Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Поэтический мотив в художественной прозе (на материале произведений английских и американских авторов XX-го столетия)

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В трактовке самой темы — поэтического мотива — использованы новейшие достижения семантики^семантической стилистики и лингвистики текста, в работах уточнены и углублены некоторые положения стилистики декодирования как теории интерпретации текста, выработана собственная система понятий для анализа семантического осложнения слова-мотива и семантических корреляций. Основу исследовательской концепции… Читать ещё >

Содержание

  • В в е д е н и е
  • Глава. I, Постановка и теоретическое обоснование проблемы поэтического мотива в прозе .II
  • Раздел I. Материал и объект исследования .II
    • I. Характеристика материала и критерии его отбора
    • 2. Характеристика объекта исследования и определение ключевых понятий
  • Выводы
  • Раздел 2. Стилистический и лингвистический статус повтора-основы мотива
    • I. Выдвижение и стилистический прием
    • 2. Повтор как стилистический прием и как принцип выдвижения
  • Выводы
  • Раздел 3. Семантический аспект проблемы поэтического мотива
    • I. Обобщенная формула содержательных изменений в слове-поэтическом мотиве (парадигматический аспект)
    • 2. Семантическая структура поэтического мотива синтагматический аспект)
    • 3. Метафорический и метонимический принципы
  • Выводы
  • Выводы по I главе
  • Глава II. Статика и динамика поэтического мотива «
  • Раздел I, Отношение диспропорции между значениями сквозной лексемы
    • I. Виртуальное значение .ПО
    • 2. Контекстуальное значение
    • 3. Поэтическое значение
  • Раздел 2. Тенденции в изменении узуальной семантики слова-мотива
  • I, Тенденция к выдвижению исходных характеристик
    • 2. Тенденция к выдвижению окказиональных характеристик. Понятие «обратимости» двух семантических планов поэтического мотива
  • Выводы по П главе
    • 3. а к л ю ч е н и е

Поэтический мотив в художественной прозе (на материале произведений английских и американских авторов XX-го столетия) (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Работа посвящена функционированию, видам и способам семантического осложнения слова под влиянием художественного повтора как способа упорядоченности структуры прозаического целого.

Актуальность предпринятого исследования определяется необходимостью дальнейшей разработки лингвистической теории художественной речи, многие частные аспекты которой недостаточно или вообще не разработаны. Учитывая обращение современной лингвистики к тексту и семантическую направленность современных стилистических исследований, в диссертации предпринимается попытка осмыслить привычный предмет — повтор и функционирование семантически осложненных слов — с учетом нового для филологии опыта. В трактовке своего объекта мы старались избежать не терминологического, а содержательного дублирования в освещении проблем, связанных с неоднократным употреблением слова в контексте художественного целого. Поэтический мотив предлагается рассматривать как синтетическое понятие, объединяющее всевозможные разновидности семантических трансформаций в повторяющемся слове, исчерпывающий список которых вряд ли возможен, если продолжать идти по линии их дальнейшей дифференциации (лейтмотив, ключевое слово, тематическое слово, символ, сюжетная метафора, дистантный повтор, сквозной повтор и т. д.). Все, далеко не полностью перечисленные явления, очень широко представлены в научной литературе по лингвостилистике, литературоведению, поэтике и могут показаться достаточно полно изученными.

Введение

иного термина — поэтический мотив — для обозначения этих, во многом сходных (а не только различных) явлений позволило увидеть и сформулировать общую закономерность перехода «прозаического» слова в «поэтическое» и связать ее со способом или принципом упорядоченности — повтором дистантно-сквозного типа. В теоретическом обосновании этой закономерности мы исходили из универсальных для поэзии и прозы свойств поэтической семантики (А.А.Потебня, Б. А. Ларин, В. В. Виноградов, И. В. Арнольд, В. А. Кухаренко, Ю.С.Скребнев) и поэтической структуры (Ю.М.Лот-ман). Ограничение выводов и их значимости связано с выбором материала исследования — прозы больших форм (роман, повесть, новелла), но построенных по поэтическому принципу.

Новизна нашего подхода к теме находит отражение как в материале и в принципах его отбора, так и в освещении проблем поэтической семантики и организации художественного текста.

Исходной точкой в выборе материала — образцов «поэтической прозы» и критериев его отбора послужила концепция Б.В.Томашев-ского о том, что плодотворнее рассматривать стих и прозу/ как «два центра тяготения, а не как две области с твердой границей». Естественно, что при таком подходе часть материала получила положительную, а часть (причем, большая) — отрицательную значимость, подтвердив тем самым реальность существования «более или о менее прозаичных, более или менее стихотворных явлений (Б.Тома-шевский, 1959, 8).

В трактовке самой темы — поэтического мотива — использованы новейшие достижения семантики^семантической стилистики и лингвистики текста, в работах уточнены и углублены некоторые положения стилистики декодирования как теории интерпретации текста, выработана собственная система понятий для анализа семантического осложнения слова-мотива и семантических корреляций. Основу исследовательской концепции составляет положение о различной степени диспропорции между виртуальным, контекстуальным и поэтическим значением слова-мотива в зависимости от узуальных характеристик слова, а именно, от его принадлежности к классу абстрактной или конкретной лексики. В связи с этим теоретически и практически доказывается существование двух противоположных, но диалектически связанных тенденций в изменении значения слова-мотива: I) к выдвижению исходных характеристик, 2) к выдвижению окказиональных характеристик. Эта особенность связывается в предпринятом исследовании с автоншной и моделирующей функциями образа и его способностью к обращению планов. Элемент новизны содержится также и в том, что дистантная и контактная связь компонентов означающего (слова конкретной семантики) и означаемого (слова абстрактной семантики) понимается как принцип выдвижения по типу повтора, способствующий созданию интегрированного, соотносимого с идеей целого, поэтического смысла, который назван в работе «поэтическим понятием», закрепленным за тем или иным повторяющимся словом конкретной или абстрактной семантики. Новым в данной работе является также и то, что семантические корреляции слова-мотива предлагается рассматривать как проявление метафорического и метонимического принципов организации поэтической структуры художественного текста.

