Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Лексико-фонетические характеристики связующих элементов дискурса в английской деловой речи: На материале фраз вежливого прерывания разговора

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Необходимость и значимость анализа акта прерывания разговора в ситуации делового профессионального взаимодействия с целью выявить наиболее эффективные средства воздействия в ходе речевого общения и специфику использования этих средств говорящим очевидна. Это связно с развитием международных деловых контактов, освоением новых технологий, созданием многочисленных совместных предприятий… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. Устный деловой диалогический дискурс: Исходные теоретические положения
    • 1. 1. Дискурс как объект лингвистического исследования
    • 1. 2. Способы выражения дискурсивной связи
      • 1. 2. 1. Интонация как особое средство связи в устном тексте
    • 1. 3. Особенности делового диалогического дискурса
      • 1. 3. 1. Место диалога в деловой коммуникации
      • 1. 3. 2. Деловая речь с позиции речевого этикета
      • 1. 3. 3. Дискурсивные маркеры вежливости в деловом общении
      • 1. 3. 4. Вежливое прерывание делового разговора
  • ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ I
  • ГЛАВА II. Лексико-фонетические характеристики связующих элементов дискурса: Экспериментально-фонетическое исследование на материале фраз вежливого прерывания разговора в деловой английской речи
    • 2. 1. Методика проведения эксперимента
      • 2. 1. 1. Материал, методы, испытуемые и основные этапы исследования
      • 2. 1. 2. Описание эксперимента
    • 2. 2. Обсуждение результатов эксперимента
      • 2. 2. 1. Анкетирование носителей языка
      • 2. 2. 2. Лингвистический анализ связующих элементов делового 81 дискурса (на материале фраз вежливого прерывания разговора)
      • 2. 2. 3. Интонационные особенности оформления дискурсивных 106 элементов в деловой английской речи
      • 2. 2. 4. Интонационное взаимодействие реплики-стимула и реплики- 135 реакции в деловом дискурсе, содержащем формулы вежливого прерывания разговора
  • ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ II

Лексико-фонетические характеристики связующих элементов дискурса в английской деловой речи: На материале фраз вежливого прерывания разговора (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Настоящая работа посвящена изучению лексико-фонетических характеристик связующих элементов дискурса на материале фраз вежливого прерывания разговора в деловой английской речи.

Предлагаемое исследование выполнено в русле лингвистики текста и прагмалингвистики, как основных направлений современного языкознания.

В современном понимании прагматика — «это область исследований, в которых изучается функционирование языковых знаков в речи» (ЛЭС, 1990:380). Следовательно, прагмалингвистика занимается изучением языка в тесной взаимосвязи со средой, в которой он функционирует, при этом рассматриваются различные составляющие акта речевого общения, и сам речевой акт представляет интерес с точки зрения достижения участниками коммуникации своих целей (Сусов, 1983; Арутюнова, 1985; Leech, 1983; Levinson, 1983; Ferrara, 1985).

Прагмалингвистический подход к изучению языка предполагает более полное описание природы диалогического общения и рассматривает использование человеком языка как орудия социального действия и взаимодействия в условиях конкретной ситуации общения на основе специальной системы правил, постулатов и стратегий (Демьянков, 1981; Гак, 1982; Падучева, 1982; Шахнарович, Голод, 1986; Аксёнова, Желагина, 1991; Почепцов 1998; Kasper, Blum-Kulka, 1993).

В терминах теории речевых актов, ТРА, (Austin, 1962; Серль, 1986; Вежбицка, 1985) изучаются социально обусловленные нормы речевого поведения коммуникантов в процессе диалогического общения (van Dijk, 1999; Звегинцев, 1976; Богданов, 1990; Карасик, 1992), описываются высказывания, имеющие контактоустанавливающую направленность (Драздаускене, 1970; Титц, 1977; Бобырёва, 1996), высказывания побудительного (Дорошенко, 1986) и директивного характера (Сафаров, 1989), высказывания — обращения (Оликова, 1973; Гольдин, 1987; Газиева,.

1988), просьбы (Шульженко, 1991), совет (Шеловских, 1995), а также высказывания — извинения (Fraser, 1981; Blum-Kulka, 01shtain, 1984), благодарности (Белодед, 1990), похвалы и лести (Петелина, 1985), выражения разрешения и запрещения (Грачева, 1982), комплиментарные высказывания (Кокойло, 1990). Все эти единицы, регулирующие межличностные отношения, относятся к единицам речевого этикета.

