М. М. Эстетика словесного творчества.- М.: Искусство, 1986.-2-е изд.-444 с.
  19. Г. А. Косвенные средства реализации субъектной позиции говорящего в высказывании // Германские, романские и русский языки в сопоставительном аспекте: Сб. науч. тр.- Воронеж: Изд-во Воронежского гос. Ун-та, 1998.- С. 264−284.
  20. В. В. Компоненты перформативного высказывания в коммуникативном фокусе // Коммуникативные единицы языка: Тезисы докл. Всесоюзной научной конференции.- М.: Изд-во МГПИИЯ им. Тореза, 1984.-С. 27−30.
  21. В. В. Речевое общение. Прагматические и семантические аспекты.- JL: Изд-во Ленинградского гос. ун-та, 1990.- 88 с.
  22. В. В. Текст и текстовое общение: Учебное пособие -СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского гос. ун-та, 1993.- 68 с.
  23. О. В. Семантико- синтаксический статус категории адресации (адресата) в немецком языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук,-Минск, 1983.21 с.
  24. А. В. Взаимосвязь процессуальных и личностных аспектов мышления // Мышление, процесс, деятельность, общение.- М.: Наука, 1982.-С. 135−147.
  25. А. В. Деятельность субъекта и психическая дея-тельнось// Деятельность: Теория, методология, проблемы.- М.: Наука, 1990.-С. 85−93.
  26. Васева-Кадыкова И. Диалог без авторского текста // Русская речь.- 1972.-№ 5.- С. 38−43.
  27. А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с английского А. Д. Шмелева под ред. Т. В. Булыгиной.- М.: Языки русской культуры, 1999.- 78 с.
  28. Г Вежбицкая А. Речевые акты // НЗЛ.- вып. 16.- М., 1985.- С. 251 275.
  29. В. В. Основные вопросы синтаксиса предложения // Вопросы грамматического строя (на материале русского языка).- М.: Изд-во АН СССР, 1955.- С. 389−435.
  30. Т. Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого no-ведения.- М.: Наука, 1993.- 172 с.
  31. Вопросы сопоставительной аспектологии: Сб. статей. /Под ред. Ю. С. Маслова.- Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1978.- 195 с.
  32. Л. С. Мышление и речь // Собрание сочинений. М.: Педагогика, 1982.- Т. 2.- С. 89- 118.
  33. Гак В. Г. Повторная номинация на уровне предложения // Синтаксис текста / Отв. ред. Г. А. Золотова.- М.: Наука, 1979.- С. 91−102.
  34. Гак В. Г. Прагматика, узус и грамматика речи // Иностранные языки в школе.- 1982.- № 5.- С. 11−17.
  35. Гак В. Г. Сопоставительная прагматика // Филологические науки.- 1992.-№ 3.-С. 11−17.
  36. Гак В. Г. Типология аналитических форм глагола в славянских языках (иррадиация и кокатенация) // Вопросы языкознания.- 1997.- № 2.- С. 47−58.
  37. В. В. Вербализованные жесты в русском и немецком языках // Германские, романские и русский языки в сопоставительном аспекте: Сб. науч. тр.- Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1998.- С. 37−41.
  38. О. И. О типах значений косвенных высказываний // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса: Сб. науч. тр.- Калинин: Изд-во Калининского ун-та, 1985.- С. 150−158.
  39. Германские, романские и русский языки в сопоставительном аспекте: Сб. науч. тр.- Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1998.- 286 с.
  40. Е. А. Лингвостилистические особенности «авторской» и «персонажной» несобственно-прямой речи // Стилистика художественной речи: Сб. науч. работ.- Вып. 3.- JI.: Изд-во Ленинградского гос. пед. ин-та, 1977.- С. 67−74.
  41. Е. А. Пути лингвостилистического выражения категорий автор — персонаж в художественном тексте.- Томск: Изд-во Томского гос. ун-та, 1984.- 149 с.
  42. В. А. Несобственно-прямая речь в современной немецкой художественной прозе: Атореф. дис.. канд. филол. наук.- Л., 1969.20 с.
  43. О. Я., Надеина Т. М. Основы речевой коммуникации: Учебник для студентов высших учебных заведений / Под ред. О. Я. Гойхма-на.- М.: Прогресс, 1997.- 230 с.
