Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Мультимедийный комплекс как средство обучения лексической стороне иноязычной речи студентов лингвистического вуза: на материале немецкого языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Для эффективного обучения иноязычной лексике в мультимедийном комплексе следует использовать семантическую стратегию, реализованную в двух аспектах. Первый аспект стратегии связан с организацией и запоминанием лексического материала. Он включает в себя такие приемы, как: а) перекодирование, б) достраивание, в) сериация, г) повторение, д) группировка. Второй аспект семантической стратегии… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. Теоретические основы обучения лексической стороне устной и письменной речи на занятиях по немецкому языку на II курсе лингвистического вуза на основе мультимедийных технологий
    • 1. Лингво-методическая характеристика учебного словаря и его роль в формировании поликультурной языковой личности
    • 2. Психологическая характеристика лексических навыков как основы обучения устной и письменной речи на иностранном языке
    • 3. Обучающие возможности компьютера по овладению лексической стороной иноязычной речи
    • 4. Дидактико-методический анализ лексически направленных компьютерных программ
  • Выводы по первой главе
  • ГЛАВА II. Система обучения лексической стороне устной и письменной речи студентов II курса лингвистического вуза на основе мультимедийного комплекса
    • 1. Цели и задачи обучения лексике немецкого языка на II курсе лингвистического вуза
    • 2. Принципы, методы, стратегии и приемы обучения иноязычной лексике на основе мультимедийного комплекса
    • 3. Реализация системы лексически направленных упражнений в мультимедийном комплексе
    • 4. Экспериментальная проверка методики развития лексических навыков на основе мультимедийного комплекса на занятиях по немецкому языку на
    • II. курсе лингвистического вуза
  • Выводы по второй Главе

Мультимедийный комплекс как средство обучения лексической стороне иноязычной речи студентов лингвистического вуза: на материале немецкого языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Актуальность исследования. Методика обучения иностранным языкам как наука призвана своевременно реагировать на изменения социального заказа общества. В последние десятилетия она подверглась влиянию двух важных факторов.

С одной стороны, вследствие процессов глобализации и европеизации интерес к изучению иностранных языков резко возрос. Благодаря открытой внешней политике России появилась возможность прямого контакта с иностранцами. Главной целью обучения стало формирование поликультурной языковой личности, особенно при подготовке специалистов в языковых вузах.

Языковая личность — это углубление, развитие, насыщение дополнительным содержанием понятия личности вообще (Ю.Н. Караулов). Для языковой личности характерен многокомпонентный набор языковых способностей, умений, готовностей к осуществлению речевых поступков разной степени сложности. Таким образом, методика значительно расширила спектр передаваемых на занятиях по иностранному языку знаний. Целью методики становятся теперь не только формирование речевых навыков и умений, но и способности воспринимать другую ментальную картину мира, выраженную непосредственно в языке.

С другой стороны, важным фактором, во многом изменившим общество и постоянно расширяющим свое влияние во всех сферах жизни, стало развитие компьютерных информационных технологий. Применение компьютера и информации из всемирной сети Интернет постепенно перестает быть инновацией и переходит в набор стандартных средств обучения иностранному языку.

Революция информационно-коммуникационных технологий (ИКТ), ставшая очевидным фактом в начале XXI века, существенно изменила образ жизни общества, оказала сильнейшее воздействие на социальный заказ общества в сфере образования. Владение ИКТ и применение их в своей деятельности стало нормой для специалиста практически любого профиля. Внедрение новых информационных технологий в педагогический процесс является сегодня проблемой, важность которой определяется необходимостью подготовки специалистов, знания и умения которых отвечают потребностям современного общества. Мощный образовательный потенциал ИКТ, который может применяться в обучении иностранным языкам, определяет актуальность данного исследования.

Теоретические вопросы внедрения компьютеров в учебный процесс по иностранным языкам стали предметом исследования новой отрасли науки — компьютерной лингводидактики. Она исследует вопросы компьютеризации обучения иностранным языкам и использования компьютерных средств обучения.

Базовой информационной технологией, применяемой в обучении иностранным языкам, является мультимедиа. Мультимедиа позволяет одновременно проводить операции с неподвижными изображениями, динамическими изображениями (видеофильмами, анимированными графическими образами), текстом и звуковым сопровождением. Синхронное воздействие на слух и зрение человека повышает объем и степень усвоения передаваемой в единицу времени информации.