В фокусе внимания настоящего исследования находятся: лексико-фонетические характеристики связующих элементов делового дискурса, явление прерывания как речевое действие в деловом общении, а также речевой этикет и категория вежливости как ведущая стратегия общения в сфере бизнеса.

Настоящее исследование продолжает разработку проблемы эффективности речевой коммуникации, а именно, её устной формы в сфере делового общения, поскольку внимание исследователей до настоящего времени привлекала в основном письменная разновидность данной области профессионального общения (Connor, 1989; Connor, Kenneth, 1995; Глазко, 1996; Крымина, 1996 и др.).

Долгое время лингвистическая наука концентрировала свое внимание на различных видах актов общения и различных способах завязывания, поддержания или завершения контакта, а явление прерывания разговора не получило достаточного освещения в лингвистической литературе, хотя, вполне очевидно, что правила разговора будут более интересны в случае их нарушения. Явление прерывания разговора рассматривается как нечто присущее самой природе диалогического общения, вполне закономерное речевое действие (Соловьёва, 1965; Земская, 1979; Антипова, 1979; Девкин, 1981; Соколова, 1991; Bennett, 1981). Хотя, с другой стороны, прерывание разговора может рассматриваться как невежливый речевой акт, как нарушение речевой коммуникации.

В связи с этим возникает вопрос о различных способах дискурсивной связи в условиях прерывания речевого действия.

Таким образом, предметом данного исследования являются, лексико-фонетические характеристики связующих элементов дискурса в деловом общении на материале фраз вежливого прерывания разговора, а объектомделовой дискурс, который понимается как текст, обусловленный ситуацией делового общения.

Выбор делового дискурса в качестве объекта исследования оправдан тем, что деловой дискурс, как показывают современные исследования, занимает важное место среди различных типов речевого общения (Little, 1970; McKinnon, 1980; Handbook of Discourse Analysis, 1985; Hilderbrant, 1991; Text: Intercultural Discourse in Business and Technology, 1995; Thill, 1996; Discourse Analysis and Evaluation: Functional Approaches, 1997; Калюжская, 1977; Ребрик, 1990; Подгайская, 1994; Карин, 1994; Потапова, 1995; Крымина, 1996; Астафурова, 1997; Волкова, 1998; Сыщиков, 2000).

Теория делового дискурса является одним из активно развивающихся направлений лингвистики, вместе с тем многие характеристики этого типа дискурса остаются недостаточно изученными.

Актуальность темы

исследования определяется выбором объекта и предмета исследования.

Необходимость и значимость анализа акта прерывания разговора в ситуации делового профессионального взаимодействия с целью выявить наиболее эффективные средства воздействия в ходе речевого общения и специфику использования этих средств говорящим очевидна. Это связно с развитием международных деловых контактов, освоением новых технологий, созданием многочисленных совместных предприятий и интенсификацией профессиональной деятельности, осуществляемой в тесном контакте с зарубежными специалистами.

Основные цели делового общения — это установление и поддержание контакта, достижение коммуникативного эффекта и речевое воздействие на адресата. Речевое воздействие непосредственно связано с проблемой эффективности речевой коммуникации (Киселёва, 1978; Тарасов, Школьник,.

1978; Гойхман, Надеждина, 1997; Зарецкая, 1998; Почепцов, 1998; Стернин, 2000). Для успешной коммуникации говорящий моделирует своё высказывание, используя разнообразные средства, способы и приёмы, знание которых необходимо для реализации стратегии делового общения, направленной на достижение согласия и взаимопонимания между собеседниками.

Воздействующий эффект речи лучше всего проявляется при диалогическом взаимодействии. Теория диалога на данный момент разработана достаточно полно в трудах отечественных и зарубежных лингвистов (Якубинский, 1923; Шведова, 1956; Соловьёва, 1965; Балаян, 1971; Бахтин, 1979; Чахоян, 1979; Девкин, 1981; Кучинский, 1983; Wardhaugh, 1985 и др.).

Диалог рассматривается как особая форма речевого взаимодействия. Связующие элементы, участвуя в организации диалогического дискурса и являясь регулятивными элементами общения, обеспечивают связность высказывания.