Методологической основой исследования послужила концепция о единстве двух взаимопроникающих противоположностей — языка и речи (В.М.Солнцев), а также идея о единстве формы и содержания в произведении словесного искусства — идея не существует вне языка автора, но и не сводима к слову (Б.А.Ларин, И. В. Арнольд, Л.С.Ковтун). В целостном произведении искусства именно уровень лексики является тем горизонтом, на котором «стрит здание его семантики (Ю.М.Дотман). Методологической основой при исследовании стилистических проблем явились положения стилистики декодирования как теории интерпретации художественного текста с позиций читателя.

Материалом для анализа явились прозаические произведения (большого жанра — роман, повесть) английских и американских авторов XX столетия. В отборе материала мы руководствовались следующими критериями: I) небольшой объем, 2) монологическая выдержанность, 3) незначительная роль сюжета как цепи событий, 4) философский характер обобщения" заключенного в идее (жизнь: смерть, человек: вечность и т. п.), 5) преобладание связей ассоциативного типа над синтагматическими.

Делью данной работы является всестороннее, системное исследование поэтического мотива и способов его выдвижения, которое потребовало подхода к данному объекту с широких филологических позиций, а соответственно, использовать положения общей семасиологии, структуральной поэтики, литературоведения, лингвистики текста и стилистики декодирования.

В соответствии с поставленной целью решаются следующие задачи:

1) исследовать семантическую структуру поэтического мотива;

2) выявить способы его выдвижения путем исследования универсального способа упорядоченности — повтора;

3) разграничить понятия повтора — стилистического приема и повтора — принципа выдвижения;

4) определить типы контекстов и их роль в семантическом осложнении слова-мотива;

5) описать возможные способы семантической трансформации в слове-мотиве и коррелятивных с ним слов.

Методика исследования.

Комплексный подход к решению поставленных задач требовал применения разнообразных, взаимодополняющих методов.

В связи с тем, что поэтический мотив как явление характерно далеко не для любого прозаического произведения и выделяется впервые, была применена гипотетико-дедуктивная процедура (Сели-вестрова), включающая: I) сбор материала, 2) построение гипотезы- 3) проверка истинности- 4) формулирование выводов. Ведущим в работе является семантико-стилистический анализ (или контекстуально-ситуативный), позволяющий установить степень диспропорции между виртуальным, контекстуальным и поэтическим аспектами значения сквозной лексемы или коррелятивных с ней слов. При интерпретации примеров использовался компонентный анализ и методика стилистики декодирования — анализ по принципам выдвижения. Семантический анализ проводился двухступенчато: от описания изолированного слова к его контекстуальному использованию.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Поэтический мотив есть одновременное проявление универсального свойства семантики поэтического слова и поэтический принцип упорядоченности по типу повтора.

2. Обобщенной формулой содержательных изменений в слове-мотиве являются отношения диспропорции между виртуальным, контекстуальным и поэтическим.

3. Семантические трансформации в повторяющемся слове могут быть двух видов: а) тенденция к развитию и подчеркиванию исходных характеристик слов конкретной или абстрактной семантики. Источником «приращения смыслов» в случае акцентирования связи конкретных слов с денотатом является автон1? мная функция образа как означающего поэтического мотива. По отношению к абстрактным словам как обозначаемому поэтического мотива таким источником является естественная синонимия и антонимия, синантонимия и антосинонимия,.

— 9 основная функция которых — нюансировка смысловб) тенденция к выдвижению окказиональных характеристик слов конкретной и абстрактной семантики, что выражается в «обращении» двух семантических планов произведения в целом (мира вещей и мира понятий) и обозначающего и обозначаемого поэтического мотива как знака в частности" В подобных случаях возникают наиболее сложные трансформации, которые в своем пределе приводят к созданию высших типов многопланового обращения — поэтических символов, семантика которых, как правило, строится на синкретизме метафоры и метонимии,.

4% Семантические корреляции в художественном тексте есть проявление метафорического и/или метонимического принципов организации поэтической структуры.

5. Повтор-принцип выдвижения есть способ поэтической, субъективно-мотивированной упорядоченности в прозе и является, при определенных условиях, источником семантических осложнений в слове-мотиве.

Теоретическая и практическая значимость работы. Теоретическая значимость работы определяется дальнейшим развитием частных аспектов общей теории словесного художественного образа и принципов упорядоченности художественных текстов в рамках теории интерпретации текста.

Практическое значение исследования заключено в том, что выделение поэтического мотива прямым образом связано с процессом установления иерархии форм и смыслов в художественном тексте и его интерпретацией, которая в конечном итоге сводится к тому, чтобы раскрыть художественную идею с минимальными потерями и минимальным субъективизмом — с опорой на форму ее выражения.

Апробация работы.

По диссертации сделаны доклады:

I. Повтор как стилистический прием и как принцип выдвижения. Герценовские чтения, 1977,.

2″ О критериях стилистической релевантности дистантного лексического повтора в текстах художественной прозы. Научная конференция, посвященная 25-летию факультета иностранных языков БГПИ. Барнаул, 1978.

