Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Лингвостилистические особенности текста басни: На материале англоязычной литературной басни

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Среди стилистических приёмов, используемых авторами классической басни, основополагающим являлся приём олицетворения, которому обязан своим существованием весь тип басен «про животных». В современной литературной басне особое значение приобретают аллюзия и эффект обманутого ожидания. Аллюзия помещает текст басни в контекст культуры в целом, связывает сюжеты современных литературных басен… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. Основные аспекты изучения текста в современной научной парадигме
    • 1. 1. Методологические основы изучения текста
    • 1. 2. Текст как продукт речетворческого процесса
    • 1. 3. К вопросу о жанровой классификации текстов
    • 1. 4. История формирования и основные характеристики жанра басни
      • 1. 4. 1. Нравоучительность
      • 1. 4. 2. Иносказательность
      • 1. 4. 3. Оперативность
      • 1. 4. 4. Аллегоричность
      • 1. 4. 5. Краткость и лапидарность
  • Выводы по главе 1
  • ГЛАВА II. Анализ структурно-композиционной модели текста басни
    • 2. 1. Построение нарративной схемы и выделение тематической макроструктуры текста басни
    • 2. 2. Анализ особенностей компонента
  • КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ (abstract) нарративной схемы басни
    • 2. 3. Анализ особенностей компонента ЗАЧИН (orientation) нарративной схемы басни
    • 2. 4. Анализ особенностей компонента
  • ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ (complicating action) нарративной схемы басни
    • 2. 4. 1. Встреча персонажей-антагонистов
    • 2. 4. 2. Вызов одного из персонажей-антагонистов для соревнования, борьбы
    • 2. 4. 3. Непосредственное противостояние персонажей-антагонистов
    • 2. 4. 4. Физическое поражение одного из персонажей-антагонистов
    • 2. 4. 5. Фактическое превосходство побеждённого над победителем
    • 2. 5. Анализ особенностей компонента РАЗВЯЗКА (resolution) нарративной схемы басни
    • 2. 6. Анализ особенностей компонентов ОЦЕНКА (evaluation) и КОДА coda) нарративной схемы басни
  • Выводы по главе II
    • ГЛАВА III. Анализ семантики текстов современных литературных басен с применением фреймовой модели
    • 3. 1. Когнитивные основания изучения смысловой организации текста
    • 3. 2. Семантические особенности смыслового развёртывания текстов басен с персонажами-антагонистами — людьми
    • 3. 3. Семантические особенности смыслового развёртывания текстов басен с персонажами-антагонистами — аллегорическими фигурами животных
  • Выводы по главе Ш

Лингвостилистические особенности текста басни: На материале англоязычной литературной басни (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Современное научное исследование уже не может ограничиваться рамками только одного узкого направления. Описание какого-либо явления в современной лингвистике требует комплексного подхода с использованием новейших данных самых различных наук.

Предлагаемое диссертационное исследование лингвостилистических особенностей отдельного жанра осуществляется в рамках не только традиционной стилистики, функциональной стилистики и лингвистики текста, но также с применением методик теории повествования — нарратологии и когнитивной лингвистики.

В центре внимания настоящей работы находятся лингвостилистические особенности текста басни. Жанр басни — один из древнейших в истории литературы, истоки которого восходит к животному эпосу различных народов. Классической принято называть древнегреческую басню, полумифическим автором которой считается Эзоп (VI в. до н. э.). Однако предметом настоящего диссертационного исследования стали не классические тексты древнегреческих басен, а тот особенный жанр, который возник уже в современной литературе и был назван авторами басней. Современные литературные басни не только сохраняют все традиционные черты жанра, но и приобретают некоторые новые качества и свойства.

До сих пор изучение текста басни проходило в основном только в литературоведческом аспекте, в результате чего за пределами внимания исследователей оставались непосредственно лингвостилистические особенности текста. Очевидно, это связано с тем, что, на первый взгляд, тексты басен представляются достаточно простыми, а информация, содержащаяся в нихповерхностной, но в действительности они оказываются заслуживающими серьёзного и тщательного исследования, в силу огромного этико-культурного потенциала, сконцентрированного в них в минимальном объеме.

Несмотря на небольшой объём текста, а во многом именно благодаря этому, басни представляют интереснейший материал для изучения структурно-композиционного строения и смысловой организации отдельного жанра. Такое тщательное исследование содержащейся в текстах басен информации стало возможно в связи с появлением новых современных методик изучения текста.

Таким образом, актуальность работы обусловливается тем, что лингвистические аспекты текста классической басни до сих пор не были изучены в достаточно полном объёме, а работы по исследованию современных басен практически отсутствуют.

Особенно актуальным представляется междисциплинарный подход к описанию басни с использованием опыта различных наук, таких как типология текста, функциональная стилистика, лингвистика текста, когнитивная лингвистика, теория повествования — нарратология. Актуальность работы определяется необходимостью выявления типологических характеристик современных литературных басен, установления их когнитивно-прагматических свойств и соотнесённых с ними лингвистических характеристик, а также детерминирующих факторов, обусловливающих их внутритекстовую организацию.

