Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Филологическая герменевтика и традиции немецкой романтической школы в языкознании

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Современная герменевтика участвует в непрерывном процессе поиска новых возможностей и решает разнообразные проблемы, возникающие на этом пути. В традиционных концепциях специфическая сложность достижения целей интерпретации была сформулирована в проблематике герменевтического круга. Эта проблема обсуждалась у Шлейермахера, Дильтея, Гадамера, в ряде современных работ. Сложность состоит в том, что… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. Проблемы филологической герменевтики и романтическая фИЛОСОфИЯ ЯЗЫКЭ
    • 1. 1. Основные этапы развития герменевтики в эпоху Просвещения
    • 1. 2. Романтический генезис филологической герменевтики
  • Выводы
  • Глава II. Теория герменевтики в трудах Ф. Шлейермахера
    • 2. 1. Значение теории Ф. Шлейермахера для развития герменевтического метода
    • 2. 2. Герменевтический круг
    • 2. 3. Понимание как толкование
    • 2. 4. Понимание как «конструирование»
    • 2. 5. Язык и мышление
    • 2. 6. Грамматическая и психологическая интерпретация
    • 2. 7. Грамматическая интерпретация
    • 2. 8. Определение значения слова
    • 2. 9. Психологическая интерпретация
  • Выводы
  • Глава III. Традиции филологической герменевтики в немецком языкознании и в науке о стиле художественной речи
    • 3. 1. В. фон Гумбольдт и филологическая герменевтика
    • 3. 2. Литературный текст как основа герменевтического метода
    • 3. 3. Традиции герменевтики и швейцарская школа поэтической стилистики
    • 3. 4. Опыт интерпретации гимна Ф. Гельдерлина «Нимфа Мнемозина»
      • 3. 4. 1. Предварительная интерпретация
      • 3. 4. 2. Заголовок гимна
      • 3. 4. 3. Интерпретация I строфы
      • 3. 4. 4. Интерпретация II строфы
      • 3. 4. 5. Интерпретация III строфы
      • 3. 4. 6. Интерпретация IV строфы
  • Выводы

Филологическая герменевтика и традиции немецкой романтической школы в языкознании (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Герменевтика — это наука толкования текстов, учение опринципах их интерпретации, о понимании смысла высказывания и — шире — другой индивидуальности. «Герменевтика — это основная проблема современности» -так говорит в своей книге «Основные вопросы герменевтики» теолог Э. Корет [Соге^, 1969:5].

Одни авторы связывают с герменевтикой вопросы методологические, видят в ней методологию гуманитарных наукдругие склонны усматривать в ней универсальный метод науки в целом, наконец, ряд философов и теологов видят в герменевтике не метод, а онтологическую основу всякого познания. Возникший в последние десятилетия XIX .века интерес к истории и проблемам герменевтики не ослабевал на протяжении всего XX века. В зарубежной науке за это время появилось неисчислимое множество самых разнообразных работ, посвященных вопросам герменевтики, философской и филологической. Однако в России это увлечение, едва успев возникнуть, было забыто, осужденное официальной советской идеологией.1 Только в 70−80 годы в советской науке появилось несколько работ, посвященных герменевтике [Гайденко, 1977; Земляной, 1977, 1983; Ру-завин, 1983; Герменевтика: история и современность, 1985; Художественная рецепция и герменевтика, 1985; Габитова, 1989; Кузнецов, 1991; Коршунов, 1988]. Современная наука, прежде всего филологическая, вновь прояв.

1 Наиболее значительной является книга Г. Г. Шпета «Герменевтика и ее проблемы», написанная в 1918 году и изданная в сборнике «Контекст. Литературно-теоретические исследования» — 1989, 1990, 1991, М.: Наука. ляет повышенный интерес к этому явлению, осознавая необходимость специального рассмотрения и критического анализа проблем герменевтики как метода, который открывает перед российской наукой новые возможности и включает ее в европейскую научную традицию. По большей части работы по теории герменевтики представлены отдельными статьями и кратким учебным изложением основ этого метода [Гайденко, 1997; Арнольд, 1997; Зинченко, Зус-ман, Кирнозе 1998; Хализев, 1999]. Деятельность Г. И. Богина в Твери,. работы Н. О. Гучинской в Петербурге свидетельствуют о возрождении интереса к истории, теории и практике герменевтического анализа художественных текстов [Богин, 1986, 1989, 1992, 1993; Гучинская, 1992, 1993, 1995; Абрамов, 1995; Филологическая герменевтика, 1992; Кубрякова, Панкрац, 1994: 137−141].

Сам термин герменевтика греческого происхождения. Греческий глагол? р|1Г|'?/1)е1' имеет несколько близких значений: разъяснять, растолковывать, истолковывать, переводить (с одного языка на другой). Общая основа всех этих значений — «делать понятным», доводить до понимания". По-видимому, происхождение этого слова связано с именем бога Гермеса, вестника богов, которому приписывалось также изобретение языка и письменности.

Первоначально роль герменевтики сводилась к толкованию прорицаний оракула. В дальнейшем сфера ее применения расширилась и включила толкование священных текстов Библии, законов и классической поэзии. Развитию герменевтики как филологической дисциплины способствовали школы риторов и софистов, разрабатывавших правила интерпретации текстов. Этими правилами пользовалась александрийская филология, которая, собирая и изучая письменные памятники, накопила большой опыт в деле истолкования произведений художественной литературы. В Средние века филологическая герменевтика существовала в составе классической филологии, интерес к которой резко усилился в эпоху Возрождения. Он не угас и в период Реформации, когда началась полемика между протестантскими и католическими теологами, которые расходились в толковании Священного писания. На рубеже Средних веков и Нового времени сложилось понимание того, что развивавшиеся параллельно филологическая и библейская герменевтика пользуются общими способами интерпретации и едины по своему происхождению и сущности.

В герменевтике стали усматривать единство искусства понимания, искусства истолкования и искусства применения. Таким образом, возникли предпосылки для построения в XIX веке теории универсальной герменевтики. Основной вклад в создании такой теории принадлежит немецкому теологу и филологу Фр. Шлейермахеру.

Метод филологической герменевтики в ее нынешнем виде является результатом развития немецкой герменевтической традиции. Именно в Германии в конце XVIII — начале XIX вв. под влиянием романтической эстетики и философии языка сложились условия для создания теории герменевтики .