  44. Т. С. К вопросу о лексико- семантической классификации глаголов, вводящих косвенную речь в немецком языке // Романо-германские языки: Ученые зап. Ярославского гос. пед. ин-та.- Вып. 70.- Ярославль, 1986.-С. 56−70.
  45. В. И. Синтаксические особенности конструкций с прямой речью в современном испанском языке // Вестник Киевского ун-та. Ро-мано-германская филология.- 1982.- Вып. 6.- С. 83−86.
  46. Е. В. Косвенная речь в современном немецком языке // Ученые записки МГПИИЯ им. М. Тореза.- 1957.- Вып. 15.- С. 157−186.
  47. Е. В. теория сложноподчиненного предложения в современном немецком языке.- М.: Высшая школа, 1971.- 200 с.
  48. Е. В., Шендельс Е. И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке.- М.: Высшая школа, 1969.- 285 с.
  49. В. Язык и философия культуры.- М.: Наука, 1985.458 с.
  50. В. Д. «Монолог» в диалоге и диалог в «монологе» // Функции языковых единиц в тексте (на материале германских языков): Меж-вуз. сб. науч. тр.- Куйбышев: Изд-во Куйбышевского гос. ун-та, 1986.- С. 1625.
  51. В. Д. Проблемы немецкой разговорной речи (лексика и синтаксис): Автореф. дис.. докт. филол. наук.- М., 1974.- 60 с.
  52. Ван Дейк Т. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике.- Вып. 8.- М.: Прогресс, 1978.- С. 259−336.
  53. Т. метафорические высказывания в прямой и косвенной речи // Теория метафоры.- М.: Прогресс, 1990.- С. 85−98.
  54. К. А. Имплицитное содержание высказывания // Вопросы языкознания.- 1983.- № 6.- С. 37−47.
  55. К. А. О внутренних признаках несобственно-прямой речи // Иностранные языки в школе.- 1980.-№ 1.- С. 22−26.
  56. Н. П. Несобственно-косвенная речь в немецком языке (на материале источников 16 — 20 вв.): Дис.. канд. филол. наук.- Ярославль, 1975.-208 с.
  57. В. А. Грамматическая категория времени в системе немецкого глагола: Атореф. дис.. докт. филол. наук.- JI., 1972.- 40 с.
  58. В. А. Стилистическая грамматика немецкого языка (на немецком языке): Учебное пособие для студентов и аспирантов институтов и факультетов иностранных языков.- М.: Высшая школа. 1988.- 222 с.
  59. Н. И. Речь как проводник информации.- М.: Наука, 1982.- 159 с.
  60. А. А. Межъязыковые сопоставления в психолингвистике: Учебное пособие.- Калинин: Изд-во Калининского гос. ун-та, 1979. -84 с.
  61. А. А. Психолингвистика: пути, итоги и перспективы // Вопросы языкознания.- 1998.- № 6.- С. 81−94.
  62. М. А. Косвенная речь в современном немецком языке. (Структура и употребление): Автореф. дис.. канд. филол. наук.-Львов, 1975.- 24 с.
  63. Г. А. Говорящее лицо и структура текста // Язык система языка — текст. Языковые способности: Сб. статей.- М.: Изд-во ин-та русского языка РАН, 1995.-С. 120−132.
  64. Н. Е. Диахронический анализ оформления прямой речи (на материале немецкого языка) // Особенности языковых уровней разносис-темных языков: Сб. науч. тр.- Ташкент: Изд-во Ташкенского гос. ун-та, 1982.- № 676.- С. 25−30.
  65. В. Язык социального статуса.- М.: ИТДТК «Гнозис», 2002.- 333 с.
  66. Г. Г., Карлсон Т. Б. Слушающие и речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике.- Вып. 17.- М.: Прогресс, 1986.- С. 270−321.
  67. И. И. Проблема несобственно-прямой речи в трудах
  68. B. В. Виноградова// Вопросы языкознания.- 2002.-№ 1.- С. 65−71.
  69. Н. А. Живописная косвенная речь в художественных произведениях XIX века // Типы текста и специфика функционирования языковых средств: Межвуз. сб. науч. тр.- Куйбышев: Изд-во Куйбышевского гос. ун-та, 1986.-С. 58−67.