Важным и перспективным представляется применение когнитивного подхода к изучению текста. В работах по когнитивной лингвистике разрабатываются проблемы, близкие теме нашего исследования: это, например, вопросы исследования процессов усвоения, накопления и использования информации человеком, объяснения механизмов обработки естественного языка и построения модели его понимания, проблемы представления различных типов знания и способов концептуальной организации знаний в процессах понимания и построения языковых сообщений, а также вопросы общности знаний как человека, порождающего текст, так и человека, на которого этот текст ориентирован, и необходимости определённых знаний истории, культуры, развития общества и так далее, в нашем случае литературных направлений, без которых понять художественное произведение невозможно.

Цель исследования заключается в выявлении лингвостилистических особенностей текста современной басни, а также основных закономерностей его структурно-композиционной и смысловой организации.

Поставленная цель обусловила необходимость разграничения и решения следующих конкретных задач:

1) определение жанрового статуса басни;

2) выявление структурно-композиционного строения текста басни, построение схематической суперструктуры современной литературной басни, описание отдельных компонентов суперструктуры;

3) изучение смысловой организации текста басни, выявление его тематической макроструктуры и описание отдельных компонентов;

4) исследование когнитивных оснований развёртывания тематической макроструктуры текста басни с применением метода фреймового анализа.

Методы исследования. Для решения поставленных задач в работе применяется индуктивно-дедуктивный метод с использованием комплексной методики лингвистического анализа, включающей описательный метод, метод контекстуального, сравнительно-сопоставительного и фреймового анализа.

Материалом исследования послужили тексты современных американских литературных басен Джеймса Тербера и Уильяма Сарояна. В частности два сборника Дж. Тербера «Fables for our time» и «Further fables for our time» и сборник У. Сарояна «Saroyan's fables», всего около 130 текстов.

Научная новизна темы объясняется самим выбором объекта исследования, тем, что впервые была предпринята попытка выявить и описать основные лингвистические, структурно-композиционные, коммуникативно-когнитивные особенности современной американской литературной басни. Несомненно новым является когнитивный подход к изучению смысловой организации текста определённого жанра.

Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что оно выявляет закономерности организации одного из жанров англоязычной художественной литературы и, таким образом, может внести вклад в дальнейшее развитие теории функционально-стилевой и жанровой стратификации современного английского языка, типологии текста и теории лингвистики текста. Осуществляемый в диссертации подход к исследованию структурно-композиционной и смысловой организации текста на основе концептуальных структур и фреймового анализа, доказывает необходимость и эффективность описания текста в терминах когнитивной теории и служит ещё одним шагом на пути дальнейшего изучения когнитивных аспектов языка и разработки теоретических проблем когнитивной лингвистики.

Практическая ценность настоящей работы заключается в том, что полученные в результате исследования данные могут быть использованы в теоретических курсах по лингвостилистике и лингвистике текста, а также на практических занятиях по лингвостилистике и стилистической интерпретации текста в высших учебных заведениях филологического профиля. Предложенная в диссертации методика вычленения схематической суперструкгуры и тематической макроструктуры текста, а также выделения когнитивных оснований развития смысла басни может быть использована при изучении как текстов различных литературных жанров, так и текстов принадлежащих другим функциональным стилям.

Структура работы включает введение, три главы, заключение, библиографию и два приложения.

Во введении приводится обоснование выбора темы и выделения конкретных задач диссертации, а также даётся общая характеристика направления исследования, краткое описание методов и материала исследования.

В первой главе разрабатывается методологическая база настоящего исследования, освещаются базовые понятия изучения текста в различных науках, в частности, в лингвистике текста, нарратологии, стилистике и когнитивной лингвистике. Также в данной главе рассматривается история возникновения жанра басни, его основные лингвостилистические характеристики.

Вторая глава посвящается подробному рассмотрению компонентной структуры текста басни, его нарративной схемы (схематической суперструктуры) и тематической макроструктуры. Здесь также приводится детальное описание каждого из компонентов.

В третьей главе осуществляется исследование семантического наполнения текста басни с применением методик когнитивной науки, в частности, метода фреймового анализа. Такой подход позволяет понять и объяснить логику смыслового развития басни, выявить максимальное количество информации имплицитно содержащейся в тексте. Графическое изображение взаимодействия фреймов, актуализируемых лексическими единицами, содержащимися в тексте басни, позволяет более наглядно представить полученные данные.

В заключении обобщаются и анализируются основные результаты и выводы исследования, намечаются возможные пути дальнейшего использования полученных данных.

Приложение включает тексты некоторых басен, которые служат для иллюстрации теоретических выкладок, приводимых в главах.