Долгий период господства позитивизма в философии и младограмматической школы в языкознании приостановил развитие герменевтического метода. Однако в XX веке интерес к нему вспыхнул с новой силой, поскольку представители гуманитарных наук ощутили необходимость вернуться от механистичного, аналитического взгляда на 'действительность и искусство к их духовному, целостному восприятию.

За последнее время появилось множество работ, посвященных философской герменевтике М. Хайдеггера и Г. Г. Гадамера. Однако их вкладу в развитие филологической герменевтики внимание практически не уделяетсямежду тем их труды, так или иначе касающиеся интерпретации художественных текстов, имеют большое значение для всех последующих опытов в области герменевтического анализа.

Мало исследовано также влияние швейцарской школы лингвистической стилистики на современное состояние герменевтической интерпретации. Единственная удовлетворительная статья принадлежит Г. М. Фридлендеру, и содержит в основном критику идеалистической и антиисторической позиции Э. Штайгера [Фридлендер, 1966: 56−101]. Между тем именно эта школа органично усвоила общую направленность, которая была задана романтической филологией. Э. Штайгеру и его единомышленникам удавалось искусно сочетать формальный лингвостилистический анализ с глубоким проникновением в дух произведения, не разрушая при этом его целостности.

Актуальность данного исследования вызвана тем большим интересом, который вызывает герменевтика во всех областях гуманитарного знания. Опыт герменевтики весьма существенен для современной филологической науки, в особенности для стилистики, поскольку герменевтический метод в настоящее время выступает, прежде всего, как особый подход к интерпретации художественного текста.

Новизна данной работы заключается в разработке и 'обобщении теоретических проблем, касающихся становленияи применения герменевтического метода, в использовании сравнительно-исторического подхода к изучению герменевтической традиции в Германии, а также в приложении рассматриваемой теории к практике интерпретации поэтического текста.

Цель работы. Настоящая работа ставит своей целью подробно обосновать романтический генезис филологической герменевтики и установить связь между формированием герменевтических принципов и немецкой романтической школой языкознания, а также проследить дальнейшее развитие герменевтической традиции в немецкой филологической науке и показать на примере анализа текста возможности практического применения метода при интерпретации художественных текстов.

В соответствии с общей целью диссертации были поставлены следующие задачи:

Указать на существующую связь между филологической герменевтикой и немецким романтическим языкознанием;

— Исследовать герменевтическую теорию Ф. Шлейермахера, ее отношение к герменевтике эпохи Просвещения и влияние на последующие работы в этой области;

— Выявить родство динамического подхода к языку В. фон Гумбольдта и герменевтики Ф. Шлейермахера;

— Показать преемственность герменевтики XX века в отношении романтической герменевтики;

Провести герменевтическую интерпретацию одного из поздних гимнов Ф.Гельдерлина.

Материалом для исследования явились тексты немецких романтиков, послуживших основой герменевтического метода: «Герменевтика» Ф. Шлейермахера, «Философия филологии», «О „Мейстере“ Гете» и «Разговоры о поэзии» Ф. Шлегелятексты, развивающие традиции филологической герменевтики в XX веке: «Истина и метод» Г. Г. Гадамера, «Искусство интерпретации» Э. Штайгера, «Введение в литературную герменевтику» П. Сцондиа также позднее поэтическое творчество Ф. Гельдерлина, его гимн «Нимфа Мнемо-зина» .

Метод. В работе использовался метод историко-сопоставительного анализа, позволяющий выделить либо общие черты, либо индивидуальные особенности рассматриваемых в работе явлений, а также сплошной лингвостили-стический анализ текста, исходящий из его естественной организации, где все части подчинены созданию единого целого.

Положения, выносимые на защиту:

1. Филологическая герменевтика получила статус научного метода в эпоху романтизма. Ее истоки следует искать в эстетических и языковедческих теориях представителей немецкой романтической школы (Ф.Шлейермахер, Фр. и Авг. Шлегелей). Эта преемственность сохраняется во всех более поздних вариантах немецкой герменевтической теории и практики интерпретации текста от Дильтея до Гадамера.

2. Герменевтическая теория Ф. Шлейермахера, с одной стороны, завершает традицию просветительской герменевтики, а с другой, знаменует новый этап в развитии метода. Шлейермахер разрабатывает и универсализирует целый ряд герменевтических принципов, целью которых является, прежде всего, полное проникновение в замысел автора через изучение языковых особенностей его произведения. Таковы: принцип герменевтического круга, принцип взаимоотнесенности грамматической и психологической интерпретации, теория понимания как основа интерпретации языковых знаков, легитимация и теоретическое осмысление субъективного постижения смысла, принцип сочетания субъективной интуиции и объективного анализа. Именно у Шлейермахера герменевтика оформляется как лингвистический метод толкования текста.

3. Герменевтика Шлейермахера — явление той же культурно-исторической эпохи, что и сравнительно-историческое языкознание, в рамках которого В. Гумбольдт создал свою динамическую теорию языка. Главные теоретические положения, на которых основывает свою герменевтику Шлейермахер — понимание языка как деятельности, нераздельность мысли и языковой формы, определяющая роль языка в развитии духа, ценность индивидуального речевого акта — являются одновременно центральными понятиями лингвистической концепции Гумбольдта. Эти переклички обусловлены общим для Шлейермахера и Гумбольдта контекстом романтического сознания.

4. Филологическая герменевтика, возрожденная в XX веке после целого периода господства позитивизма в немецкой науке, явилась методологической основой для философии языка М. Хайдеггера и Г.-Г. Гадамера, для исследований представителей швейцарской школы лингвистической стилистики и для целого ряда работ, посвященных интерпретации художественных текстов.

5. Неизменное внимание ученых-герменевтов привлекают поэтические тексты Ф. Гельдерлина, для которых характерна многозначность лексических единиц и крайняя усложненность синтаксической структуры. Таков и гимн Гельдерлина «Нимфа Мнемозина», не подвергавшийся ранее специальному анализу в литературе вопроса. Применение принципов герменевтической интерпретации к данному тексту позволяет выявить особенности поэтического языка автора и раскрыть смысл его образов.

Теоретическое значение работы заключается в типологическом характере ее положений и выводов, которые открывают новые перспективы для дальнейших исследований.

Практическое значение заключается в возможности использования материала анализа и теоретических выводов на лекциях, спецкурсах и семинарах по стилистике художественной речи и по истории немецкой поэзии.