Речевой этикет играет важную роль в деловом общении и реализует категорию вежливости. Поскольку сам факт прерывания разговора может рассматриваться как невежливый речевой акт, то именно вежливая форма прерывания собеседника представляет интерес в плане сохранения положительного эффекта общения в деловом дискурсе.

Основная цель настоящей работы — изучить основные лингвистические характеристики и особенности интонационного оформления связующих элементов делового дискурса на материале фраз вежливого прерывания разговора в английском языке.

В соответствии с поставленной целью в работе ставятся следующие задачи:

— сформировать состав ключевых теоретических понятий, терминологический аппарат, разработать методологию и методику исследования;

— рассмотреть понятие «дискурс» как объект современного лингвистического исследования;

— изучить основные характеристики делового дискурса- -рассмотреть диалогический дискурс как особый вид устного текста, характеризующийся особыми видами внутритекстовых лексических, грамматических и интонационных связей на границе реплик;

— выявить основные способы реализации категории вежливости в деловом общении;

— выявить основные связующие элементы дискурса в деловой английской речи;

— установить экспериментальным путём инвентарь просодических средств, оформляющий связующие элементы делового дискурса на материале вежливого прерывания разговора в английском языке с учётом предмета разговора, интенции говорящего и характера беседы;

— изучить функциональные особенности фраз вежливого прерывания разговора с точки зрения реализации в них намерения говорящего.

— описать интонационные модели взаимодействия реплики-стимула и реплики-реакции в деловом дискурсе, содержащем формулы вежливого прерывания разговора.

Для достижения общей цели и решения поставленных задач применялись следующие методы исследования: метод аудиторского анализа с привлечением как информантов носителей языка, так и отечественных экспертов-фонетистов, имеющих большой опыт в области фонетического анализа звучащей речиметод нерегистрируемого наблюдения, а также метод слухового, смыслового анализа и метод моделирования. Количественные данные исследования были подвергнуты элементарной математико-статистической обработке.

Материал исследования состоит из английских письменных и устных текстов, содержащих фразы вежливого прерывания разговора в деловом общении. Материалом для экспериментального исследования послужили озвученные диалогические тексты из оригинальных бизнес курсов и учебных пособий по деловому английскому языку, подготовленные в стране изучаемого языка.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что в ней разрабатываются вопросы, находящиеся в фокусе внимания прагмалингвистики, интонологии и лингвистики текста. Работа содержит данные, расширяющие и уточняющие основные положения теории дискурса. Данное исследование вносит определённый вклад в теорию интонации, предоставляя новые данные о реализации интонации в оформлении связующих элементов дискурса в деловом общении и об интонационном взаимодействии реплик диалогического единства.

Практическая ценность работы заключается в возможности использования результатов исследования в курсах практической фонетики, спецкурсах по теории дискурса и деловому общению, а также в практике преподавания английского языка и при создании пособий по английскому языку для бизнесменов-практиков.

Научная новизна исследования заключается в следующем: -выявлены основные лексико-фонетические характеристики связующих элементов дискурса в деловой английской речи на материале фраз вежливого прерывания разговора;

— впервые описаны особенности интонационного оформления связующих элементов дискурса в деловой английской речи на материале фраз вежливого прерывания разговора с учётом предмета разговора, интенции говорящего и характера беседы;

— сформулировано определение понятия «прерывание» разговора в рамках теории речевой коммуникации;

— впервые экспериментально исследованы и описаны функциональные особенности фраз вежливого прерывания разговора в деловом общении с точки зрения реализации в них намерения говорящего;

— впервые описаны модели интонационного взаимодействия реплики-стимула и ответной реплики в английском деловом дискурсе, содержащем формулы вежливого прерывания разговора.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной литературы, Списка источников примеров и Приложения.

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ I.

Коммуникативно-прагматический подход к исследованию языка предполагает изучение речевых процессов в тесном взаимодействии с экстралингвистическим контекстом. При этом рассматриваются различные составляющие акта речевого общения, и сам речевой акт представляет интерес с точки зрения достижения участниками коммуникации своих целей в условиях конкретной ситуации общения на основе специальной системы правил, постулатов и стратегий.

Дискурс является объектом междисциплинарного изучения. Существование различных направлений и методик анализа дискурса объясняет существование большого числа определений данного понятия. В современной лингвистике термин «дискурс» близок по смыслу к понятию «текст»: под текстом понимается абстрактная, формальная конструкция, под дискурсом — различные виды её актуализации, рассматриваемые с точки зрения ментальных процессов в связи с экстралингвистическими факторами.