3. Семантический аспект проблемы поэтического мотива в прозе, Герценовские чтения, 1983.

Объем и структура работы.

Структура диссертации определяется задачами исследования. Диссертация. включает: введение, две главы, заключение, библиографию, список художественных произведений. Во введении представлена общая характеристика темы исследования, определена ее актуальность и новизна, поставлены цель и задачи. В первой главе осуществляется постановка проблемы поэтического мотива и дается ее теоретическое обоснование. Во второй главе проводится исследование всего намеченного круга проблем на конкретном материале, формулируются основные теоретические положения диссертации и результаты практического анализа текстов.

Выводы по П главе.

Приведенный анализ позволил прийти к следующим заключениям: I. Степень диспропорции между тремя аспектами значения сквозной лексемы зависит в равной степени от исходной семантики слова-мотива, от микрои межконтекстуальных связей и от связи с надьязыковыми уровнями произведения, а именно: а) от того, является доминирующим в виртуальной семантике денотативный или сигнификативный аспектот изначальной способности слова к осложнению, пересемантизацииот «ассоциативной прозрачности» (или от того, «богатый» или «бедный» у него имп-ликационал). — 184 б) от типа микроконтекста: самостоятельного или несамостоятельного (от того, в какой степени выражен у него второй фокус-означаемое), от межконтекстуальных связей, которые могут быть только лексико-семантическими (метафорического и/или метонимического типов) или многоуровневымив) от степени участия обозначаемых словом предмета или признака в формировании темы, идеи или события.

2. Семантические трансформации в повторяющемся слове могут быть двух видов: а) тенденция к развитию и подчеркиванию исходных характеристик слова. конкретной или абстрактной семантики. Источником «приращения смыслов» в случае акцентирования связи конкретных слов с денотатом является автонимная функция образа как означающего поэтического мотива, при этом могут возникать метонимические символы, реализация метафоры и способ организации контекста по типу квантования. По отношению к абстрактным словам — как обозначаемому поэтического мотива — таким источником является естественная синонимия и антонимия, синантонимия и антосинонимия, ооновное назначение которых — нюансировка смыслов и создание иерархии идей в тексте. б) тенденция к выдвижению окказиональных характеристик слов конкретной и абстрактной семантики, что выражается в «обращении» двух семантических планов поэтического мотива как знака. В подобных случаях возникают наиболее сложные трансформации, которые в своем пределе приводят к созданию высших типов многопланового обращения — поэтических символов, семантика которых, как правило, строится на синкретизме метафоры и метонимии. В более частных случаях, когда этого не происходит, семантические корреляции слов конкретной и абстрактной семантики характеризуются наруше.

— 185 нием обычной сочетаемости: возникает синонимия и антонимия слов конкретной семантики не денотативного, а сигнификативного типа, а слова абстрактные объединяются (уподобляются или сопоставляются, противопоставляются) по связи с денотатом (или референтом), возникает кореферентность абстрактных слов.

— 186 -ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

При исследовании поэтического мотива мы опирались на универсальное свойство поэтической семантики — неравенство слова себе и универсальный способ упорядоченности — художественный* i повтор, которые рассматриваются в работе как теснейшим образом взаимосвязанные.

Своеобразие функционирования поэтического слова в прозе в том, что оно осложняется, трансформируется постепенно, не теряя до некоторых пор своей номинативной самостоятельности, так как включается не только в субъективно-мотивированные связи, но и в естественные, свойственные слову как содержательному концепту, С одной стороны, первичное, прямое значение в слове вытесняется, оно (значение) становится знаком других предметов и признаков (перенос преимущественно по типу метафоры и метонимии или ширепо метафорическому и метонимическому принципу), С другой стороны, прозаическое слово сопротивляется переименованию, первичное значение слова-мотива подключается к другим словам по симиляции и импликации (переноса в таких случаях нет, наблюдается только расширение концепта, знаком которого является слово-мотив), В этом напряжении нам видится специфика объекта: поэтический мотив как слово сохраняет прочную связь с объективной действительностью, отражаемой в произведении, несмотря на «неравенство себе», а повтор — это не только субъективная, подвижная система сходств и различий, но и система естественной синонимии и антонимии. Важно подчеркнуть то, что лексический повтор в художественном произведении — это семантическая категория, а его дистантный сквозной характер обеспечивает выдвижение одного слова из многих (у нассквозная лексема) и закрепляет за ней интегрированный смысл предельной степени обобщенности, который мы назвали поэтическим по.

— 187 нятием (или значением). Выбор того или иного слова на роль слова-мотива как знака поэтического понятия никогда не является окончательным и однозначным, с равной степенью вероятности им может быть любое другое слово из семантически с him связанных. Этот выбор лишь регулируется с большей или меньшей степенью интенсивности микроконтекстом, межконтекстуальными связями и связью с надъязыковыми уровнями произведения (событийным, композиционным, идейно-тематическим). Сказанное не значит, что словом-мотивом в прозе может быть любое слово (как, например, в поэзии, где тематическим является именно любое полнозначное слово) из текста. Это значит лишь то, что на роль слова-мотива нужно «испытывать», причем «испытуемым» оно остается до самого конца, так как, во-первых, всегда остается возможность или вероятность более Глубокого анализа, а, во-вторых, сама иерархия смыслов в художественном тексте подвижна (художественная система адаптивна). Важно набрать тот «минимум» анализируемых слов и их связей, по достижении которого, как и в словаре, вступают в силу определенные семантические законы. По отношению к нашему объекту ими являются импликационные/метонимические, симилятивные/метафорические отношения.