Апробация работы. Отдельные положения диссертации и результаты исследования были освещены в докладах на конференциях «Герценовские чтения» в РГПУ им. А. И. Герцена в 1999 и 2000 годах, а также в четырех публикациях :

К истории герменевтики (романтическая школа)// Слово, предложение, текст как интерпретирующие системы. Studia linquistica 8, СПб. 1999, с.387−392;

Герменевтика Ф. Шлейермахера и филологическая критика XVIII века// Материалы конференции Герценовских чтений, СПб. 1999, с.83−84;

Дух и буква: к проблеме синтеза в романтическом языкознании// Когнитивно-прагматические и художественные функции языка. Б^сНа 1лпди1з1: л-са 9, СПб. 2 0 00, с.324−327;

Лингвистическая концепция В. фон Гумбольдта и традиции филологической герменевтики// Материалы конференции Герценовских чтений, СПб. 2000, с.74−75.

Структура работы. Предлагаемая диссертация состоит из введения., трех глав, заключения и библиографии.

Выводы.

Ф.Гельдерлин не может быть назван чистым лириком, он всегда стремится выйти за рамки субъективного «я». Человеческая личность в поэзии Гельдерлина всегда ориентирована на исторический процесс. Поэт выступает наставником для своих современников, его произведения часто носят воспитательный характер. Отсюда происходит столь характерный для него риторико-философский пафос, который как мы видим, находит свое выражение почти в каждой строке гимна. На языковом уровне это выражается, прежде всего, в экспрессивном синтаксисе и яркой образности.

Следование при анализе данного текста основным герменевтическим принципам — принципу герменевтического круга, принципу взаимосоотнесенности грамматической и психологической интерпретации, принципу сочетания субъективной интуиции и объективного анализапозволяет, на наш взгляд, наиболее полно проникнуть в общий смысл того диалога между эпохами, который является основным содержанием гимна.

Заключение

.

В известной мере любой анализ художественного произведения является его интерпретацией. Однако герменевтической интерпретацией можно назвать такое отношение к произведению, которое направлено на перевод его культурного содержания из знаково-мертвых форм в реально-конститутивные, функциональные формы культуры. Без понимания и определения этой конечной цели и культурной функции интерпретация лишена смысла и значимости .

Рассмотрение герменевтики в узкоприкладном аспекте лишь как инструмента критики, как набора определенных «процедур», пригодных для анализа текста, переста-.ло быть актуальным в связи с возросшим сегодня интересом к герменевтическому методу как на Западе, так и в России. Обращаясь к герменевтике, необходимо апеллировать к теоретическому самосознанию, к духовному «Я», к гуманитарной интуиции с определенной целью: чтобы «расстаться с идолами и прислушиваться к символам» [Из-соег, 1973: 28]. В Зальцбургском семинаре по герменевтике Э. Бетти подчеркивал, что в современной теории забыта богатейшая традиция герменевтического опыта [Ве1:1-л-, 1971: 13]. Это привело к тому, что гуманитарные науки фиксируют внешние аспекты отношения к объекту и выдают это за «объективную картину понимания». Бетти полагает, что разрастание научных исследований в гуманитарной области заострило проблему универсального метода и возникла необходимость снова вернуться к идее герменевтики и в ее свете обосновать задачи гуманитарной науки. Однако в то время как за рубежом герменев-•тика уже давно полностью утвердила свое право на существование и интенсивно развивается, достойно выдерживая конкуренцию с позитивистскими и инструментальными подходами к исследованию литературы, в России она еще только начала теоретически обосновывать свою значимость для филологии и — ширедля всей гуманитарной области знания.

Гадамер справедливо отмечает, что без знания герменевтической традиции, без знания исторического генезиса представления об интерпретации нельзя адекватно обсуждать проблему понимания [Гадамер, 1999: 204]. Опыт герменевтики — это опыт отношения к памятнику культуры и опыт осмысления этого отношения. Это опыт, который исторически изменялся, развивался и совершенствовался .

Вслед за античностью развитие герменевтики сопряжено с толкованием текстов Библии, рассматриваемых как знаковая запись священного откровения. Тогда герменевтика складывалась в виде двух различных тенденций интерпретации: текстуального и символического толкования. Возникнув в лоне теологического мышления, эти тенденции нашли свое отражение в развитии герменевтической проблематики и в более широкой сфере культуры, свободной от религиозного содержания.

Представители текстуального направления полагали, что предметное содержание, которому соответствует языковой знак, является условием согласия между автором и читателем, и именно на его устойчивость должно опираться толкование. В этом русле развивалась просветительская герменевтика. Для просветителей•герменевтика была толкованием словесного выражения суждения, воспроизведением исторического контекста, специальным анализом значений «непонятных» слов.

Символическое направление рассматривало знаковый текст как след прозрения, а интерпретацию текста как путь, ведущий к прозрению. Символическое толкование апеллирует к единству духовного опыта, а целью интерпретации становится восстановление мыслительного поля, в котором возникло произведение. В таком ключе пытается решить проблему интерпретации Ф.Аст. Ф. Шлейемахер удаляется от общих суждений и приближается к рассмотрению языка как носителя культурно значимой мысли. Язык становится для него непосредственным объектом интерпретации. С этого времени ориентация на филологические науки, на понимание языка становится принципиальной теоретической установкой герменевтики.

Фр.Шлейермахер, создавший первое научное обоснование герменевтического метода, заложил основы современной герменевтики, на протяжении полутора веков именно его теория давала импульс всем дальнейшим исследованиям в этой области. Сама же концепция Шлейер-махера органически связана с романтическим мировоззрением и должна рассматриваться в свете эстетических и философских установок немецкого романтизма.

Романтическая эстетика и философия языка развила общие философские принципы герменевтики, но она также обратила внимание на то, что эти принципы должны быть направлены прежде всего на изучение языкового художественного произведения, ибо поэтический язык является уникальным, универсальным способом освоения действительности. Понимание языка поэтического произведения является путем к познанию духовного развития человечества в целом и отдельной творческой индивидуальности в частности. Романтики отдавали предпочтение выразительной функции слова перед номинативной и направили герменевтику в русло изучения литературного художественного произведения. Дальнейшее развитие герменевтического метода пошло именно по этому пути.

Становление герменевтики как научного метода оказалось тесно переплетено с развитием всей немецкой науки о языке. Немецкие романтики стремились систематизировать все накопленные до них знания в этой области и употребить их для изучения родного языка и определения его места среди других языков. Существенную роль в этом процессе играла герменевтика, которая прямо или косвенно соприкасалась с важнейшими для той эпохи филологическими исследованиями, будь-то литературная критика или сравнительное языкознание (Фр.Шлегель, Новалис, В. Гумбольдт). Герменевтические установки оказали влияние на всю дальнейшую немецкую науку о языке, поскольку она генетически связана прежде всего с романтической школой.