  70. JI. А. Лексическая и синтаксическая характеристика глаголов мышления в современном немецком языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук.- М., 1970.- 24 с.
  71. М. Н. Соотношение стилистики и лингвистики текста // Филологические науки.- 1979.- № 5.- С. 62−68.
  72. В. В. Свободная косвенная речь в современном немецком языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук.- Киев, 1977.- 24 с.
  73. Д. П. Некоторые наблюдения над прямой речью в связи со значением НПД в современном немецком языке // Проблемы аспекто-логии: Сб. статей.- Калинин: Изд-во Калининского гос. ун-та, 1975.- Вып. 1.1. C. 58−70.
  74. В. А. Косвенная речь в немецком языке (на материале прессы ГДР, ФРГ и Австрии): Автореф. Дис.. канд. Филол. Наук, — М, 1977.- 25 с.
  75. Е. А. Дискурс, высказывание, речевой акт // Филология и культура: Материалы III международной научной конференции.- Ч. 1.-Тамбов: Изд-во Тамбовского гос. Ун-та им. Г. Р. Державина, 2001.- С. 21−25.
  76. А. А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания.- М.: Наука, 1969.- 307 с.
  77. А. А. Речь и общение // Иностранные языки в школе.-1974.-№ 6.-С. 80−85.
  78. А. А. Язык, речь, речевая деятельность.- М.: Просвещение, 1969.- 211 с.
  79. А. А. Основы психолингвистики.-. М.: Смысл, 1997.287 с.
  80. А. Н. Лекции по общей психологии.- М.: Смысл, 2000.511 с.
  81. Т. П. Конституенты предложения с глаголами речи // Члены предложения в языках различных типов (Мещаниновские чтения).- Л.: Наука, 1971.- С. 50−78.
  82. Т. П. Предложение и его грамматические категории.- М.: Изд-во Московского гос. ун-та им. М. В. Ломоносова, 1972.- 198 с.
  83. Ю. М. Текст в тексте // Ученые записки Тартуского унта.- Т. XIV.- Тарту, 1981.- С. 3−18.
  84. Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек — текст семи-осфера — история.- М.: Языки русской культуры, 1996.- 452 с.
  85. Ю. М. и Тартуско-московская семиотическая школа.-М.: Гнозис, 1994.-560 с.
  86. А. Р. Основные проблемы нейролингвистики.- М.: Изд-во Московсого гос. ун-та им. М. В. Ломоносова, 1975.- 251 с.
  87. А. Р. Язык и сознание.- М.: Изд-во Московского ун-та им. М. В. Ломоносова, 1979.- 320 с.
  88. В. А. Текстообразующие потенции чужой и авторской речи // Вопросы синтаксиса и стилистики текста в современном немецком языке.- Пятигорск: Изд-во Пятигорского гос. пед. ин-та иностранных языков, 1986.- С. 55−63.
  89. О. И. Проблемы системного описания синтаксиса.-М.: Высшая школа, 1981.- 175 с.
  90. О. И. Грамматика текста.- М.: Высшая школа, 1981.- 183 с.
  91. К. Н. Косвенная речь в форме словосочетания немецкого языка // Вопросы грамматики романских и германских языков: Сб. науч. статей.- Самарканд: Изд-во Самаркандского гос. ун-та, 1985.- С. 18−22.
  92. К. Н. Повествовательные предложения с косвенным побуждением в немецком и узбекском языках // Труды Самаркандского унта.-1978.- Вып. 364.- С. 45−53.
  93. Ю. Я. Функции и синонимы кондиционалиса в современном немецком языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук.- М., 1965.23 с.
  94. С. Д. Об оппозиции конъюнктива I, II и индикатива в косвенной речи в немецком языке // Сб. научно-методических трудов Ташкентского ун-та.- 1978.- № 566.- С. 16−22.
  95. . Ю. Синтаксис речевой деятельности.- Минск: Вища школа, 1978.- 150 с.
  96. . Ю. Грамматика говорящего.- СПб.: Изд-во С.-Петербургского гос. ун-та, 1994.- 228 с.
  97. Общее языкознание. Методы лингвистических исследований.-М.: Наука, 1973.-318 с.