Апробация работы. Тема диссертационного исследования разрабатывалась в соответствии с планом научно-исследовательской работы кафедры стилистики английского языка МГЛУ. Результаты обсуждались на заседаниях кафедры стилистики английского языка в 2000 году. Основные положения данного диссертационного исследования нашли своё отражение в следующих публикациях:

1. К вопросу о структурировании текста // Актуальные проблемы лингвистики в вузе и в школе: Материалы 3-ей Всероссийской Школы молодых лингвистов (Пенза, 23−27 марта 1999 г.). — Москва — Пенза: Институт языкознания РАНПГПУ им. В.Г.БелинскогоПензенский институт повышения квалификации и переподготовки работников образования, 1999. — ОД п.л.

2. Особенности семантики современных американских литературных басен в когнитивном аспекте. — М.: МГЛУ, 2000. — Деп. в ИНИОН РАН 06.01.2000, № 55 275.-0,6 п.л.

3. Лингвостилистические характеристики современной литературной американской басни // Теория и история германских и романских языков в современной высшей школе России. — Калуга: Издательство КГПУ, 2000. -0,3п.л.

4. Проблема выделения структурно-композиционного строения текстов повествовательного типа / Стилистические аспекты дискурса. Сб. научн. тр. МГЛУ, вып. 451. -М, 2000. — 0,7 п.л.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III.

1. При изучении семантических особенностей текстов современных американских литературных басен особенно эффективным является использование элементов когнитивного анализа, а именно метода фреймового анализа, который позволяет выявить те глубинные семантические процессы, объясняющие структурно-композиционное строение и смысловое развитие текста басни, которые при использовании других методов оставались недоступными.

2. Анализ семантики текста басни проводился на основе изучения взаимодействия двух основных фреймов, соответствующих двум персонажам-антагонистам.

3. В результате исследования семантики басни с применением фреймового анализа удалось установить существенное отличие в смысловой организации между баснями, действующими лицами в которых являются люди, и баснями, действующими лицами в которых служат аллегорические фигуры животных. В последних кроме двух основных фреймов, соответствующих двум персонажам-антагонистам, неизменно присутствует и некоторый третий фрейм, оказывающий значительное влияние на развитие сюжета и персонажей басни. Этот третий фрейм — фрейм «человеческое общество» .

3. Присутствие фрейма «человеческое общество» также отличает современную литературную басню от басни классической. В классической древнегреческой басне животные служат для аллегорического изображения только какой-либо одной черты человеческого характера, они живут и действуют вне общества, в связи с этим содержание басни остаётся достаточно поверхностным, неглубоким. В современной же басне животные представляют уже не просто человеческие характеристики, а являются более объёмными фигурами, наделяются индивидуальными личностными характеристиками, действуют не изолированно от человеческого общества, а в нём. Человеческое общество становится активным компонентом смысловой организации текста басни, происходит интенсивное смешение фреймов «человеческое общество» и «животный мир», что является одним из источников создания комического эффекта в тексте басни.

4. Фрейм «человеческое общество» может быть представлен в тексте басни разными своими субфреймами, такими как: предметы материальной культуры, социальные идеи, конкретные представители.

5. Схема взаимодействия основных фреймов в тексте басни не всегда совпадает со схемой взаимодействия персонажей-антагонистов, актуализирующих эти фреймы. Присутствие фрейма «человеческое общество» всегда оказывает влияние на смысловое развитие басни. Сущность этого влияния может быть различной, но наблюдаются и некоторые общие тенденции. В частности, влияние фрейма «человеческое общество» всегда оказывается решающим в момент смены первоначальных победителя и побеждённого в финале басни.

6. В работе предлагаются следующие схемы, объясняющие влияние фрейма «человеческое общество» на смысловую организацию текста басни:

— влиянию элементов, составляющих фрейм «человеческое общество», подвергается один из персонажей-антагонистов, и это становится для него губительным;

— влиянию элементов, составляющих фрейм «человеческое общество», подвергается один из персонажей-антагонистов, и это помогает ему одержать победу над соперником;

— влиянию элементов, составляющих фрейм «человеческое общество» подвергаются оба персонажа-антагониста, и это является губительным для них обоих;

— элементы фрейма «человеческое общество» не оказывает прямого влияния ни на одного из персонажей-антагонистов, но является третьей силой, которой принадлежит решающее слово, сила и власть.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В настоящее время в лингвистической науке происходит сближение самых разных направлений. Исследования одного и того же лингвистического явления проводятся с применением данных различных наук, так текст изучается в рамках лингвистики текста, теории повествования — нарратологии, семиотики, стилистики, типологии текста, прагматики и др.

Современная литературная басня наследует от басни классической некоторый устойчивый набор признаков, среди которых мы можем, в первую очередь, выделить следующие: нравоучительность, иносказательность, оперативность, аллегоричность, краткость и лапидарность. Все эти признаки находят своё отражение в тех моделях текста басни, которые были выявлены в предлагаемой работе.