Классическим в истории герменевтики стало эссе немецкого философа В. Дильтея «Происхождение герменевтики». Оно способствовало тому, что герменевтика осознала себя ведущей силой при формировании гуманитарного сознания и стала претендовать на роль теоретической позиции гуманитарных наук.

Герменевтика XX века связана в первую очередь с именами Хайдеггера и Гадамера. У них герменевтика приобретает широкое онтологическое значение, понимание носит универсальный характер и представляет собой бытийную способность человека. Опираясь на изучение феноменов культуры, главным образом на литературные памятники, эти исследователи разрабатывают традиционные для герменевтики вопросы о природе понимания, о дистанции между автором и реципиентом, о роли собственной позиции толкователя в процессе понимания. Филологическая герменевтика XX века расширяет методологические рамки герменевтики. Художественное произведение выступает уже не только как единичный продукт творческой деятельности, но и представляет собой материальную объективацию культурной традиции, поэтому его интерпретация имеет смысл лишь тогда, когда она реконструирует его место в духовной истории человечества. Так же как герменевтические искания романтиков были ответом на схоластическую науку предыдущих эпох, так и научные искания современной герменевтики можно рассматривать как оппозицию по отношению к позитивистской методологии. Возрождение интереса к герменевтическим концепциям несомненно сопряжено с кризисом позитивистского сознания и свидетельствует о своеобразной ностальгии по утраченной культурной традиции, по отсутствующим в позитивистских конструкциях внутренним смыслам художественного творчества.

Углубляя это противоречие, Гадамер утверждает даже, что в современной методологической ситуации не следует акцентировать представление о герменевтике как о методе, ибо это сразу ассоциируется с возможностью объективного познания избранного произведения по типу точных наук. В герменевтике, по мысли Гадамера, может быть только внутренний метод. Его функционирование задает ситуацию понимания, выявляет условия, при которых происходит понимание. Согласно Гадамеру, герменевтику следует рассматривать как путь преодоления инструментализма и акцентировать в ней традицию воспитания утонченности духа, благодаря которой возможно настоящее и глубокое понимание [Сас1атег, 1975: 121].

Современная герменевтика участвует в непрерывном процессе поиска новых возможностей и решает разнообразные проблемы, возникающие на этом пути. В традиционных концепциях специфическая сложность достижения целей интерпретации была сформулирована в проблематике герменевтического круга. Эта проблема обсуждалась у Шлейермахера, Дильтея, Гадамера, в ряде современных работ [ЗсЫе1егшасЬег, 1959; Б1^еу, 1968; Гадамер, 1988; Мага1с1о- 1974]. Сложность состоит в том, что как «понимание» как интерпретация должна быть, с одной стороны, аналитическим и обобщающим знанием, дающим понятие о произведении, а с другой — художественным восприятием и переживанием всех деталей интерпретации. По Ф. Шлейермахеру, герменевтический круг состоит в том, что целое понимается через части, а часть постигается только через целое. По В. Дильтею, познающий субъект познает себя через других, но других он понимает через себя. По Гадамеру, постигая традицию, интерпретатор сам находится внутри нее. Однако уже начиная со Шлейермахера задача интерпретации мыслится не как преодоление круга, а как проникновение в его механизм, как вхождение в круг. Герменевтический круг разрешается, во-первых, тем, что понимание начинается с предварительного уяснения некоторого целогово-вторых, тем, что части рассматриваются во взаимосвязи и взаимодействии с целым. Согласно такому подходу, герменевтический круг перестает обозначать внутреннее препятствие интерпретации, а становится символом движения и непрерывности духовной традиции.

Существенной проблемой для герменевтики является также соотношение между субъективизмом интерпретации и поиском относительно устойчивых объективных критериев при анализе художественного текста. Позитивистский подход в анализе литературы приводит к тому, что интерпретация рассматривается лишь как функциональная деятельность, художественные тексты анализируются лишь как различные структуры, отделенные друг от друга материальной формой произведения. Однако исчерпав все эмпирические возможности, исследователь тем не менее сталкивается с некоторым метафизическим остатком, внутренне присущим феномену художественной культуры. Для герменевтики же всегда было центральным перенесение акцента на внутренний смысл произведения.

Также как в художественном произведении сталкиваются между собой объективность языкового материала и субъективность авторского восприятия мира, в герменевтическом анализе возникает противоречие между всеобщностью правил толкования и неизбежной субъективностью интерпретатора. В основе герменевтического метода, по крайней мере в его романтической модификации, лежит идея сотворчества художника и толкователя, каждый опыт герменевтического анализа — это не схема, наполняемая различным содержанием, а глубокое проникновение в индивидуальность автора, выраженную в отборе и композиции речевого материала, и соединение ее с индивидуальностью толкователя. Этим и обусловлена субъективность каждого отдельного опыта толкования. При этом одни исследователи полагают, что нужно разрабатывать конкретный герменевтический метод, чтобы практически осваивать движение литературного опытааиэз, 1977: 8], другие подчеркивают оригинальность и индивидуальность каждого акта интерпретации и главным инструментом такой интерпретации считают собственное сознание толкователя [Са (}атег, 1975:120].

С вопросом о субъективности герменевтической интерпретации тесно связан вопрос об адекватности такой интерпретации. Возможно ли объективное и достоверное знание об объекте толкования и сколько вообще может быть относительно верных интерпретаций одного и того же художественного целого? Для герменевтики этот вопрос остается открытым. Немецкая романтическая эстетика, на которую во многом опиралась герменевтическая теория, утверждает свободные отношения между интерпретатором и художественным произведением, но сама герменевтика ограничивает произвол толкователя тем, что учитывает эмпирическую реальность языкового материала, за рамки которого не может выходить толкователь. Однако в аспекте герменевтики никакая интерпретация не может быть совершенно объективной, поскольку абсолютной целью герменевтического толкования является познание другой личности.

В русской науке, может быть, лучше всех представлял себе диалектику объективного и субъективного в гуманитарном познании (а, следовательно, и в интерпретации) М. М. Бахтин. Познание личности, на которое направлены гуманитарные науки, не может быть совершенно объективным, ибо такое познание есть всегда встреча двух субъективно. стей, в результате чего это познание осуществляется как диалог. Сущность же диалога Бахтин определял как взаимопроникновение двух сознаний, при котором «активность познающего сочетается с активностью открывающегоумение познать — с умением выразить себя» [Бахтин, 1975: 205].