В данном исследовании дискурс рассматривается в широком смысле как сложное коммуникативное явление, включающее как социальный контекст, дающий представление об участниках коммуникации и их характеристиках, так и процессы производства и восприятия сообщения. В узком смысле, дискурс — это связная последовательность языковых единиц, создаваемая говорящим для слушания в определенное время, в определенном месте, с определенной целью.

Интерес учёных привлекают различные типы, жанры и категории дискурса.

Связность является одним из основных признаков дискурса. Дискурс, понимаемый как текст, погруженный в ситуацию общения, характеризуется наличием семантических, синтаксических, лексических и интонационных внутритекстовых связей. В устном дискурсе, именно, интонация является ведущим средством выражения внутритекстовых связей. В звучащей речи интонация может выступать как самостоятельное средство связи и как сопутствующее, накладывающееся на другие способы и средства связи в тексте.

Деловой дискурс обладает специфическими характеристиками: -основные структурно-семантические характеристики сводятся к его следующим особенностям: наличие специальной лексики, особая синтактико-грамматическая структура фразы и её специфическое интонационное оформление;

— прагмалингвистические характеристики включают базовые интенции коммуникантов, жанровые стратегии дискурса и его тональность.

Базовые интенции коммуниканта конкретизируется в виде коммуникативной установки (сообщение, вопрос, побуждение), осуществляются через различные коммуникативные стратегии компенсационные, организационные и риторические), которые реализуются в жанрах делового дискурса (деловое письмо, встреча, презентация, переговоры и др.).

Тональность делового дискурса отличается комбинаторикой признаков официальности, доброжелательности и вежливости. В деловом дискурсе вся сложность речевого процесса отражается в диалогическом общении при неукоснительном соблюдении правил речевого этикета. Диалог — это особый вид устного текста, характеризующийся определёнными видами лексических, грамматических и интонационных связей на границе реплик. Основной единицей диалога считается диалогическое единство, рассматриваемое как две реплики, связанные семантически и структурно.

Диалогическая речь носит двусторонний характер и имеет свои характерные черты, среди них — эллиптичность, обрывистость, одновременность обмена репликами, оговорки, переспросы, подхваты, перебивы и др.

Особый интерес для анализа диалогического дискурса представляет проблема мены коммуникативных ролей. Характер и сигналы мены коммуникативных ролей во многом зависят от типа социальной среды, степени знакомства коммуникантов, их намерений, стратегий, тактик, социального статуса и характеризуются по типу соотнесенности соседних реплик во времени. Мена коммуникативных ролей с перебиванием имеет место в любой из сфер общения.

Молчание относят к значимому компоненту диалогического общения, поскольку оно оказывает определённое воздействие на собеседника и интерпретируется в соответствии с ситуацией общения. Владение нормами и адекватное использование формул речевого этикета, реализующего категорию вежливости, является одним из условий успешной коммуникации в бизнесе, особенно, в ситуации прерывания разговора для сохранения добрых отношений собеседников.

В лингвистике категория вежливости рассматривается как вопрос об общих стратегиях поведения говорящего или выявление особенностей частных речевых актов в конкретном языке.

В настоящем исследовании вежливость понимается как речеповеденческая категория, реализующаяся в речи определённым набором лексико-грамматических и просодических средств, основной целью которой является достижение положительного коммуникативного эффекта.

Присутствие маркеров вежливости на всех речевых уровняхлексическом, грамматическом и фонетическом — является обязательным условием общения в сфере бизнеса для эффективности речевой коммуникации. Факт прерывания разговора трактуется как невежливый речевой акт, поэтому именно вежливая форма прерывания собеседника представляет интерес в плане положительного эффекта общения в деловом дискурсе.

Прерывание в деловом общении в настоящем исследовании понимается с позиции теории речевой коммуникации как преднамеренное речевое действие, обусловленное ситуативными, социальными, культурно-языковыми, профессиональными и индивидуальными факторами, производимое с целью реализации определённого коммуникативного намерения говорящего, использующего различные стратегии и тактики для достижения своей цели.