Среди стилистических приёмов, используемых авторами классической басни, основополагающим являлся приём олицетворения, которому обязан своим существованием весь тип басен «про животных». В современной литературной басне особое значение приобретают аллюзия и эффект обманутого ожидания. Аллюзия помещает текст басни в контекст культуры в целом, связывает сюжеты современных литературных басен с классическими древнегреческими сюжетами. Эффект обманутого ожидания, напротив, является специфическим явлением для современной басни. Следствием использования эффекта обманутого ожидания является нарушение нормы нравоучительности как одной из основополагающих характеристик текста басни. Это, в свою очередь, ведёт к созданию комического эффекта, что было несвойственно басням древности.

На основе проведённого анализа научной литературы и выявления всего многообразия существующих подходов к изучению текстов, принадлежащих различным типам коммуникации, в диссертации была разработана комплексная методика проведения исследования текста басни, которая используется как при изучении отдельных моделей текста басни (структурно-композиционной, смысловой), так и при выявлении стратегий их взаимодействия.

Такая комплексная методика включает в себя, с одной стороны, построение структурно-композиционной модели текста басни. Текст басни относится к текстам повествовательного типа и соответственно обладает чёткой повествовательной (нарративной) схемой или схематической суперструктурой. Данная суперструктура включает следующие пять компонентов: краткое содержание текста, зачин, развитие основных событий, развязка, оценка и кода.

Схематическая суперструктура, общая для всех повествовательных текстов, имеет в тексте басни свои отличительные особенности. Например, краткое содержание басни выражается только в заголовке, что связано с краткостью изучаемого нами текста. Суперструктура текста басни отличается также тем, что два компонента — оценка и кода — объединяются в один и выражаются в морали басни.

Параллельно с описанием схематической суперструктуры комплексная методика изучения текста басни включает описание его смысловой организации. В диссертации выделяется тематическая макроструктура текста басни. Данная тематическая макроструктура представляет собой смысловое развёртывание содержания текста басни и состоит из следующих компонентов: встреча двух персонажей-антагонистов (либо одного персонажа с противостоящим ему окружением) — вызов одного из персонажей-антагонистов для борьбы, соревнованияпротивостояние персонажей-антагонистовфизическое поражение одного из нихфактическое превосходство побеждённого над победителем.

Между повествовательной схемой и смысловой организацией текста басни существует тесная связь и взаимозависимость. Развитие смысла басни происходит последовательно, в соответствии с элементами указанной нарративной схемы, что делает возможным дальнейшее и более детальное изучение текстов данного типа.

Для комплексного изучения текста басни необходимо также установление семантических особенностей текстов современных американских литературных басен. Особенно плодотворным в этой связи является использование элементов когнитивного анализа, а именно метода фреймового анализа, который позволяет выявить те глубинные семантические процессы, объясняющие структурно-композиционное строение и смысловое развитие текста басни, которые при использовании других методов оставались недоступными.

В результате исследования семантики басни с применением фреймового анализа удалось установить существенное отличие в смысловой организации современной литературной басни от басни классической. В классической древнегреческой басне животные служат для аллегорического изображения только какой-либо одной черты человеческого характера, они живут и действуют вне общества. В современной же басне животные представляют уже не просто человеческие характеристики, а являются более объёмными фигурами, наделяются индивидуальными личностными характеристиками, действуют не изолированно от человеческого общества, а в нём.

Сущность влияния фрейма «человеческое общество» на смысловую организацию текста басни и схемы взаимодействия основных фреймов, актуализируемых персонажами-антагонистами, в нём являются различными. Всего в диссертации выделены четыре основные схемы, объясняющие влияние фрейма «человеческое общество» на смысловую организацию текста басни. Фрейм «человеческое общество» становится активным компонентом смысловой организации текста басни, происходит интенсивное смешение фреймов «человеческое общество» и «животный мир», что является одним из источников создания комического эффекта в тексте басни.

Одним из существенных результатов применения когнитивной методики фреймового анализа стала возможность раскрыть, например, технику выражения сатирической направленности басни, которая считается одной из наиболее значимых социальных функций жанра басни.