  98. Е. В. Говорящий: субъект речи и субъект сознания // Логический анализ языка: Культурные концепты.- М.: Наука, 1991.- С. 161 169.
  99. Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений).- 2-е изд.-М.: Эдиториал. УРСС, 2001.- 288 с.
  100. Е. В. Родительный субъект в отрицательном предложении: Синтаксис или семантика // Вопросы языкознания.- 1997.- № 2.- С. 101−116.
  101. Р. В. Язык, функция, коммуникация // Вопросы языкознания.- 1979.- № 6.- С. 42−50.
  102. С. С. Косвенно-вопросительные придаточные в современном английском языке // Исследования по германской филологии: Сб. статей под ред. В. Я. Плоткина.- Кишинев: Штинца, 1975.- С. 12−30.
  103. . А. О форме и содержании в языке.- Минск: Вища школа, 1989.- 254 с.
  104. . А. Дистрибутивно-статистический анализ лексических значений / Под ред. А. Е. Супруна.- Минск: Вища школа, 1979, — 230 с.
  105. . А. Соотношение коммуникативного и прагматического аспектов языковых единиц // Коммуникативные единицы языка: Материалы Всесоюзной научной конференции.- М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1984.-С. 95−96.
  106. Е. А. Грамматико-стилистическое своеобразие авторской ремарки при прямой речи в современной русской художественной прозе: Автореф. дис.. канд. филол. наук.- Ростов на Дону, 1982.- 28 с.
  107. А. А. Из записок по русской грамматике.- М.: Учпедгиз, 1958.- 536 с.
  108. Л. Г. Пересказанная речь в современном немецком языке: Дис. канд. филол. наук.- М., 1994.- 183 с.
  109. Л. Г. Воспроизведение внутренней речи в немецких и русских художественных текстах с позиции прагмалингвистики: Монография.- Мичуринск: Изд-во Мичуринского государственного аграрного университета, 2001.- 145 с.
  110. Л. Г. Прагматика воспроизведения внутренней и внешней речи в немецких и русских художественных текстах: Дис.. докт. филол. наук.- Мичуринск, 2002.- 482 с.
  111. А. А. Собрание сочинений.- М.: Лабиринт, 1999.300 с.
  112. О. Г. Анализ перформативных высказываний // Филологические науки.- 1982.- № 6.- С. 63−66.
  113. О. Г. Коммуникативно-прагматические аспекты семантики // Филологические науки.- 1984.-№ 4.- С. 29−35.
  114. О. Г. Посткоммуникативная сила // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса: Сб. науч. тр.- Калинин: Изд-во Калининского гос. ун-та, 1985.- С. 142−150.
  115. Г. Г. «Тройное сознание» в структуре семиотического процесса // Логика, психология и семиотика: аспекты взаимодействия: Сб. науч. тр.- Киев: Наук думка, 1990.- С. 81−100.
  116. Т. И. Эволюция повествовательного стиля Томаса Манна//Языковой стиль Томаса Манна.- Л.: Наука, 1973.- С. № 80−397.
  117. И. В. Вопросы психологии внутренней речи // Ученые записки.- Саратов: Изд-во Саратовского гос. пед. ин-та, 1948.- Вып XII.- С. 220−227.
  118. Т. В. Модальность косвенной речи в немецком языке: Автореф. дис.. докт. филол. наук.- Л., 1950.- 37 с.
  119. И. Ю. Коммуникативная организация высказываний в контекстуальном и семантическом аспектах / на материале русского и английского языков: Автореф. дис.. канд. филол. наук.- Л., 1979.- 32 с.
  120. Т. Н. Функции модальных глаголов в косвенной речи современного немецкого языка: Дис.. канд. филол. наук.- Калинин, 1981.156 с.
  121. Р. Г. О некоторых периферийных явлениях синтаксических конструкций прямой речи // Вестник Харьковского ун-та.- 1982.- № 231.- С. 89−93.
  122. И. В. Прагматика несобственно-прямой речи: Монография." М.: Прометей, 2000.-250 с.
  123. С. А. Особенности системных отношений в поле пересказывательности // Системность в реализации языковых единиц различных уровней: Межвуз. сб. науч. тр.- Куйбышев: Изд-во Куйбышевского гос. ун-та, 1987.- С. 44−49.