Комплексный анализ явления прерывания разговора учитывает следующие факторы:

— особенности различных типов дискурса- -индивидуальный стиль общения коммуникантов- -принадлежность к определенному социуму- -противопоставление «мужского» и «женского» типа культуры- -статус, социальные роли и взаимоотношения собеседников- -намерения собеседников;

— влияние факта прерывания на ход всего разговора.

ГЛАВА И. ЛЕКСИКО-ФОНЕТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ.

СВЯЗУЮЩИХ ЭЛЕМЕНТОВ ДИСКУРСА: Экспериментально-фонетическое исследование на материале фраз вежливого прерывания разговора в деловой английской речи.

§ 2.1 .Методика проведения эксперимента § 2.1.1.Материал, методы и основные этапы исследования.

Изучение вариативности интонации в разных стилях речи вызывает огромный интерес учёных. Выбор интонационных средств говорящим зависит от целого ряда факторов: от формы и степени официальности общения, степени знакомства собеседников, их индивидуальных особенностейэкстралингвистический контекст и речевая интенция или целеустановка говорящего во многом определяют выбор тех или иных интонационных средств.

В отечественной науке методика изучения речевой интонации включает использование системных принципов анализа просодических характеристик речи (Артёмов, 1974; Бондарко, 1977; Антипова, 1979; Светозарова, 1982; Дубовский, 1983; Метлюк, 1986; Кантер, 1988; Вишневская, 1990).

В данном исследовании речевая интонация рассматривается как система, что предполагает выявление её свойств и характеристик, определяемых разнообразными типами внутренних и внешних связей составляющих её просодических элементов.

В изучении звуковых особенностей языка используются как субъективные, так и объективные методы исследования. Объективный метод представляет собой научный приём, состоящий в том, что звуковые особенности языка изучаются посредством звукозаписывающей и звукоанализирующей аппаратуры (Щерба, 1958; Ахманова, 1966; Бондарко, 1977; Зиндер, 1979; Светозарова, 1982; Вишневская, 1990). Среди субъективных методов исследования центральное место занимает слуховое наблюдение, основанное на восприятии звуковых особенностей языка на слух (Щерба, 1958; Вишневская, 1990).

В интонационном исследовании велика роль слухового анализа (Светозарова, 1982; Вишневская, 1990), который может выполняться самим экспериментатором или аудиторами. Аудиторы могут быть специалистами-фонетистами, в совершенстве владеющие английским языком, а также «наивными носителями языка», людьми без специальной лингвистической и фонетической подготовки. Квалифицированный аудитор даёт подробный фонетический анализ интонационных характеристик речи, в то время как восприятие речи информантом-носителем языка основывается на его языковом опыте, на его естественной речевой реакции и помогает исследователю в поиске лингвистически значимых характеристик речи.

Основной целью настоящей работы было: исследовать основные лингвистические характеристики и особенности интонационного оформления связующих элементов делового дискурса на материале фраз вежливого прерывания разговора в английском языке.

В конкретные задачи эксперимента входило:

— выявить основные связующие элементы дискурса в деловой английской речи;

— изучить функциональные особенности фраз вежливого прерывания разговора с точки зрения реализации в них намерения говорящего;

— установить экспериментальным путём инвентарь просодических средств, оформляющий связующие элементы делового дискурса в английской речи на материале вежливого прерывания разговора с учётом предмета разговора, интенции говорящего и характера беседы;

— описать интонационные модели взаимодействия реплики-стимула и реплики-реакции, в диалогах содержащих формулы вежливого прерывания разговора;

— выявить основные способы реализации категории вежливости в деловом общении;

Для решения задач эксперимента использовалась комплексная методика экспериментально-фонетического исследования. Основным методом исследования был избран аудиторский анализ.

В настоящем исследовании используются следующие методы анализа языкового материала:

— теоретико-лингвистический метод анализа данных специальной литературы;

— лингвистический анализ источников;

— слуховой и смысловой анализ фраз вежливого прерывания разговора в деловом общении;

— интервьюирование информантов;

— метод анкетирования;

— метод моделирования;

— элементарные приёмы математико-статистической обработки данных экспериментального материала.

Сформулированные задачи исследования определили выбор экспериментального материала, условия и этапы проведения эксперимента.

Экспериментальный корпус исследования.

Экспериментальный корпус формировался на основе концептуальной базы (См. Глава I) и конкретных задач исследования.