Выявлено, что структурно-композиционная и смысловая организация текста басни являются его важными жанрообразующими характеристиками. Таким образом, применяемый в настоящем диссертационном исследовании комплексный подход к изучению структурно-композиционной и смысловой организации текста басни, выявление когнитивных оснований развёртывания смысла с применением методики фреймового анализа, может быть эффективно использован в дальнейших исследованиях при изучении текстов различных литературных жанров или текстов других функциональных стилей.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Абдурахманов 1986
  2. Адмони 1994 Анненкова 1977
  3. Античные риторики 1978 Апполонская, Пиотровский 19 851. Аристотель 19 571. Арнольд 19 801. Арнольд 19 901. Арутюнова 1982
  4. В.Г. Система форм речевого высказывания. -Спб., 1994.-154с.
  5. Н.М. Лингвостилистическая характеристика прозаической басни (на материале Лессинга и других немецких писателей). Дисс. .канд. филол. наук. -М., 1977. 176с.
  6. Античные риторики / Общ. ред. A.A. Тахи-Гоци. М.: МГУ, 1978.-351с.
  7. Т.А., Пиотровский Р. Г. Функциональная грамматика. Фрейм. Автоматическая переработка текста // Проблемы функциональной грамматики. М.: Наука, 1985. — С.180−197.
  8. И.В. // Стилистика художественной речи. Межвуз. сб. науч. тр. Л., 1980.
  9. И.В. Стилистика современного английского языка. Стилистика декодирования. 3-е изд. М.: Просвещение, 1990. — 300с.
  10. Бухбиндер, Розанов 1975 Вакуров 19 781. Варенина 1998
  11. Е.К. Понятие. М.: Изд-во Моск. Гос. ун-та, 1967.-268с.
  12. Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985.-226с.
  13. Виндг1927 Виноградов 1963 Виноградов 1990
  14. Войшвилло 1967 Вольф 1985 Воронцова 19 821. Выготский 1998
  15. Гайда 1986 Г айда Ст. Проблемы жанра // Функциональнаястилистика: теория стилей и их языковая реализация. -Пермь: Изд-во ПГУД986. С.22−28.
  16. Гак 1976 Гак В. Г. О семантической организацииповествовательного текста. Сб. научн. тр. МГПИИЯ № 103 Лингвистика текста, 1976. С. 5−14.
  17. Гальперин 1973 Гальперин И. Р. О понятии «стиль» и «стилистика» //
  18. Вопросы языкознания. 1973. — № 3. — С.14−25.
  19. Гальперин 1974 Гальперин И. Р. Информативность единиц языка. М., 1974.
  20. Гальперин 1977 Гальперин И. Р. Грамматические категории текста //
  21. Известия АН СССР. сер. лит-ры и языка. — 1977. — т.36. -№ 6.-С.522−532.
  22. Гальперин 1981 Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистическогоисследования. М.: Наука, 1981. — 138с.
  23. Гальперин 1982 Гальперин И. Р. Сменность контекстно-вариативных формчленения текста // Русский язык. М: Наука, 1982. — С. 1819.
  24. Гвенцадзе 1983 Гвенцадзе М. А. К вопросу о построении современнойлингвистической типологии текста // Сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М.Тореза. 1983. — Вып. 205. -С. 12−22.
  25. Герасимов, Петров Герасимов В. И., Петров В. В. На пути к когнитивной1988 модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.
  26. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988.1. С.5−11.
  27. Гиндин 1986 Гиндин С И. Риторика и проблемы структуры текста //
  28. ., Эделинг Ф., Клинкенберг Ж.-М., Мэнге Ф., Пир Ф., Тринон А. Общая риторика. М.: Прогресс, 1986. — С. 355−364.
  29. Глазунова 1975 Глазунова Н. Ю. К типологии жанров. Сб. науч. тр.
  30. МГПИИЯ. Вып.81. — М., 1975. — С.177−193.
  31. Дарбинян 1983 Дарбинян Е. М. Баллада как тип текста (на материалесовременных немецких баллад). Дисс. .канд. филол. наук. М., 1983.-200с.
  32. Джанджакова 1979 Джанджакова Е. В. О поэтике заглавий // Лингвистика ипоэтика. М.: Наука, 1979. — с. 207−214.ван Дейк 1989 Дейк Т.А.ван Язык. Познание. Коммуникация. М.:1. Прогресс, 1989. 310с.
  33. Дресслер 1978 Дресслер В. Введение в лингвистику текста // Проблемытеории текста. М., 1978. — С. 55−73.
  34. Ейгер, Юхт 1974 Ейгер Г. В., Юхт В. Л. К построению типологии текстов //
  35. Лингвистика текста. Материалы науч. конф. М.: МГПИИЯ, 1974. — ч.1. — С.103−110.
  36. Иванчикова 1983 Иванчикова Е. А. О дифференциации жанровых форм речи
  37. Сб. науч. тр. / Перм. гос. ун-т. 1983. — Структуралингвостилистики и её основные категории. С. 10−15.
  38. Ивин 1970 Ивин A.A. Основания логики оценок. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970.-230с.
  39. Каменская 1990 Каменская О. Л. Текст и коммуникация. М.: Высшаяшкола, 1990. 151с.
  40. Киселёва 1970 Киселёва P.A. Вопросы методики стилистическихисследований в работах М. Риффатера // Учён, записки ЛГПИ им. А. И. Герцена. Вологда, 1970. — Т. 471. — С. ЗЗ-42.
  41. Кожевникова 1979 Кожевникова К. Об аспектах связности в тексте какцелом// Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. — С. 49−67.