  124. С. А. Коммуникативно-прагматическая характеристика пересказанной речи в ранненовоанглийском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук.- Л., 1988.- 17с.
  125. JI. В. Лексико-грамматические свойства глаголов и глагольных словосочетаний, вводящих прямую речь: Автореф. дис.. канд. филол. наук.- Ростов на Дону, 1980.- 31 с.
  126. Н. Б. Внутренняя речь в автодиалогах В. Розанова // Семантика языковых единиц: Доклады IV Международной конференции.- Т. 1.- М.: Наука, 1998.- С.270- 273.
  127. Н. И. Полупрямая речь // Русская речь.- 1972.-№ 5.-С. 82−85.
  128. О. И. Функции и грамматическое оформление чужой речи в произведениях Лиона Фейхтвангера: Автореф. Дис.. канд. филол. наук.-М., 1967.-20 с.
  129. Л. Н. Относительное употребление и согласование времен в косвенной и несобственно-прямой речи в современном немецком языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук.- М., 1970, — 27 с.
  130. Г. М. Синтаксис конструкций с чужой речью.- Киев: Вища школа, 1975.- 220 с.
  131. Г. М. Чужая речь как лингвистическая категория и проблемы грамматики, лексикологии и стилистики: Автореф. дис.. докт. филол. наук.- Днепропетровск, 1977.- 46 с.
  132. Ю. В. несобственно-прямая речь и формы ее выражения // Когнитивная семантика: Материалы II международной школы-семинара по когнитивной лингвистике.- Ч. 2.- Тамбов: Изд-во Тамбовского гос. ун-та, 2000.- С. 254−255.
  133. Н. Б. Номинативы ввода прямой речи // Вестник Киевского ун-та. Романо-германская филология.- 1980.- № 14.- С. 49−50.
  134. Н. Б. Субстантивные номинативы ввода прямой речи // Вестник Киевского ун-та. Романо-германская филология.- 1982.- № 16.- С. 44−46.
  135. Е. И. Многозначность и синонимия в грамматике (На материале глагольных форм современного немецкого языка).- М.: Высшая школа, 1970.- 204 с.
  136. Е. И. Некоторые принципы стилистической грамматики // Стилистика художественной речи: Сб. науч. Работ.- Л.:Изд-во Ленинградского гос. пед. ин-та им. А. И. Герцена, 1975.- Вып. 2.- С. 159−166.
  137. Т. А. Косвенное высказывание в сверхфразовом диалогическом единстве (на материале немецкого языка): Автореф. дис.. канд. филол. наук.- М., 1984.- 21 с.
  138. Т. А. Косвенное высказывание в теории речевой деятельности // Прагматика и структура текста: Сб науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза.- 1983.- Вып. 209.- С. 83−92.
  139. Э. Г. О взаимодействии авторской речи и речи персонажей в романах Э. Штритматтера // Исследования по общему и немецкому языкознанию: Сб. статей.- Тула: Изд-во Тульского гос. пед. ин-та им. Л. Н. Толстого, 1974.- Вып. 2.- С. 73−81.
  140. Л. В. Языковая система и речевая деятельность.- Л.: Наука, 1974.- 427 с.
  141. Adams J. Pragmtics and Fiction.- Amsterdam / Philadelphia, 1985.82 p/
  142. Admoni W. G. Der deutsche Sprachbau.- L.: Utschpetgis, 1960, 1972/-31 IS.
  143. Aust H. Uberlegungen zum sprachlichen Verstehen.- Tubingen: Niemeyer, 1983.-282 S.
  144. Behaghel O. Der Gebrauch der Zeitformen in Konjunktivischem Nebensatzdes Deutschen.- Faderborn: Schong, 1899.- 216 S.
  145. Behaghel O. Deutsche Syntax.- Bd. 1.- Heidelberg, 1923.- 145 S.
  146. Bickens H. Theorie der kognitiven Semantik und Pragmatik.-Frankfurt am Main: Haag, 1984.- 251 S.
  147. Dal I. Kurze deutsche Syntax.- Tubingen: Niemeyer, 1962 223 S.
  148. Dyserinck H. Komparatistik: Eine Einffihrung.- Bonn: Univ. Ver-lag, 1977.-374 S.
  149. Engel U. Syntax der deutschen Gegenwartsprache. Grundlagen der Germanistik.- Berlin: Schmidt, 1977.- 289 S.
  150. Erben J. Deutsche Grammatik Ein AbriB.- Munchen: Max Hue-ber, 1972.-392 S.
  151. Erben J. Einfuhrung in die deutsche Wortbildungslehre.- Berlin: Akademieverlag, 1993.- 400 S.
  152. Faulseit D. Gutes und schlechtes Deutsch. Einige Kapitel prakti-scher Sprachpflege.- Leipzig: Bibliographisches Institut, 1972.- 154 S.