Важным аспектом проведенного исследования является подтвердившаяся гипотеза о прямой зависимости глубины и емкости семантических трансформаций в повторяющемся слове (в наших терминахстепени диспропорции) от его узуальной семантики, т. е. от принадлежности к классу конкретных и абстрактных имен. Хотя сама по себе проблема однозначного отнесения каждого отдельного слова к тому или иному классу не решена и, по сути дела, не ставится в диссертации, но бесспорное существование «классических» абстрактных и конкретных имен допускает возможность — в рамках лингвостилистического исследования — опоры на превалирующие ч ё рты (денотативно-сигнификативные и сигнификативно-денотативные группировки). Данная классификация, далеко не во всем безупречная, оказывается эвристически полезной, так как связывается нами со структурой словесного художественного образа, общепризнанная суть которого сводится к существованию и взаимодействию в нем темы и идеи, облика и смысла, изображения к выражения (у нас — обозначающего и обозначаемого поэтического мотива).

К существенным результатам данного исследования относим также и то, что введение иного термина для обозначения хорошо знакомых и имеющих разнообразные более или менее устойчивые, наименования в научной литературе явлений, позволило, во-первых, избежать распространенного формализма при исследовании повтора дистантно-сквозного типа, так как он рассматривается нами как категория семантики текста или как принцип выдвижения, не поддающийся подсчетам и легкой идентификацииво-вторых, связать тип семантического осложнения в слове с типом или способом упорядоченности (первый в пределе представлен поэтическим символом, второйметафорическим и/или метонимическим принципами), а в более общем плане — с универсальными принципами поэтической семантики и поэтической структурыв-третьих, подвергнуть исследованию процесс выдвижения одного слова из многих (соотношение сквозной лексемы и дистантных связей коррелятивных с ней слов), избежав тем самым односторонней сосредоточенности на лексико-семантическом варьировании отдельного слова (ключевые слова, слова-лейтмотивы и т. п.)или на семантических связях (тематические группы, семантические поля и т. п.).