Целью герменевтики и — шире — филологии является понимание выраженного в языке духовного опыта творческой индивидуальности другого человека, «не превращая его ни в „исчислимую“ вещь, ни в отражение собственных эмоций» [Аверинцев, 1987: 468].

Проведенный в настоящей работе всесторонний герменевтический анализ гимна Ф. Гельдерлина «Нимфа Мнемо-зина» имел своей целью иллюстрировать общие положения герменевтической теории и дать возможно более полное толкование всего текста, не служившего раньше предметом пристального рассмотрения.

Начав с предварительной интерпретации и заголовка гимна, мы последовательно рассматриваем каждую из четырех строф, стремясь через анализ языковых средств и стилистических приемов детально исследовать содержательную структуру произведения, чтобы в конце выделить.

163 характерные стилевые черты данного произведения. В 'предварительной интерпретации рассматривается ход мысли автора в целом и общие особенности композиции гимна. Подробная интерпретация отдельных строф опирается на принцип взаимоотнесенности части и целого: в данном случае это соотнесенность общей идеи произведения и отдельных образов и стилистических приемов, каждый из которых может быть понят лишь в освещении центральной идеи гимна, — но одновременно и сам постоянно обогащает ее.

Обращение к герменевтике находится в русле поиска духовного и смыслового обоснования литературы. С герменевтикой связаны надежды на целостное понимание литературы, на создание универсальных смысловых критериев интерпретации художественного текста. Современную науку привлекает направленность герменевтического понимания на реконструирование смысла, на воссоздание непрерывности духовного и культурного опыта человечества [ БсопсИ, 1975: 191].

Принятые сокращения.

НК и номер страницы: Schleiermacher Fr. D. Е. Hermeneutik / Nach den Handschriften neu hrsg. und eingeleitet von H. Kimmerle. Heidelberg: Carl Winter Universitaetsverlag, 1959. — 176S.

HF и номер страницы: Schleiermacher Fr. D. E. Hermeneutik und Kritik: Mit einem Anhang sprachphilosophischer Texte Schleiermachers / Hrsg. und eingel. von M.Frank. Frankfurt am Mein, 1977. H, том и номер страницы: Holderlin F. Samtliche Werke und Briefe. In 4 Bde. — Berlin: Aufbau-Verlag, 1970.