  42. Кожин 1982 Кожин АН. Основные положения стилистики языка иречи // Кожин А. Н., Крылова O.A., Одинцов ВВ. Функциональные типы русской речи: Учебное пособие для филологических специальностей университетов. М.: Высшая школа, 1982. — С. 16−63.
  43. Кожина 1968 Кожина М. Н. К основаниям функциональной стилистики.- Пермь: Изд-во Перм. гос. ун-та, 1968. 251с.
  44. Кожина 1972 Кожина М. Н. О речевой системности научного стилясравнительно с некоторыми другими. Учебное пособие. -Пермь: Изд-во Перм. гос. ун-та, 1972. 395.
  45. Кожина 1983 Кожина М. Н. Стилистика русского языка: Учебник длястудентов педагогических институтов. М.: Просвещение, 1983. -223с.
  46. Колмачевский 1882 Колмачевский Л. З. Животный эпос на Западе и у славян.1. Казань, 1882.
  47. Колшанский 1979 Колшанский Г. В. Проблемы коммуникативнойлингвистики // Вопросы языкознания. 1979. — № 6. — С.51−62.
  48. Колшанский 1983 Колшанский Г, В. Прагматика языка // Сб. научн. тр.
  49. МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 131. М, 1983. — С.3−8.
  50. Колшанский 1984 Колшанский Г. В. Коммуникативная функция и структураязыка. М.: Наука, 1984, — 176с.
  51. Колшанский 1990 Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании иязыке. М.: Наука, 1990. — 252с,
  52. Дж. Джонсон М. Метафоры, которыми мы живём // Язык и моделирование социального взаимодействия: Переводы. -М.: Прогресс, 1987. -С.126−170.
  53. Левковская 1980 Левковская H.A. В чем различие между сверхфразовымединством и абзацем? // Науч. докл. высш. школы. Филол. науки. 1980. — № 1. — С. 75−78.
  54. Липилина 1998 Липилина Л. А. Когнитивные аспекты семантики1. Кравцов 1971
  55. Крылова 1991 Крымина 1996 Кубрякова 19 911. Лакофф, Джонсон 1987метафорических инноваций (на материале существительных, в современном английском языке за последние 30 лет). Дисс.канд.филол. наук. -М., 1998.
  56. Лотман 1970 Лотман Ю. М. Структура художественного текста. М.:1. Искусство. 1970. 384с.
  57. Мейен, Мейен С. В., Шрейдер Ю. А. Методологические аспектытрейдер 1976 теории классификаций // Вопр. философии. 1976. — № 12.-С. 67−79.
  58. Минский 1979 Минский М. Фреймы для представления знаний. М.:1. Энергия, 1979, — 151с.
  59. Митрофанова 1986 Митрофанова С. С. Учение о классификации какгуманитарная проблема // Проблемы гуманитарного познания. Новосибирск: Наука. Сибирское отд-ние, 1986.-С. 307−318.
  60. Морозова 1971 Морозова М. Н. Имена собственные в баснях И.А.Крылова
  61. Мороховский 1981 Мороховский АН. Некоторые основные понятиястилистики и лингвистики текста // Сб. науч. тр. / Киев, гос. пед. ин-т иностр. яз. 1981. — Лингвистика текста и методика преподавания иностранных языков. — С. 6−18.
  62. Мороховский 1984 Мороховский А. Н. Стилистическая дифференциациясовременного английского языка // Мороховский А. Н., Воробьёва О. П., Лихошерст НИ., Тимошенко З.В.
  63. Стилистика английского языка. —Киев: Вища школа, 1984.-С. 227−240.
  64. Москальская 1984 Москальская О. И. Текст два понимания и два подхода //
  65. Русский язык: Функционирование грамматических категорий. Текст и контекст /Виноградовские чтения/. -М.:Наука, 1984.-154−166.
  66. В.В. Стилистика текста. М.: Наука, 1980. -200с.
  67. В.В. Композиционные типы речи // Кожин А. Н., Крылова O.A., Одинцов В. В, Функциональные типы русской речи: Учебное пособие для филологических специальностей университетов. М.: Высшая школа, 1982.-С. 130−217.
  68. Новиков 1983 Одинцов 1980 Одинцов 1982
  69. Панфилов 1977 Писарев 18 171. Потебня 19 301. Пропп 1998 Разинкина 19 851. Разинкина 19 861. Реферовская 19 831. Ризель 19 741. Ризель 19 751. Риффатер 19 801. Рождественский1. М.: Наука, 1984. 320с.
  70. В.З. Философские проблемы языка. М, 1977. Писарев А. О басне // Сын отечества. — 1817. ч. 38, № 24, -С.161−170.
  71. A.A. Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка. Харьков: Изд-во М. В. Потебни, 1930.-162с.
  72. Э.Г. К вопросу об иерархии стилистических систем и основных текстологических единиц // Иностр. яз. в школе. 1975. — № 6. — С. 8−15.
  73. Сандажиева 1994 Сандажиева С. А. Основные структурно-семантические ипрагматические характеристики заголовка короткого рассказа. Автореф. дисс. .канд.филол. наук. Пятигорск, 1994.
  74. Скрипка Г, Н. Структурные свойства речевого жанра «информативная заметка». Дис. .канд. филол. наук. -Киев, 1990.
  75. Солганик Г. Я Синтаксическая стилистика.-М., 1991 .-182с. Степанов Г. В. Об особенностях языковой вариативности // Теория языка. Англистика. Кельтология. М.: Наука, 1976.- 125−133.
  76. Г. С. В трёхмерном пространстве языка. Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. М.: Наука, 1985. — 335с.1. Силаев 19 971. Скрипка 1990
  77. Солганик 1991 Степанов 19 761. Степанов 19 851. Тодоров 1999