  153. Faulseit D., Kiihn G. Stilistische Mittel und Moglichkeiten der deut-scher Sprache.- Leipzig: Bibliographisches Institut, 1972.- 286 S.
  154. Fleischer W. Das Fragment und die Bedeutung (eine besondere Textorte) // Probleme der Textlinguistik.- Munchen: Sagner, 1989.- № 28.- S. 141 172.
  155. Fleischer W., Barz I. Wortbildung der deutschen Gegenwartsspra-che.-Tubingen: Niemeyer, 1992.- 104 S.
  156. Fleischer W., Michel G. Stilistik der deutschen Gegenwartsprache.-Leipzig: Bibliographisches Institut, 1977.- 394 S.
  157. Fries N. Grammatik, Emotionen und Auserungsbedeutung // Sprache und Pragmatik.- Lund.- 1994.- № 33.- S. 37.
  158. Fritz G., Miickenhaupt M. Kommunikation und Grammatik.- Tubingen: Narr, 1981.- 216 S.
  159. Good С. H. Presse und Sprachfiinktion.- Tubingen: Niemeyer, 1980.-308 S.
  160. Grebe P. Der GroGe Duden. Grammatik der deutschen Gegenwarts-sprache .- Mannheim, 1973.- Bd. 1.
  161. Grimm H., Engelkamp J. Sprachpsychologie: Handuch und Lexikon der Psycholinguistik.- Berlin: Schmodt, 1981.- 340 S.
  162. Herrmann T. Allgemeine Sprachpsychologie: Grindfragen und Probleme.- Weinhein: Beitz, Psychologie Verl. Union, 1994.- 240 S.
  163. Hermann W. Sprachnormen in Standardsituationen. Sptachphilo-sophische Uberlegungen mit Beispielen aus Grammatik und Sprachdidaktik // Sprachnormen.- Stuttgart: Bad Cannstatt, 1976.- S.67.
  164. Hoffmann L. Kommunikationsmittel Fachsprache. Eine Einfuh-rung.- Berlin: Sammlung Akademie — Verlag, 1976.- 498 S.
  165. Kaufmann G. Die Indirekte Rede und mit ihr konkurierende Formen der Redeerwahnung.- Miinchen: Hueber, 1976.- 209 S.
  166. Kleine Enzyklopadie. Deutsche Sprache.- Leipzig: Bibliographi-sches Institut, 1983.-742 S.
  167. Roller W. Einftihrung in die Obersetzungswissenschaft.- Heidelberg, Wiesbaden: Univ. Verlag, 1992.- 285 S.
  168. Kurz J. Wie gibt man Rede wieder? // Sprachpflege.- 1977.- № 11.-S. 227−230.
  169. Kurz J. Moglichkeiten der Redewiedergabe.- Leipzig: Karl Marx Universitat, 1976.-212 S.
  170. Kurze deutsche Grammatik.- Berlin: Volk und Wissen, 1982.160 S.
  171. Lorck E. Die «Erlebte Rede».- Heidelberg: Univ. Verlag, 1921.263 S.
  172. Minakova E. E. Die konfrontative Analyse der regularen lexikali-schen Polysemie im Deutschen und Russischen // Zeitschrift fur Slawistik.- 1994.-№ 39.- Heft 2.- S. 175−184.