Показать весь текст

Список литературы

  1. С. Р. Англоязычные версии Нового Завета как предмет филологической герменевтики: автореф. дисс.. канд. филол. наук. СПб., 1995. — 189с.
  2. И. В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики (в интерпретации художественного текста). Лекции к спецкурсу. СПб: Образование, 1997. -60 с.
  3. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд. иностр. лит., 1957. — 394 с.
  4. Н.Я. Романтизм в Германии. М.: Сов. писатель, 1989. — 492 с.
  5. Г. И. Субстанциальная сторона понимания текста. Тверь: ТГУ, 1993. — 37с.
  6. Г. И. Схемы действия читателя при понимании текста. Калинин: КГУ, 1989. — 70с.
  7. Г. И. Типология понимания текста. Калинин: КГУ, 1986. — 83с.
  8. Г. И. Филологическая герменевтика. Тверь: ТГУ, 1992. — 86с.
  9. JI.С. Избранные психологические исследования. М.: Изд. АПН РСФСР, 1956. — 387 с.
  10. Р.М. Философия немецкого романтизма: Гель-дерлин, Шлейермахер. М.: Наука, 1989. — 159 с.
  11. Гадамер Г.-Г. Текст и интерпретация // Герменевтика и деконструкция. СПб.: Б.С.К., 1999. — с.202−242
  12. Х.Г. Истина и метод. Основы философской герменевтики М.: Прогресс, 1988. — 699 с.
  13. П. П. Философская герменевтика. От Фр. Шлейермахера к Г. Гадамеру // Гайденко П. П. Прорыв к трансцендентному. М.: Республика, 1997. — С.391−447
  14. П.П. Философия Фихте и современность. М.: Мысль, 1979. 288 с.
  15. Г. В. Феноменология духа. Пер. Г. Г. Шпета. -СПб.: Наука, 1994. 443с.
  16. Ф. Гиперион. Стихи. Письма. М.: Наука, 1988. — 717с.
  17. Герменевтика: история и современность. М.: Мысль, 1985. — 304 с.
  18. В. Избранные труды по языкознанию. Пер.
  19. B.А.Звегинцева. М.: Прогресс, 1984. — 396 с.
  20. Н.О. Границы стилистики, поэтики и герменевтики при интерпретации художественного текста.
  21. Междисциплинарная интерпретация художественного текста. СПб.: РГПУ им. А. И. Герцена, 1995. — С.64−79
  22. И.О. Перевод и герменевтика в свете теории Ф.Шлейермахера // Герценовские чтения. Иностранные языки. Спб.: РГПУ им. А. И. Герцена, 1992.1. C. 15−17
  23. И.О. Поэтические проблемы языка и герменевтика // Герценовские чтения. Иностранные языки. -Спб.: РГПУ им. А. И. Герцена, 1999. С.82−83
  24. И.О. Стихотворная речь в стилевой системе художественной речи: дисс. .док. Филолог. наук. JI., 1984. — 440 с.
  25. Н.О. Универсалии, филологической герменевтики. В сб.: Понимание и рефлексия. — 4.1. — Тверь, 1994. — С.28−39
  26. А.И., Шишкина И. П., Гончарова Е. А. Интерпретация художественного текста. 2-е изд. — М.: Просвещение, 1989. — 204 с.
  27. В.М. Немецкий романтизм и современная мистика. Спб.: Axioma, 1996. — 231 с.
  28. В.М. Немецкий роматизм и современная мистика. СПб.: Axioma, 1996. — 230 с.
  29. В.А. Мысли о лингвистике. М.: МГУ,• 1996. 333с.
  30. С.Н. Герменевтика и проблема понимания // Проблемы и противоречия буржуазной философии б0-х -70-х гг. XX века. М.: Наука, 1983. — С.63−89
  31. Э.В. Гегель и герменевтика // Вопросы философии, № 8. М., 1974. — С.40−52
  32. И. Критика способности суждения. Пер. А. В. Гулыги // Кант И. Сочинения. Т. 5. М.: Мысль, 1966. — 365 с.
  33. A.M., Мантатов В. В. Диалектика социального познания. М.: Политиздат, 1988. — 382 с.
  34. Е.С., Панкрац Ю. Г. Герменевтика и проблема понимания отдельных языковых единиц. В сб.: Понимание и рефлексия. — 4.1. — Тверь, 1994. — С. 137 141
  35. В.Г. Герменевтика и гуманитарное познание. М.: МГУ, 1991. — 191 с.
  36. Мифы народов мира. Т.2. М.: Советская энциклопедия, 1982. — 718с.
  37. Новалис. Ученики в Саисе. Пер. Г.Петникова. М.: тип. В. М. Саблина, 1919. — 116с.
  38. M.B. Герменевтика и интерпретация художественного текста // Общая стилистика и филологическая герменевтика. Тверь: ТГУ, 1991. — С.17−29
  39. В.М. Проблема языка и мышления в трудах В. фон Гумбольдта и в неогумбольдтианском языкознании // Язык и мышление. М.: Наука, 1967. — С.38−63
  40. З.М. О некоторых особенностях синтаксиса лирики Гельдерлина: автореф. дисс. .к.ф.н. J1., 1976. -19с.
  41. Платон. Федон. Пир. Федр. Парменид. Пер. А. Н. Егунова. М.: Мысль, 1999. — 527с.
  42. В.И. Язык как деятельность. Опыт интерпретации концепции В.Гумбольдта. М.: Наука, 1982. -222с.
  43. A.A. Мысль и язык // Потебня A.A. Эстетика и поэтика. М.: Искусство, 1976. — 614 с.
  44. Г. И. Вопросы энергетической теории языка. Тбилиси: Изд. АН Груз. ССР, 1978. — 265с.
  45. Г. И. Проблема интерпретации и понимания в герменевтике // Проблемы объяснения и понимания в научном познании. М.: Б.и., 1982. — С.29−48.
  46. Теории, школы, концепции. Художественная рецепция и герменевтика. М.: Наука, 1985. — 288с.
  47. Ц. Теории символа. М.: Дом интеллектуальной книги, 1998. — 408 с.
  48. Филологическая герменевтика и общая стилистика. Сб. статей под ред. Г. И. Богина. Тверь, 1992. — 96с.
  49. Шеллинг Ф.В. Й. Сочинения в 2-х т. Т. 1. Пер. М. И. Левиной и А. В. Михайлова. М.: Мысль, 1989.639с .
  50. В.Б. Гамбургский счет. Статьи воспоминания — эссе (1914−1933). — М.: Сов. писатель, 1990. -544 с.
  51. Ф. Эстетика. Философия. Критика. Пер. Ю. Н. Попова. Т.1. М.: Искусство, 1983. — 4.80 с.
  52. Г. Г. Внутренняя форма языка. Этюды и вариации на тему Гумбольдта. М.: Универс. Библиотека, 1925.- 191с.
  53. С.210−251, 1990. С.219−259, 1991. — С.215−253.
  54. Alexander W. Hermeneutica generalis. Zur Konzeption und Entwicklung der allgemeinen Verstehenslehre im 17. Und 18. Jh. Stuttgart: Kohlhammer, 1993. -515s .
  55. Arndt E. Deutsche Verslehre. Ein Abriss. Berlin: Volk u. Wissen Verlag, 1990. — 256S.
  56. Ast P. Grundlinien der Grammatik, Hermeneutik und
  57. Kritik. Landshut: Hampe, 1808. — 196 s.