  78. Томашевский 1925 Тураева 19 791. Тураева 1982
  79. Тураева 1986 Уфимцева 1974 Халлидей 19 781. Холматов 19 911. Цвиллинг 19 861. Цырендоржиева 19 991. Цыцарина 1991
  80. А. А. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974.-206с.
  81. Dobrovolskij 1996 Bartlett 19 321. Charniak 19 751. Cristal 19 691. Dijk van 19 761. Dimter 19S11. Enkvist 1987
  82. Дисс. .канд. филол. наук. -M., 1991, 156с. Шевель A.B. Лексические и структурно-композиционные особенности текста английского романа начала 18 века (на материале произведений Д. Дефо): Автореф. дисс.канд. филол. наук. — Львов, 1987. — 16с.
  83. Bartlett F. Remembering: A Study in Experimental and Cognitive Psychology. Cambridge: Cambridg University Press, 1932. — l-79p.
  84. Charniak E. Organization and Inference in a Frame-Like System of Common Sense Knoeledge. Castagnola, ISCS, 1975.
  85. CristalD. Investigating English Style. London: Longman’s -Harlow, 1969. — 264p.
  86. Dijk van TA. Text and Context: Exploration in the Semantics and Pragmatics of Discourse. London-New York: Longman, 1976. -261p.
  87. Dimter M. Textklassenkonzepte heutiger Alltagsrede.
  88. Tubingen: Niemeyer Verlag, ?981. 144s.
  89. Enkvist NE. A Note Toward the Definition of Text Strategy //1. Fillmore 19 751. Fillmore 1985
  90. Morris Ch.W. Signs, language and behavior. New York: Prentice-Hall, 1950. — 365p.1. Galperin 1981 Grosse 1976
  91. Halliday, Hasan 1976 Labov 19 721. Minsky 19 751. Morris 19 501. Nash 19 941. Noel 19 751. Pfister 19 851. Pratt 19 771. Rumelhart 19 751. Sandig 19 901. Toolan 19 981. Quinnam 1966
  92. Ungerer, Schmid 1997 Winograd 19 721. Winograd 1975
  93. Narrative in Culture, ed. by Cristopher Nash. London and New York: Routledge, 1994. -228p.
  94. Noel Thomas Theories of the Fable In the Eighteenth Century.-New York: Columbia University Press, 1975.
  95. Pfister M. Konzepte der Intertextualitat // Intertextnalitat:
  96. Formen, Funktionen, anglistische Fallstudien. Hrsg. v. U.
  97. Broich, M.Pfister. Tuebingen, 1985. — S. 1−47.
  98. Pratt M.L. Toward a Speech Act Thoery of Literary Discourse.- Indiana University Press, Bloomington, London, 1977. 236p.
  99. Toolan M. Language in Literature (An Introduction to Stylistics). London: Arnold, 1998. — 250p. Quinnam B. Fables from incunabla to modern picture books. Washington 1966.
  100. James Thurber. Fables for Our Time and Famous Poems. New York: Harper and Row, Publishers, 1990- I28p.
  101. James Thurber. Further Fables for Our Time. New York: Simon and Schuster, 1957 — 174p.
  102. William Sarovan. Saroyan’s Fables. Harcourt, Brace and company, 19 4189p.
  103. Е.С., Демьянков В. З., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: МГУ, 1996. — 276с.
  104. Лингвистический Энциклопедический словарь под. ред. В. М. Ярцевой -М., 1990, 685с.
  105. Encyclopaedia Britannicapub. by W. Benton Chicago, 1963.
  106. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English by A.S.Hornby. -Oxford: Oxford University Press, 1982. 1036p. — (Hornby).1.ngman Dictionary of English Language and Culture. Harlow: Longman Group UK Limited, 1992. — 1528p — (ELC).
  107. Roget’s International Thesaurus, 4th ed., revised by R.L.Chapman, Harper Collins Publishers, New York, London and Glasgow, 1991. -1317p.- (Roget).nPHJIOHCEHHE THE FAIRLY INTELLIGENT FLY
  108. Moral: There is no safety in numbers, or in anything else.
  109. THE LION WHO WANTED TO ZOOM
  110. Moral: Never allow a nervous female to have access to a pistol, no matter what you’re wearing.
  111. THE SEAL WHO BECAME FAMOUS
  112. Moral: Whom God equipped with flippers should not monkey around with zippers.1. THE TWO TURKEYS
  113. Moral: Youth will be served, frequently stuffed with chestnuts.
  114. THE LITTLE GIRL AND THE WOLF
  115. Moral: It is not so easy to fool little girls nowadays as it used to be.
  116. THE ELEPHANT WHO CHALLENGED THE WORLD
  117. The other animals, straining and struggling for a week, finally got the elephant lifted out of the basement and put him in jail. He spent the rest of his life there, broken in spirit and back.
  118. Moral: The battle is sometimes to the small, for the bigger they are the harder they fall.1. THE BIRDS AND THE FOXES
  119. So the foxes attacked the sanctuary one night and tore down the fence that surrounded it. The orioles rushed out and were instantly killed and eaten by the foxes.
  120. Moral: Government of the orioles, by the foxes, and for the foxes, must perish from the earth.
  121. James Thurber «Fables for Our Time"1. THE ROSE AND THE WEED
  122. A COUNTRY GARDEN a lovely rose looked down upon a common weed and said, „You are an unwelcome guest, economically useless, and unsightly of appearance. The Devil must love weeds, he made so many of them.“