Все сказанное позволило осуществить системный подход к изучаемому явлению, в котором находит отражение целый комплекс диалектически взаимосвязанных проблем.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.И. (ред.). Контекстуальная семантика: сб. научн.тр. Рига: ЛГУ, 1982. — 123 с.
  2. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. — 367 с.
  3. И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. (На материале имени существительного). Л.: Просвещение, 1966. — 192 с.
  4. Арнольд И. В" Тематические слова художественного текста.- Иностр. языки в школе, 1972, ® 2, с.6−12″
  5. И.В., Банникова И. Н. Лингвистический и стилистический контекст. В кн.: Стиль и контекст. /Сб.статей. — Л.: Ленингр.гос.пед. ин-т им. А. И. Герцена, 1972, с.1−13.
  6. И.В. О возможностях использования понятия квантования в стилистике. В кн.: Вопросы английской контекстологии.- Вологда: Вологодск.гос.пед.ин-т, 1974, с. З-П.
  7. И.В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста. Иностр. языки в школе, 1978, № 4, с. 2331.
  8. И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). Л.: Просвещение, Ленингр. отд-ше*, 1981. — 295 с.
  9. XI. Арутюнова Н. Д. Языковая метафора. В кн.: Лингвистика- 190 и поэтика. -М.: Наука, 1979, с.92−118.
  10. Н.Д. Логические теории значения. В кн.: Принципы и методы семантических исследований. — М.: Наука, 1976, с.92−119.
  11. Н.Д. О синтаксических разновидностях прозы.-В кн.: Научные труды МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1973, вып.73,с.183−190.
  12. Н.Д. К проблеме связности прозаического текста. В кн.: Сборник статей памяти В. В. Виноградова. — М.: Изд-во МГУ, 1971, с.25−30.
  13. И.М. Виды синтаксических повторов, их природа и стилистическое использование. (На материале совр.англ.языка): Автореф.дис.. канд.филол.наук. М., 1964. — 14 с.
  14. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: СЭ, 1969. Изд.2-е. — 607 с.
  15. М.М. Типы прозаического слова. В его кн.: Проблемы поэтики Ф. М. Достоевского. — М.: Сов. Россия, 1979, 4-е изд. — 318 с.
  16. С.И. Двухфокусный образный контекст в англий- у ской художественной прозе: Автореф.дис.. канд.филол.наук.1. Л., 1980. 24 с.
  17. М.Б. Слово в драматургии М.Горького. Саратов: Изд-во Саратовск. ун-та, 1970. — 198 с.
  18. В.А., Розанов Е. Д. О целостности и структуре текста. Вопросы языкознания, 1975, 12 6, с.75−85.- 191
  19. У. О семантической структуре языка. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике, вып.У. — М.: Прогресс, 1970, с.163−250 (пер. с англ.), 24 г. Веселовский А. Н. Историческая поэтика. Л.: Гослитиздат, 1940. — 648 с.
  20. В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: Изд-во АН СССР, 1963, — 255 с.
  21. В.В. О теории художественной речи. М.: Высшая школа, 1971. — 240 с.
  22. В.В. Основные типы лексических значений слова (1953. В его кн.: Лексикология и лексикография). — М.: Наука, 1977, с.162−192.
  23. Г. О. Избранные работы по русскому языку. ГЛ.: Учпедгиз, 1959. — 492 с.
  24. В.А. Восприятие целостных объектов. Л.: Изд-во Ленингр.гос.ун-та, 1974. — 152 с.
  25. И.Р. Текст как объект лингвостилистического исследования. М.: Наука, 1981. — 139 с.
  26. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций. В кн.: Языковая номинация. (Общие вопросы). — М.: Наука, 1977, с.230−294,
  27. Гак В. Г. Повторная номинация и ее стилистическое использование. В кн.: Вопросы французской филологии. — М., 1972, с.123−124.
  28. Г. Д. Содержательность художественных форм. Эпос. Лирика. Театр. М.: Просвещение, 1968. — 303 с.
  29. С.И. Внутренняя организация текста. (Элементы- 192 теории и семантический анализ): Автореф.дис.. канд.филол. наук. М., 1972. — 23 с.
  30. Д.П. Вопросы абстракций и образование понятий. М.: Изд-во АН СССР, 1961. — 351 с.
  31. А.А. Структура поэтического символа. В кн.: Художественная форма. — М.: Изд-во ГАХН, 1927, с.125−180.
  32. Н.О. Методические рекомендации к спецкурсу-«Стилистика стихотворной речи» (На материале немецкой поэзии). -Л.: Ленингр.гос.пед.ин-т им. А. И. Герцена, 1981. 77 с.
  33. Е.В. О поэтике заглавий. В кн.: Лингвистика и поэтика. — 1L: Наука, 1979, с.207−214.
  34. Л.И. «Свет» как стлвол и реальность в романе Л.Толстого «Анна Каренина», Русская речь, 1978, Ш I, с.11−18.
  35. В.К. Теория стиха. Л.: Сов.писатель. Ле-нингр.отд-ние, 1975. — 664 с.
  36. Загоровская 0.3. Эстетическая функция языка и эстетическая значимость слова в художественном тексте: Автореф.дис.. канд.филол.наук. Л., 1972. — 24 с.
  37. В.А. Семантика и структура словесного художест- 193 венного образа: Автореф.дис.. канд.филол.наук. Тарту, 1966. — 23 с.
  38. Н.А. Лингвостилистические особенности дистантного повтора и его роль в организации текста. (На материале англ. и америк. прозы): Автореф.дис.. канд.филол.наук. LI., 1978. -25 с.
  39. Т.А. Структура и свойства ассоциативного ряда в художественном тексте. В кн.: Язык и структура художественного текста. — Л., 1977, с.40−46.
  40. Ю.Н. Общая и русская идеография. И.: Наука, 1976. — 355 с.
  41. Ю.Н. Лингвистические основы функционального подхода. В кн.: Проблемы структурной лингвистики. 1980. — I-'.: Наука, 1982, с.20−37.
  42. С.Д. Типология языка и речевое мышжние. -Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1972. 216 с.