  58. Betti E. Problematik einer allgemeinen Auslegungslehre als Methodik der Geisteswissenschaften. In: Hermeneutik als Weg der heutiger Wissenschaft. — Munchen: Fink, 1971. — S. 367
  59. Birus H. Hermeneutische Positionen. Schleiermacher, Diltey, Heidegger, Gadamer. Goettingen: Vendenhoeck & Puprecht, 1982. — 512 s.
  60. Bockmann P. Holderlin und seine Gotter. Munchen: Beck’sehe Verl.- Buchh., 193 5. — 456s.
  61. Boschenstein B. Gedichte Holderlins und ihre Kommentare. Zurich: Atlantis Verlag, 1975. — 310s.
  62. Brunner E. Die Mystik und das Wort. Tubingen: Niemeyer, 1928. — 291s.
  63. Buhler A. Unzeitgema? e Hermeneutik. Verstehen und Interpretation im Denken der Aufklarung. Frankfurt a.M.: Insel, 1994. — 439s.
  64. Creuzer F. Symbolik und Mythologie der alten Volker. Bd.3. Leipzig: Xenien-Verlag, 1812. — 563s.
  65. Diltey W. Das Erlebnis und die Dichitung. Lessing, Goethe, Novalis, Holderlin. Gottingen: Weise, 1957. — 478s.
  66. Diltey W. Entstehung der Hermeneutik // Diltey W. Gesammelte Schriften / Hrsg. v. G.Misch. Bd. V. -Stuttgart: Metzler, 1959. — 452 s.
  67. Diltey W. Gesammelte Werke. Bd.5. Gottingen: Weise, 1968. — 408s.
  68. Diltey W. Leben Schleiermachers- 2. Band: Schleiermachers System als Philosophie und Theologie // Gesammelte Schriften. Bd.XIV. / hg.v. M.Redeker. -Goettingen: Sachse & Pohl, 1979. 235 s.
  69. Fink M. Pindarfragmente. Neun Holderlin-Deutungen.- Tubingen: J.G.B.Mohr, 19 82. 2 61s.
  70. Fluckiger F. Philosophie und Theologie bei Schleiermacher. Zurich: Muller 1947. — 467 s.
  71. Frank M. Das individuelle Allgemeine. Textstrukturierung und -interpretation nach Schleiermacher. Frankfurt a.M.: Klostermann, 1977.- 553 s.
  72. Frank M. Der Text und sein Stil. Schleiermachers Sprachtheorie // Frank M. Das Sagbare und das Unsagbare: Studien zur deutsch-franzosischen Hermeneutik und Texttheorie. Frankfurt a.M.: Suhrkamp, 1990. — c.15−37.
  73. Gadamer H. G Hermeneutik // Historisches Woerterbuch der Philosophie, Bd.3. / hg.v. J. Ritter e.a. Basel/Stuttgart: Metzlerische Verl.-Buchh., 1974. -370 s.
  74. Gadamer H.G. Das Problem der Sprache in Schleiermachers Hermeneutik // Gadamer H.G. Kleine Schriften: Bd.3. Idee und Sprache. Tubingen: Niemeyer, 1972. — 463 s.
  75. Gadamer H.G. Wahrheit und Methode. Grundzuge einer philosophischen Hermeneutik, 4. Aufl. Tubingen: Niemeyer, 1975. — 685 s.
  76. Gadamer H.-G. Wirkungsgeschichte und Applikation // Rezeptionsastethik. Munchen: Fink, 1975. — S. 15−36
  77. Geier U. Holderlins vaterlandische Sangart // Holderlin Jahrbuch. — Stuttgart: Heinz, 1986−1987.- S. 24−58
  78. Guardini R. Holderlin. Weltbild und Frommigkeit. -Leipzig: Hedeler, 1939. 536s.
  79. Guardini R. Zu R.M.Rilkes Deutung des Daseins. Leipzig: Hedeler, 1942. 428s.
  80. Hamann J.G. Schriften. Leipzig: Verlag von G. Freytag, 1921. — 515S.
  81. Hartmann N. Die Philisophie des deutschen Idealismus. Bd. 1. Berlin: E. Schmidt, 1923. — 478 s.
  82. Hederich B. Reales Schul-Lexikon. Leipzig: Gleditschens seel. Sohn Buchhandlung, 1717. — 266s.
  83. Heidegger M. Erlauterungen zu Holderlins Dichtung.- Frankfurt a.M.: Lang, 1951. 290s.
  84. Heidegger M. Sein und Zeit. Tubingen: Niemayer, 1993. — 445S.
  85. Herder I.G. Herders Werke in 5 Bde. Bd. 2. Weimar: Kliepenheuer, 1957. — S.198
  86. Herder J. G. Abhandlung ueber den Ursprung der Sprache. Samtliche Werke. Bd. 5. Hildesheim: Georg Olms, 1967. — 386 s.
  87. Hof W. Holderlins Stil als Ausdruck seiner geistigen Welt. Hein: Bohlau, 1954. — 320s.
  88. Holderlin F. Samtliche Werke und Briefe. In 4 Bde.- Berlin: Aufbau-Verlag, 1970.
  89. Holderlin F. Samtliche Werke. / Hrgs. von F.Zinkernagel. Leipzig, Insel-Verlag, 1914−1926.
  90. Holderlin F. Samtliche Werke. In 2 Bde. / Hrgs. von F. Bei?ner. Stuttgart: J.G.Gottasche Buchhandlung, 1943.
  91. Holderlin F. Samtliche Werke. In 6 Bde. / Hrgs. von N.v.Hellingrat. Berlin: Propylaen-Verlag, 1943.
  92. Holl K. Luters Bedeutung fur den Fortschritt der Auslegungskunst // Holl K. Gesammelte Aufsatze zur Kirchengeschichte. Bd. I. Luther. — Tubingen: J.G.B.Mohr, 1927. — S.544−582.
  93. Huch R. Bluhtezeit der Romantik. Bd.I. — Leipzig: Meiner, 1920. — 538 s.
  94. Huebener W. Schleiermacher und die hermeneutische Tradition // Internationaler Schleiermacher Kongress Berlin 1984. hg. Selge K.V. Berlin/New York: Die Gruyter & Co., 1985. — S. 36−59
  95. Humboldt W.von. Werke in 5 Bd. Bd. III. — Berlin: E. Schmidt, 1963. — 471 s.
  96. Jager H. Holderlin Novalis. Grenzen der Sprache. — Zurich: Atlantis Verlag, 1949. — 309s.
  97. Jager H. Studien zur Fruhgeschichte der Hermeneutik // Archiv fur Begriffsgeschichte. Bd. 16. Gottingen: Weise, 1972. S.35−84
  98. Japp U. Hermeneutik. Der theoretische Diskurs, die Literatur und die Konstruktion ihres Yusammenhangs in den philologischen Wissenschaften. Munchen: W. Fink, 1977. — 481c.
  99. Jau? H.R. Astethische Erfahrung und literarische Hermeneutik. Munchen: Fink, 1977. — 497s.
  100. Kayser W. Das sprachliche Kunstwerk: Einfuehrung in der Literaturwissenschaft. Bern u. Muenchen: Francke Verlag, 1967. — 356 s.
  101. Kidszus W. Sprachverlust und Sinnwandel. Zur spaten und spatesten Lyrik Holderlins. Stuttgart: Akad.-Verlag, 1969. — 370s.
  102. Kimmerle H. Hermeneutische Theorie oder ontologische Hermeneutik // Zeitschrift fuer Theologie und Kirche 59. Berlin: 1962. — S.93−131
  103. Kimmerle H. Nachwort // Schleiermacher Fr.D.E. Hermeneutik / Nach den Handschriften neu hrsg. und eingel. von H.Kimmerle. Heidelberg: Carl Winter Universitatsverlag, 1974. — 176 s.