В качестве единицы экспериментального исследования выбрано диалогическое единство, которые понимается как две реплики, связанные семантически и структурно. В роли реплики-стимула выступает фраза вежливого прерывания разговора, а в роли реплики-реакции — фраза принятия или отклонения прерывания разговора собеседником. Такой микродиалог отличается высокой степенью динамичности и клишированности. Использование диалогических единств в исследовании позволило выявить прагматическую установку говорящих и их коммуникативное намерение.

Подбор фактического материала исследования проводился на основе письменных и устных текстов английской диалогической речи в ситуации делового общения. Материалом для экспериментально-фонетического исследования послужили только озвученные микродиалоги из оригинальных бизнес курсов, разработанных в стране изучаемого языка.

Источниками примеров широкого корпуса исследования послужили устные и письменные тексты делового общения. Озвученные тексты были представлены аудио и видео курсами по деловому английскому языку, подготовленными как у нас в стране, так и за рубежом1. Диалогические единства широкого корпуса исследования предназначались для предварительного лингвистического анализа.

Языковой материал узкого корпуса исследования предназначался для комплексного лингвистического анализа и послужил основой для формирования специального корпуса исследования. J.

Специальный корпус исследования составили микродиалоги, содержащие фразы прерывания разговора, маркируемые как вежливые, и предназначенные для аудиторского анализа с привлечением, как носителей языка, так и специалистов-фонетистов.

Исследование проводилось в несколько этапов.

На первом этапе, предварительном, методом сплошной выборки был сформирован широкий корпус экспериментального материала, содержащий 1000 диалогических единств.

Показать весь текст

Список литературы

  1. См. примеры микродиалогов в Приложении
  2. На данном этапе был проведен предварительный слуховой и смысловой анализ диалогических единств, содержащих фразы вежливого прерывания разговора.
  3. На втором этапе отбора экспериментального материала, в соответствии с конкретными задачами эксперимента, был сформирован узкий корпус экспериментального материала.
  4. В него вошли озвученные диалогические единства, содержащие фразы вежливого прерывания разговора в деловом общении. Общее количество языковых фактов 400 единиц, общее время звучания — 2,5 часа.
  5. На данном этапе также было проведено анкетирование и интервьюирование носителей языка с целью выявить функциональные особенности употребления фраз вежливого прерывания разговора и реплик-реакций на прерывание разговора в деловом общении.
  6. На третьем этапе исследования был составлен специальный корпус экспериментального материала. В его состав вошли 42 микродиалога, содержащих 59 диалогических единств, общей протяженностью звучания 20 минут.
  7. На данном этапе был проведён аудиторский анализ экспериментальных фраз с привлечением носителей языка. Также специальный корпус экспериментального материала был подвергнут подробному интонационному анализу с привлечением фонетистов-экспертов.
  8. Аутентичность экспериментального материала проверялась носителями английского языка.
  9. Таким образом, процесс отбора экспериментального материала может быть представлен в виде следующей схемы:1. Схема 1
  10. Этапы отбора экспериментального материала I II III1. этап широкий корпус экспериментального материала1. этап узкий корпус экспериментального материала
  11. I этап специальный корпус экспериментального материала§- 2.1.2. Описание эксперимента
  12. Анкетирование носителей языка
  13. Слуховой фонетический анализ звучащего материала
  14. Для решения задач эксперимента двумя группами аудиторов был проведен ряд опытов по восприятию озвученного исследовательского материала.
  15. В аудиторском эксперименте приняло участие шесть информантов -пять мужчин и одна женщина, пять американцев и один англичанин в возрасте от 22 до 60 лет.
  16. В процессе интонационного анализа была использована система подстрочного графического изображения интонации.§-2.2. Обсуждение результатов эксперимента§-2.2.1. Анкетирование носителей языка
  17. Для вежливого прерывания разговора в ситуации повседневного общения и американцами и англичанами используются следующие вежливые формулы:-Wait a moment.-Just a minute, please.-Sorry, but.-Excuse me, but.
  18. Лингвистическому анализу был подвергнут узкий корпус исследования с целью определить лексико-грамматические характеристикисвязующих элементов делового дискурса на материале фраз вежливого прерывания разговора в деловом общении.
  19. Дискурсивные элементы речи довольно часто употребляются в деловом общении и являются его характерной особенностью.
  20. Результаты анализа частотности употребления связующих элементов в деловом общении представлены в Таблице № 1.
Заполнить форму текущей работой