Несмотря на насыщенность рынка разнообразными компьютерными обучающими программами, они зачастую представляют сомнительную ценность с лингводидактической точки зрения.

По мнению многих ученых, занимающихся исследованиями в сфере разработки и применения ИКТ в образовательном процессе, существенным недостатком имеющихся на рынке мультимедийных программ является их безадресность (М.А. Бовтенко, Е. С. Полат, Р. К. Потапова, Т.П. Сарана). Для создания электронного пособия важно определить цели, задачи, условия обучения и уровень владения языком, который должен стать полезным результатом.

Программы обучения фонетическим и грамматическим навыкам даже при условии их «безадресного» создания можно каким-то образом включить в педагогический процесс. Эти аспекты иностранного языка можно отрабатывать на разнообразном материале. С мультимедийными программами по обучению лексике такой подход невозможен, так как лексический материал отбирается по многочисленным критериям, требует правильной и рациональной организации с методической точки зрения.

Значение лексических знаний, навыков и умений существенно возрастает на II курсе обучения в лингвистическом вузе, что обусловлено тенденцией перехода к неподготовленной речи для выражения собственных мыслей. Для этого требуется большой объем лексических единиц (ЛЕ) разного уровня. В то же время количество аудиторных занятий сокращается на четверть (с 16 часов на I курсе до 12 на II курсе), а доля самостоятельной работы, в том числе над лексикой, значительно увеличивается.

Образовательный процесс по немецкому языку на II курсе лингвистического вуза характеризуется в целом рядом серьезных противоречий:

• между целями, задачами обучения лексической стороне устной и письменной речи, определенными образовательным стандартом, программой обучения языку на начальном этапе (1-Й курсы) языкового вуза и результатом в данной сфере, который в настоящее время не отвечает в полном объеме требованиям;

• между значительно возрастающей ролью самостоятельной работы студентов над иноязычной лексикой и отсутствием управления этим видом учебной деятельности, включая ее организацию и контроль;

• между традиционными приемами и способами обучения лексической стороне речи, не дающих высоких положительных результатов, и возможностью использования мультимедийных технологий, призванных привести к более высоким результатам в данной сфере обучения;

• между потребностью в обучающих мультимедийных лексически ориентированных программах, учитывающих специфику профильного обучения и уровень подготовки обучающихся, и уже существующими программами, созданными без учета целей, задач и конкретных условий обучения.

На основе обозначенных противоречий была определена проблема исследования: какова методика обучения лексической стороне иноязычной речи студентов лингвистического вуза на основе применения мультимедийного комплекса?

Проблема исследования позволила сформулировать его тему: «Мультимедийный комплекс как средство обучения лексической стороне иноязычной речи студентов лингвистического вуза (на материале немецкого языка)».

Цель исследования: разработка мультимедийного комплекса и методики обучения лексической стороне иноязычной речи студентов лингвистического вуза на основе его применения.

Объект исследования: процесс обучения иноязычной лексике, входящей в активный словарь студентов II курса лингвистического вуза.

Предмет исследования: методика разработки и применения мультимедийного комплекса, включающего электронный словарь и его лингводидактическое обеспечение, для обучения лексической стороне иноязычной речи.

В соответствии с проблемой, целью, объектом и предметом исследования была выдвинута следующая гипотеза: мультимедийный комплекс будет служить эффективным средством обучения лексической стороне иноязычной речи студентов лингвистического вуза, если:

— определены лингводидактические основания его использования;

— разработана и внедрена в практику обучения технология применения данного комплекса, включающая принципы, стратегии, приемы, формы и упражнения по обучению лексике.

Задачи исследования:

1. Выявить дидактические возможности мультимедийных средств обучения и проанализировать имеющиеся программы по обучению лексической стороне иноязычной речи на предмет их эффективности и соответствия лингвометодическим требованиям.

2. Определить место лексической системы языка в процессе формирования языковой личности и изучить механизм совершенствования лексической стороны иноязычной речи (лексических знаний, навыков, умений) студентов лингвистического вуза.

3. Уточнить цели и задачи, определить принципы, методы, стратегии, приемы и формы обучения иноязычной лексике на втором курсе лингвистического вуза.