  43. Ким Л. Л. Два уровня семантического членения лексических единиц. В кн.: Актуальные проблемы лексикологии. — Минск:
  44. Изд-во БГУ им. В. И. Ленина, 1970. 94 с.
  45. Л.С. Соотношение эстетического и логического компонентов в лексической номинации. В кн.: Языковая номинация. Общие вопросы. — I.I.: Наука, 1977, с.207−229.
  46. А.Н. О роли слова в тексте. (На материале повести Л. Н. Толстого «Казаки») Вопросы языкознания. — М., 1979, № 2, с.73−79.- 194
  47. Е.Г. Ритмико-синтаксическая структура художественной прозы (на материале прозы Ш. о'Кейси). Автореф.дис.. канд.филол.наук. — Л., 1973. — Й с.
  48. В.А. Виды повторов и их стилистическое использование в произведениях Ч.Диккенса: Автореф.дис.. канд.филол. наук. М., 1965. — 23 с.
  49. В.А. Стилистическая организация художественного прозаического текста. В кн.: Лингвистика текста. Материалы научной конференции (Моск.гос.пед.ин-т иностр.яз. им. М.Тореза), ч.1. -1/1., 1974, с. 150−154.
  50. В.А. Интерпретация текста. Л.: Просвещение, Ленингр. отд-ние, 1979.- 327 с.
  51. .А. Об изучении и переводах древнеиндийской поэзии. В кн.: Романо-германская филология. Сборник статей в честь академика В. Ф. Шишмарева. — Л.: Изд-во Ленингр.гос.ун-та, 1957, с.195−208.
  52. .А. Основные принципы Словаря автобиографической трилогии М.Горького. В кн.: Словоупотребление и стиль М.Горького. — Л., 1962, с.8−25.
  53. Ю.И. Линейность речи и ее преодоление. Ш летняя школа по вторичным моделирующим системам. 10−20 мая 1968 г. — Тарту, 1968, с.35−36.
  54. В.И. Об одном подходе к описанию коммуникативных систем. В кн.: Информационные вопросы семиотики, лингвистики и автоматического перевода, 1972, вып. З, с.105−113.- 195
  55. И. Значение формы и форма значений. В кн.: Семиотика и ис кус с тв оме трия. — М.: Мир, 1972, с. 8 8−163″./Дер. с англ.: Jiri Lev?. The Meaning of Form and the Forms of Meaning,
  56. Poetics-Poetyka Поэтика, II, Warsawa, 1966, s.45−59).
  57. Ю.К. Антонимический текст. В кн.: Текст: семантика и структура. — М.: Наука, 1983, с.193−205.
  58. Р.А. Роль лексического повтора в семантико-син-таксической организации предложения: Автореф.дис.. канд.филол. наук. Киев, 1977. — 25 с.
  59. М.В. Полное собр.сочинений. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1952, т.7. Труды по филологии. — 992 с.
  60. Ю.М. Поэзия и проза. В его кн.: Лекции по структуральной поэтике. — Тарту, 1964, выд.1, — 195 с.
  61. Ю.М. Структура художественного текста. Серия семиотических исследований по теории искусства. М.: Искусство, 1970. — 384 с.
  62. Ю.М. Анализ поэтического текста. Л.: Просвещение. Ленингр. отд-ние, 1972. — 271 с.
  63. Д.Е. Критическая проза Блока. В кн.: Блоков-ский сборник. — Тарту, 1964, с.28−97.
  64. Л.Д. Анализ лексики поэтических произведений по моделирующим тематическим группам: Автореф.дис.. канд. филол.наук. Л., 1968. — 17 с.
  65. А.Ю. Типы и функционирование синонимических повторов: Автореф.дис.. канд.филол.наук. М., 1976. — 21 с.
  66. .К. К проблеме лейтмотива. В кн.: Теоре- IS6 тические основы преподавания иностранных языков. Л., 1976, с.93−111.
  67. Ш. Избранные произведения— М.: Госполитиздат, 1950. 800 с.
  68. М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании. Владимир, 1974. — 222 с. и
  69. Л. О значении и композиции произведения. В кн.: Семиотика и художественное творчество. — М.: Наука, 1977, с.125−152.
  70. Г. Время и пространство в музыке. В кн.: Проблемы музыкальной науки, вып.1. — М.: Советский композитор, 1972.
  71. В.В. О ключевых словах в художественной прозе. Русская речь, 1977, 12 5, с.54−58.
  72. A.M. Принципы и приемы стилистического анализа и оценки художественной прозы. В его кн.: Вопросы методики родного язьпса, лингвистики и стилистики. — М.-Л.: Гос. изд-во, 1-я Образцовая типография. Мск., 1930. — 176 с.
  73. Г. А. Стилеобразующие доминанты в романе-сказке М.М.Пришвина «Осударева дорога»: Автореш.дис.. канд.филол. наук. Л., 1977. — 16 с.
  74. А.А. Поэзия и проза. В его кн.: Из записок по теории словесности. — Харьков: Изд-во М. В. Потебни, 1905. — 1У т. — 652 с.
  75. А.А. Мысль и язык, 4-е изд. Одесса: Гос.изд. Украины, 1922. — 188 с.
  76. Д.М. О языке прозы А.Блока: (Эстетическое нача- 197 ло в статьях, рецензиях, заметках поэта): Автореф.дис.. канд. филол.наук. Л., 1973. — 20 с.
  77. П.Г. Слово. Стиль. Образ. М.: Просвещение, 1965. — 260 с.
  78. О.Н. Об объекте лингвистической семантикии адекватности ее описания. — В кн.: Принципы и методы лингвистических исследований. М.: Наука, 1976, с.119−147.
  79. Семантико-стилистическое исследование текста и предложения: Межвуз.сб.научн.тр. /Отв.ред. З. Я. Тураева. — Л.: Ленингр. гос.пед.ин-т им. А. М. Герцена, 1980. — 126 с.
  80. A.M. Сквозной повтор и его лингвистические особенности. В кн.: Вопросы романо-германской филологии. Ученые записки МГПИИЯ им. М.Тореза. — М., 1971, т.59, с.85−97.
  81. Т.И. Подтекст как лингвистическое явление. -Филологические науки, 1969, ДО I, с.84−89.
  82. Скребнев КЩ. Очерки теории стилистики. Горький: Гос. пед. ин-т иностр.яз. им. Н. А. Добролюбова, 1975. — 175 с.
  83. Я. К теории поэтического языка. В кн.: Структурализм: «за» и «против»./Пер. с польск. -М.: Прогресс, 1975, с.257−276.
  84. Словоупотребление и стиль М. Горького: Описание семанти-ко-стилистической системы писателя, сопоставительная характеристика стиля, принципы Словаря М. Горького (сб.статей). /Отв. ред. М. Б. Борисова. Саратов. Изд-во Саратовского увдга, 1982. — 166 с.