  173. Moskalskaja О. I. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache.-M.: Wysschaja Schkola, 1983.- 344 S.
  174. Panzer B. Struktur des Russischen.- Miinchen: Univ. Verlag, 1975.- 179 S.
  175. Sandig B. Stilistik der deutschen Sprache.- New York: Walter de Gruyter, 1986.- 368 S.
  176. Schendels E. I. Deutsche Grammatik.- M.: Wysschaja Schkola, 1982.- 390 S.
  177. Steffer Ch. Schrift und Sprache.- Frankfurt am Mein: Suhrkamp, 1997.- 672 S.
  178. Steube A. Temporale Bedeutung im Deutschen.- Berlin: Akademie-verlag, 1980.-219 S.
  179. Syntax und Stilistik der Alltagssprache.- Tubingen: Niemeyer, 1997.- 296 S.
  180. Weinrich H. Textgrammatik der deutschen Sprache.- Mannheim: Univ. Verlag, 1993.-286 S.
  181. Weinrich H. Wege der Sprachkultur.- Stuttgart: Deutscher Verlag, 1985.-390 S.
  182. Wrobel A. Schreiben als Handlung // Uberlegungen und Untersu-chungen zur Theorie der Textproduktion.- Tubingen: Halle / Saale, 1995.- № XIII.- S. 38−51.
  183. Wunderlich D. Studien zur Sprechakttheorie.- Frankfurt am Mein: Suhrkamp, 1976.-417 S.
  184. Wunderlich D. Tempus und Zeitreferenz im Deutschen.- Munchen: Hueber, 1970.-358 S.
  185. В. Е. Письма из Юрги.- М.: Сов. Россия, 1984.- 336 с.
  186. М. А. Пьесы. Романы, — М.: Правда, 1991.- 768 с.
  187. . л. Доктор Живаго: Роман.- М.: Книжная палата, 1989.-431 с.
  188. Е. Три поколения.- М.: Московский рабочий, 1965.760 с.
  189. А. П. Чевенгур. Путешествие с открытым сердцем. Роман.- Воронеж: Центр.-Чернозем. кн. из-во, 1989.- 431 с.
  190. О. М. Die Ehe des Herrn Bollwiser // Romanzeitung.- 1977.-№ 12.- 94 S.
  191. Grass G. Das Treffen in Telgte.- Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1978.-200 S.
  192. Feuchtwanger L. Die Fuchse im Weinberg.- Berlin, Weimar: Auf-bauferlag, 1982.-955 S.
  193. Heller E. Der Mann, der es wert ist.- Munchen: Th. Knaur, 1997.580 S.
  194. Hesse H. Unterm Rad.- Leipzig: Verlag Philipp Reklam jun., 1989.145 S.
  195. Joho W. Aufstand der Traumer.- Berlin und Weimar: Bibliographi-sches Institut, 1967.-210 S.
  196. Koeppen W. Der Tod In Rom.- M.: Progress, 1978.- 200 S.
  197. Lenz S. Deutschstunde.- Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1997. 449 s.
  198. Otto H. Zeit der Storche // Romanzeitung.- 1969.- № 4.- 125 S.
  199. Seghers A. Karibische Geschichten.- Berlin: Aufbau-Verlag, 1962.1. Словари
  200. Бинович J1. Э, Гришин Н. Н. Немецко-русский фразеологический словарь / Под ред. д-ра М. Клаппенбах и К. Агрикола.- 2-е издание.- М.: Русский язык, 1975.- 656 с.
  201. В. Д. Немецко-русский словарь разговорной лексики,— М.: Русский язык, 1994.- 768 с.
  202. Ожегов С: И. Словарь русского языка.- 6-е издание.- М.: Советская энциклопедия, 1964.- 900 с.
  203. Русско-немецкий словарь / Под ред. Е. И. Лепинг и др.- 7-е издание." М.: Русский язык, 1976.- 848 с.
  204. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / А. Н. Зуева, И. Д. Молчанов, Р. 3. Мурясов и др. Под ред. М. Д. Степановой.-М.: Русский язык, 1979.- 356 с.
  205. Этимологический словарь русского языка / Сост. С. И. Каранти-ров.- М.: Словари дома книги, 2000.- 437 с.
  206. Duden С. Das Herkunftsworterbuch. Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag von G. Drosdowski, 1989.- 844 S.
  207. Paffen K.-A. Deutsch-russisches Satzlexikon. In 2 Bandern.- Leipzig: Enzyklopadie, 1980.- 1686 S.
  208. Lewandowski Т. T. Linguistisches Worterbuch.- Heidelberg: Wiesbaden.- In 3 Bandern.- 1985.- 1226.
Заполнить форму текущей работой