  104. Klin E. Die hermeneutische und kritische Leistung Friedrich Schlegels in den romantischen Krisenjahren. Wroclaw: Panstwowe wydawnictwo naukowe, 1971. — 159 c.
  105. Klin E. Die hermeneutische und kritische Leistung Friedrich Schlegels in den romantischen Krisenjahren.
  106. Wroclaw: Panstwowe wydawnictwo naukowe, 1971. 159c. Coreth E. Grundfragen der Hermeneutik. Ein philosophischer Beitrag. Freiburg: Alber, 1969. -516 s.
  107. Kommerell M. Gedanken uber Gedichte. Frankfurt a.M.: Lang, 1943. — 297s.
  108. Kommereil M. Geist und Buchstabe der Dichtung. Frankfurt a.M.: Lang, 1940. 438s.
  109. Meier G.F. Versuch einer allgemeinen Auslegungskunst. Photomechanischer Nachdruck. Halle, 1757. Duesseldorf: Haupt, 1965. — 198 s.
  110. Minder R. Holderlin unter den Deutschen. Frankfurt. a.M.: Suhrkamp, 1968. 412s.
  111. N.v.Hellingrat. Holderlin Vermachtnis. Munchen: F. Bruckmann, 193 9. — 18 8s.
  112. Nagele R. Literatur und Utopie. Versuche zu Holderlin. Heidelberg: Quelle & Meyer, 1982. 340s .
  113. Novalis. Dichtungen und Prosa. Leipzig: Reklam, 1975. — 497 c.
  114. Novalis. Die Werke Friedrich von Hardenberg. Bd.II. Stuttgart: Heinz, 1962. — 159 s.
  115. Nuesse H. Die Sprachtheorie Friedrich Schlegels. -Heidelberg: Quelle & Meyer, 1962. 343 s.
  116. Patsch H. Friedrich Schlegels «Philosophie der Philologie» und Schleiermachers fruhe Entwurfe zur Hermeneutik // Zeitschrift fur Theologie und Kirche. Jg. 63. Berlin, 1966. — S.109−142
  117. Pfeiffer J. Umgang mit Dichtung. Eine Einfurung in das Verstandnis des Dichterischen. Leipzig: Hedeler, 1936. — 455s.
  118. Ricoeur P. Hermeneutik und Strukturalismus. Munchen: Fink, 1973. 316s.
  119. A.W. (2) Kritische Schriften und Briefe.
  120. Stuttgart: Metzler, 1963. 472 s. 134. Schlegel A.W. Sprache und Poetik. — Stuttgart:
  121. Metzler, 1962. 338s. 135. Schlegel A.W. Vorlesungen uber dramatische Kunst und Literatur. — Bd.II. — Stuttgart: Metzler, 1967.- 332 s.
  122. Schlegel A.W. Vorlesungen uber dramatische Kunst und Literatur. Bd.II. — Stuttgart: Metzler, 1967. -324 s.
  123. Schlegel A.W. Vorlesungen uber schone Literatur und Kunst. Bd.I. Die Kunstlehre. — Stuttgart: Metzler, 1963. — 242 s.
  124. Fr. «Philosophie der Philologie» // Logos. Internationale Zeitschrift fur Philosophie und Kultur. Bd. 17. / Hrsg. von J.Koerner. Tuebingen: Niemeier, 1928. — 435 s. 139. Schlegel Fr. Werke in 2 Bd. — Bd.II. — Berlin:
  125. Akad.-Verlag, 1980. 479 s. 140. Schleiermacher F. Ethik. — Hamburg: Klo?, 1981. -212 s.
  126. Schleiermacher Fr. D. E. Hermeneutik / Nach den Handschriften neu hrsg. und eingeleitet von H. Kimmerle. Heidelberg: Carl Winter
  127. Universitatsverlag, 1959. 176 s.
  128. Schleiermacher Fr. D. E. Hermeneutik und Kritik: Mit einem Anhang sprachphilosophischer Texte Schleiermachers / Hrsg. und eingel. von M.Frank. Frankfurt am Mein: Lang, 1977. 264 s.
  129. Schleiermacher Fr. D. E. Aus Schleiermachers Leben: In Briefen. Bd.2. — Berlin: Colloquium, 1974. — 218 s.
  130. Schleiermacher Fr. Fr. Schleiermachers Briefwechsel mit J. Chr. / Gass. Hrsg. von Dr. W.Gass. Berlin: E. Ebeling, 1852. — 202 s.
  131. Schleiermacher Fr. Hermeneutik und Kritik mit besonderer Beziehung auf das Neue Testament // Fr. Schleiermachers Samtliche Werke. Bd. 7. Abt. 1. Zur Theologie. Berlin: E. Ebeling, 1838. — 154 s.
  132. Schleiermacher Fr. Ueber den Begriff der Hermeneutik mit Bezug auf F.A. Wolfs Andeutungen und Asts Lehrbuch // Fr. Schleiermachers Samtliche Werke. Bd. 3. Abt. 3. Zur Philosophie. Berlin: E. Ebeling, 1835. — 172 s.
  133. Schmidt J. Der Begriff des Zorns in Holderlins Spatwerk. Holderlin — Jahrbuch. — Stuttgart: Heinz, 1967−1968. — S.16−41
  134. Schmidt W. Beitrage zur Stilistik von Holderlins «Tod des Empedokles». Marburg a.L.: Kupferberg, 1927. — 540s.
  135. Schnur H. Schleiermachers Hermeneutik und ihre
  136. Vorgeschichte im 18. Jh. Studien zur Bibelauslegung, zu Hamann, Herder und F.Schlegel. Stuttgart: Akad-Verl., 1994. — 436 s.
  137. Schwetge J. Stilistische Beitrage zu F. Holderlins «Hyperion». Inaug.-Diss. Hildesheim: Georg Olms Verlagsbuchhandlung, 1911. — 346s.
  138. Schwinger R. Innere Form. Munchen: Hanser, 1935. — 3 94 s.
  139. Spitzer L. Stilstudien. Munchen: Huber, 1928. -560s.
  140. Staiger E. Die Kunst der Interpretation. Studien zur deutschen Literaturgeschichte. Zurich: Atlantis-Verlag, 1955. — 248s.
  141. Staiger E. Die Zeit als Einbildungskraft des Dichters. Untersuchungen zu Gedichten von Brentano, Goethe und Keller. Zurich: Atlantis-Verlag, 1939. -317s .
  142. Staiger E. Grundbegriffe der Poetik. Zurich: Atlantis-Verlag, 1946. — 256s.
  143. Staiger E. Meisterwerke deutscher Sprache im XIX Jh. Zurich: Atlantis Verlag, 1943. — 230s.
  144. Strich F. Der Dichter und die Zeit. Bern: Franke, 1947. — 598s.
  145. Szondi P. Einfuhrung in die literarische Hermeneutik / hg.v.J.Bollak und H.Stierlin. Frankfurt a.M.: Lang, 1975. 465 s.
  146. Szondi P. Schleiermachers Hermeneutik heute. In: Sprache im technischen Zeitalter 16. Frankfurt a.M., 1976. — S. 95−111 180
  147. Vossler K. Sprache als Schupfung und Entwicklung. -' Heidelberg: Stiehm, 1905. 236 s.
  148. Wach J. Das Verstehen. Grundzuge einer Geschichte der hermeneutischen Theorie im XIX Jh. Bd.2. Hildesheim: Georg Olms Verlagsbuchhandlung, 1966. 404 s.
  149. Wehrli M. Allgemeine Literaturwissenschaft. Bern: Hain, 1969. — 243s.
  150. Wolf F.A. Vorlesungen ueber die Alterthumswissenschaft. Bd. l: Vorlesung ueber die Encyclopaedie der Alterthumswissenschaft / Hg.v. J.D. Guertler. Leipzig: Xenien-Verlag, 1831. — 254 s.
Заполнить форму текущей работой