  85. Н.С. Средства языкового выражения и стилисти- у ческого функционирования лейтмотива в художественной прозе. (На материале новелл и романов Т. Манна «Волшебная гора» и «Доктор Фаустус»: Автореф.дис.. канд.филол.наук. Л., 1980. 21 с.
  86. Л.З. Текст как результат вербального отражения- 198 объективной действительности.' В кн.: Лингвистика текста. Материалы научной конференции. (Моск.гос.пед.ин-т иностр.яз. им. М.Тореза), ч. П, 1974, с.66−72.
  87. В.И. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 1971. — 292 с.
  88. Г. В. Дельность художественного образа и лингвистическое единство текста. В кн.: Лингвистика текста. Материалы научной конференции (Моск.гос.пед.ин-т иностр.яз. им. М.Тореза), ч.П. И., 1974, с.73−76.
  89. Ю.С. французская стилистика. М.: Высшая школа, 1965. — 355 с.
  90. Ю.С. Номинация, семантика, семиология (виды семантических определений в современной лексикологии). В кн.: Языковая номинация. Общие вопросы. — М.: Наука, 1977, с.294−358.
  91. Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения. М.: Наука, 1981. — 360 с.
  92. И.З. Дистантное повторение в языке произведения К.Паустовского: Автореф.дис.. канд.филолнаук. Воронеж, 1977. — 20 с.
  93. В.К. О синкретизме метафоры. В кн.: Зкспрес- ^ синные средства английского языка. — Л., 1975, с.103−118.
  94. В.К. Словесная метафора как знак. Дис.. канд.филол.наук. Л., 1975. — 147 с.
  95. В.К. Словесная метафора как знак: Автореф.дис.v. канд.филол.наук. Л., 1976. 29 с.
  96. В.К. Прагматика метафоры. В кн.: Язык и v стиль английского художественного текста. — Л., 1977, с.134−142.
  97. Ц. Поэтика. В кн.: Структурализм: «за» и «против». — М.: Прогресс, 1975, с.37−114. (пер.с франц.: Todo-rov Tz. Po6tique, Editions du Scuil, Paris, 1973)•
  98. .В. Стих и язык. Филологические очерки. М.-Л.: Гослитиздат, 1959. — 471 с.
  99. Л.А. Роль повторной номинации в функциональ- V ной перспективе текста: Автореф.дис.. канд.филол.наук. -Минск, 1980. 20 с.
  100. З.Я. Время грамматическое и время художественное. (На материале англ. языка): Автореф.дис.. д-ра филол.наук. Л., 1974. 39 с.
  101. Тынянов ЩЙ. Проблема стихотворного языка. Статьи. И.: Сов. писатель, 1965. — 301 с.
  102. А.И. Вещи, свойства, отношения. М.: йзд-во АН СССР, 1963. — 184 с.
  103. А.А. Лексическая номинация (первичная нейтральная). В кн.: Языковая номинация. Виды наименований. — М.: Наука. 1977, с.5−86.
  104. Т.А. Семантическая характеристика ключевых слов в произведениях Луговского: Автореф.дис.. канд.филол. наук. Л., 1978. 19 с.
  105. А.В. Очерки общей и сопоставительной стилистики. М.: Высшая школа, 1971. — 195 с.
  106. Л.Н. Категория ретроспекции в художественном тексте: Автореф.дис.. канд.филол.наук. М., 1982. — 21 с.
  107. М.Б. Природа эстетического знака. В кн.: Семиотика и художественное творчество. — М.: Наука, 1977.- 200
  108. С.Ш. О выразительности слова в художественной прозе. Улан-Удэ, IS59. — 89 с.124:. Чернухина И. Я. Очерк стилистики художественного прозаического текста: факторы текстообразования. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1977. — 207 с.
  109. О.Н. О понятийно-тематическом способе интерпретации текста. Вестник Моск. ун-та, сер.9. Филология, 1981, КЗ 5, с.36−43.
  110. И.В. Синтаксис и семантика образного сравнения: Автореф.дис.. канд.филол.наук. Л., 1972. 24 с.
  111. Н.А. О границах контекста. В кн.: Интерпретация художественного текста в языковом вузе. — Л., 1981, с.123−130.
  112. В.Б. О теории прозы. М.: Изд-во Федерация, Мосполиграф, 14-я типогр. 1929. 265 с.
  113. В.Б. Художественная проза. Размышления и разборы. М.: Советский писатель, I96I. — 667 с.
  114. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. -М.: Наука, 1973. 280 с. 131. трейдер Ю. Логика знаковых систем. (Элементы семиотики). М.: Знание, 1974, 12 I. — 64 с.
  115. М.Н. Диалектика знака и образа в поэтических произведениях А.Блока. В кн.: Семиотика и художественное творчество. — М.: Наука, 1977, с.338−358.
  116. Р. Новейшая русская поэзия. Прага: Типография «Политика», 1921, с.14−23.
  117. С.А. Методологические проблемы науки. М.:1. Мысль, 1972. 280 с.
  118. Achmanova O.S., Marchenko A.N. Meaning Equivalence and Linguistic Expression. M.: MGU, 1973. 156 p#
  119. Boyle Kay. An Introduction to «The Bridge of San Luis Rey». Th.Wilder. New York: Time Incorporated, 1963.
  120. Bruccoii Matthew J. The Notebooks of P. Scott Fitzgerald.- New York: London, cop. 1978. XII, 359 P
  121. Caldwell Ch. Illusion and Reality. L., 1937″ Cummings J. Semantic Recurrence and Rhetorical Form.1.: Language and Style, vol. IV, No 3, Summer 1971, p.195−210.
  122. Dijk TeunA. Van. Some Aspects of Text Grammars, A Study in Theoretical Linguistics and Poetics. Mouton: The Hague-Paris, 1972, -p.24−305.
  123. Dolezel L. Statistics and Style. New York: Amer. Elsevier publ.cop., 1969. — 245 p.143* Friedman M’elvin J. & Lawson Lewis A. The Added Dimension. The Art & Mind of Flannery O’Connor. New York: Fordham univ. press, 1966. — 309 p.
  124. Halliday M.A.K. Cohesion in English. London: Longman, 1976. — 874 p.145* Halliday M.A.K. Explorations in the Functions of Language. London: Arnold, 1973* - 143 p.