  123. The unwelcome guest looked up at the rose and said, „Lilies that fester smell far worse than weeds, and, one supposes, that goes for roses.“
  124. My name is Dorothy Perkins,» the rose said haughtily. «What are you-a beetleweed, a bladderweed, a beggarweed? The names of weeds are ugly.» And Dorothy shuddered slightly, but lost none of her pretty petals.
  125. The weed smiled a weedy smile. «At least, „he said, „I do not come from a family of climbers.“
  126. The rose drew herself up to her full height. 'Td have you know that roses are the emblem of old England,“ she said. „We are the flower of song and story.“
  127. And of war,» the weed replied. «The summer winds take you by storm, not you the winds with beauty. I’ve seen it happen many times, to roses of yesteryear, long gone and long forgotten.»
  128. We are mentioned in Shakespeare," said the rose, «many times in many plays. The lines are too sweet for your ears, but I will tell you some.»
  129. Moral: Tout, as the French say, in a philosophy older than ours and an idiom often more succinct, passe, 1. THE FOX AND THE CROW
  130. Oh, every two points, I am sure," said the fox. «And thank you for the lion’s share of what I know you could not spare.» And with this he trotted away into the woods, his appetite appeased, leaving the hungry crow perched forlornly in the tree.
  131. Moral: 'Twas true in Aesop’s time, and La Fontaine’s, and now, no one else can praise thee quite so well as thou.1. THE LION AND THE LIZARD
  132. Moral: He who dies of a surfeit is as dead as he who starves.
  133. James Thurber «Futher Fables for Our Time»
  134. What the Intelligent Young Man Said of the Bird-Brained Young King Who Thought It Was Funny to Assign People to Whimsical but Impossible Tasks.
  135. The King said one evening, by morning I want you to let me know how many blind there are in this city.
  136. Oh, the adviser said. Oh, I see.
  137. After a moment a man in the street looked up and shouted, Mahmed, what are you doing?
  138. The adviser turned to the bookkeeper and said, Bookkeeper, this man is blind. Begin your account.
  139. On the next street a lady put her head out of a fine house and said, Young man, what are you doing? and the adviser told the bookkeeper to continue his account.
  140. By morning the account of the blind included all the people of the city and the adviser and the bookkeeper turned their horses into the gardens of the King’s palace, still dragging the branch of the lilac tree.
  141. The King himself came out onto a balcony and looked down at his adviser.
  142. Hey, Mahmed, he shouted. What are you doing?
  143. The adviser turned quickly to the bookkeeper and said, Bookkeeper, the is now complete. This son of a bitch is blind too.
  144. How the Slightly Kind-Hearted Husband Almost Lost His Wife and Donkey, and Would Have, Except for the Grace of God Operating in an Anonymous Judge, May His Wisdom Return to the Living Once Again to Protect All Wretches With Generous Impulses.
  145. A husband and wife were traveling by donkey over a mountain road to Bitlis when before them appeared a blind man groping for his way.
  146. The husband said to his wife, God has given you two eyes- get down and walk and let the blind man ride.
  147. The wife said, the blind take advantage- let us pass by. But the husband had taken pity on the blind man and wanted him to ride, Look, he said. He is hurting his feet- get down and let him ride.
  148. So the wife got down and the blind man got up beside the husband. The wife walked, the men rode and came at last to the city.
  149. The husband said, This is Bitlis- we will leave you here- get down. Get down? the blind man said. Just because you guided my donkey for me through the hills, you want to steal the animal?
  150. The wife saw the trouble coming and groaned. My foolish husband, she said. Please get down, the husband said. I took pity on you and carried you on my donkey to the city. Now go your way.
  151. The blind man called out, First you wanted to steal my donkey- now you want to steal my wife- and my wife, seeing a whole man, no longer wants a blind one. The wife groaned with terror. The husband was speechless.
  152. The husband then told the truth, speaking bitterly and cursing himself for having such a soft heart. The wife then told the truth and wept.
  153. The Lovely Thing that Happened to the Beautiful Step-Daughter Who Was Cemented into the Tower by the Bad Step-Mother.
  154. My grandmother told me also the story of the girl and the step-mother, a truly beautiful story.
  155. William Saroyan «Saroyan's Fables»
Заполнить форму текущей работой