  125. Leech G. Linguistics and Critical Approaches to Literary Style. In: Essays on Style and Language. /Ed. Ъу R.Fowler.- London: Henley, Routledge & Kegan Paul, 1979.- 188 pV
  126. Levin S. Linguistic Structures in Poetry. 'S-Graven-hage, Mouton 8s со., 1962. — 64 p.
  127. Lodge D. Language and Fiction. Essays in Criticism and Verbal Analysis of the English Novel. London: Routledge/ New York: Columbia Univ. Press, 1966. — 283 P*
  128. Miller, James F. The Fictional Technique of Scott Fitzgerald. The Hague M. Nijhoff, 1957.
  129. Milic L. Style and Stylistics. An Analytical Bibliography. New York: Free Press. London, Ltd., 1967. — 199 p.
  130. Nist J. The Ontology of Style. In: Linguistics, No 42.
  131. Nowottny T/.The Language Poets Use. Univ. of London, The Anthlone press, 1952.155* Persson G. Repetition in English. Part I. Sequential Repetition. Studia Anglistica Upsaliensia 21 (Diss.Uppsala) — Uppsala, 1974. — 178 p.
  132. Riffattere M. Stylistics Context: Word XVI, 1960, p.207−218.157* Sosnovskaya V. Modern Narrative Prose in Interpretation. Krasnodar, 1977* - 121 p.
  133. Spitzer L. Linguistics and Literary History. Essays in Stylistics. Princeton. New Jersey: Princeton Univ. Press, 1948. — 236 p.
  134. Stankiewicz E. Poetic and Non-Poetic Function in their Interelation. In: Poetyka, Poetics, Поэтика. (A Collection of Articles). The ed. board: R.Jackobson. The Hague-Paris, Mouton &- 203 со., Warsawa: Polish Scientific Publ., 1966. 386 p.
  135. Surgenson M. Leitmotivischer Sprachsymbolismus in den Dramen Max Frisches. In: ttber Max Frisch. Frankfurt a.M., 1976, S.274−286.
  136. Wihburne J. Sentence in discourse. In: Proceedings of the 9th Congress Of Linguistics, ed. by Harace A. Lunt, 1964, p.1094−1099.
  137. Capote T. Breakfast at Tiffany’s. Harmondsoworth (Mx), Penguin books in assoc. with Hamilton, 1962. — 157 p.
  138. Faulkner W. Go down, Moses and other stories. Harmonds-worth (Mx). Penguin book, in assoc. with Chatto & Windus, 1960.- 288 p.
  139. Faulkner W. The famous short novels: Spotted horses- Old man- The Bear. New York: Vintage books, cop., 1966. — 316 p.
  140. Faulknet W. The wishing Tree. New York: Random House, 1967. — 84 p.
  141. Faulkner W. Absalom, absalom! M.: Progress, 1982. -4−15 p.
  142. Fitzgerald F.S. Babylon Revisited and other stories. -New York: Scribner’s sons, 1960- 253 Р"
  143. Fitzgerald F.S. The beautiful and the damned. Harmonds-worth (Mx): Penguin books, 1975″ - 364 p.
  144. Fitzgerald F.S. The last tycoon. Harmondsworth (Mx) — Penguin books, 1974. — 196 p.- 204
  145. Fitzgerald F.S. Tender is the night.- Parmondsworth< (Ms): Penguin books, 1958. 362 p.
  146. Fitzgerald F.S. The Great Gatsby. Kiev: Dnipro Publish-* ers, 1973- - 181 p.
  147. Fowles J. The ebony tower. Eliduc. The Enigma.? M.: Progress Publishers, 1980. — 245 p.
  148. Fowles J. The French leutenant*s woman. Boston-Toron-, to: Little Brown & col., 1969″ - 480 p.
  149. Fowles J. Daniel Martin. Boston: Little Brown & со., «cop. 1917. 629 p.
  150. Golding W. The spire. London: Faber & Faber, 1972. -253 p.
  151. Golding W. Pine her Martin. London: Faber & Faber, 1972. — 208 p.17* Greene G. The power and the glory. New York: The Viking Press, 1958 — 301 p.
  152. Greene G. The heart of the matter. Eeprint. Harmondsworth -(Mx): Penguin books, 1979″ 272 p.19* Joyce J. A portrait of the artist as a young man. -Eepr.St.Albans (Herts), Triad/Panther books, 1977″ 229 p.
  153. Lawrence D.H. The odour of crysenthemums. M.: Progress, 1977. — 229 P»
  154. Lawrence D.H. The lady bird. (Three short novels): Harmondsworth (Mx): Penguin books, 1960. 251 p*
  155. Lawrence D.H. Love among the hay stacks and other pieces. London: The none such press, 1930. — 98 p.
  156. Lawrence D.H. The lovely lady. (Short stories). New York: Penguin books, 1946. — 156 p.
  157. Lawrence D.H. The rainbow: Harmondsworth (Mx), 1949*502 pf~25* Lawrence D.H. Sons and lovers. Berkeley etc.: Univ. of California press, cop.1977* - 624 p.
  158. Lawrence D.H. The trespasser.-Harmondsowrth (Mx), Penguin hooks, 1960. 297 p*27• Murdoch I. The flight from the enchanter. New York: The Viking press, 1956. — 316 p.
  159. Murdoch I. An unofficial rose. New York: The Viking Press, 1977″ - 334 p.29* Murdoch I. Under the net. St, Albans (Herts): Triad: Panther, 1978. — 224 p.
  160. Murdoch I. The Italian girl. New York: The Viking press. 1964. — 213 P"
  161. O’Connor. The Complete Stories. New York: Farror, Straus and Giroux, 1972. — 555 P"
  162. Wilder T. The bridge of San Luis Hey. NY: Time, 1963. — 140 p.
  163. Wilder T. The ides of March. New York: Grosset & Dun-lap, 1957. — 246 p.-
  164. Woolf V. The Waves. Bepr. Harmondsowrth (Mx): Penguin hooks, 1975. — 256 p.
  165. Woolf V. Jackob’s room. London etc.: Granada, 1974. -173 p.1. Принятые сокращения
  166. D.L. David Lawrence I.M. — Iris Murdoch J.F. — John Fowles G.G. — Graham Greene
  167. T.W. Thornton Wilder S.F. — Scott Fitzgerald. W.G. — William Golding.
  168. Использованные словари 1. Webster’s New World Dictionary of the American Language.
  169. New York: Fawcett Popular Library. Copyright 19 792. The Advanced Learner’s Dictionary of Current English by A.S.Hornby, E.V.Gatenby, H.Wakefield. London: Oxford University Press. C. 1958*
Заполнить форму текущей работой