4. Разработать и реализовать в мультимедийном комплексе систему упражнений для тренировки и контроля иноязычной лексики на основе обозначенных принципов и приемов, определить формы работы с программным комплексом.

5. Провести проверку выдвинутой гипотезы путем проведения экспериментального обучения с использованием разработанного мультимедийного комплекса.

Для достижения поставленной цели и решения задач были использованы следующие методы исследования: метод теоретического анализа литературы по теме исследованияметоды экспериментального исследования (анкетирование, беседы, педагогический эксперимент) — моделирование учебной деятельности студентов на основе обучающей программыметоды статистической обработки данных эксперимента, количественный и качественный анализ результатов исследования.

Методологической основой исследования выступили идеи: а) деятельностного подхода (JI.C. Выготский, П. П. Блонский, П. Я. Гальперин, В. В. Давыдов, И. А. Зимняя, А. Н. Леонтьев, А. А. Леонтьев, С. Л. Рубинштейн, Н.Ф.Талызина) — б) ведущие положения методологии современной дидактики (В.И.Андреев, В. В. Краевский, М. Н. Скаткин, В. А. Сластенин, Г. П. Щедровицкий) — в) коммуникативного подхода в методике обучения иностранным языкам (И.Л. Бим, Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез, Р. П. Мильруд, Р.К. Миньяр-Белоручев, А. А. Миролюбов, Е. И. Пассов, И. В. Рахманов, Г. В. Рогова, В. В. Сафонова, Е. Н. Соловова, И. А. Цатурова, С. Ф. Шатилов, А. В. Щепилова, А.Н. Щукин).

Теоретическую базу исследования составили положения: а) теории формирования поликультурной языковой личности (Г.И. Богин, Ю. Н. Караулов, И.И. Халеева) — б) работы по теории лексикографии (Ю.Д. Апресян, В. Г. Гак, Е. В. Рахилина, М. Кочнева, В. В. Морковкин, А. П. Назаретян, Е. Ч. Филлмор, Н. Эра) — в) работы по теории и методике обучения лексической стороне иноязычной речи (Л.В. Банкевич, Б. В. Беляев, В. А. Бухбиндер, Н. И. Гез, А. А. Залевская, С. В. Калинина, С. А. Ламзин, А. А. Уфимцева, А.Н. Шамов) — г) теоретические положения по организации учебного процесса и применению компьютерных технологий в учебно-познавательном процессе (Э.Г. Азимов, М. А. Бовтенко, С. М. Володько, А. В. Вавилова, Е. И. Дмитриева, К. Б. Есипович, А. В. Зубов, С. Ш. Канатова, Т. П. Карпилович, Е. А. Маслыко, О. Э. Михайлова, Г. В. Нехай, О. А. Нехай, Н. Л. Папкович, Е. С. Полат, Р. К. Потапова, Т. П. Сарана, Л. И. Трибис, С. В. Фадеев, A. Abel, М. Schwanke, Н. Visser, D. Wolff);

Опытно-экспериментальной базой послужил ГОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им Н.А. Добролюбова». Всего в эксперименте приняли участие 39 человек.

Организация и этапы исследования. Теоретико-экспериментальное исследование проводилось с 2005 по 2008 гг. и включало в себя три этапа:

Первый этап (2005;2006 гг.) — анализ научно-учебной и научно-методической литературы по проблеме исследования, теоретический анализ проблемы формирования иноязычных лексических навыков с применением мультимедийных технологий.

Второй этап (2006;2007 гг.) — разработка теоретических принципов построения лексически направленной обучающей программы для студентов II курса лингвистического вуза в целом и электронного учебного словарясоздание компьютерной программы на основе разработанных принципов и ее экспериментальная проверка в образовательном процессе на II курсе факультета немецкого языка НГЛУ им. Н. А. Добролюбова.

Третий этап (2007;2008 гг.) связан с анализом результатов экспериментального обучения, выявлением рациональности применения разработанной программы на практических занятиях по немецкому языку. Обобщение полученных результатов, внесение корректив в структуру обучающей программы и компонентный состав электронного словаря.

Научная новизна работы заключается:

• в разработке методики применения компьютерных средств для обучения лексической стороне иноязычной речи студентов лингвистических вузов;

• в обосновании эффективности использования ИКТ в самостоятельном обучении лексическому аспекту иностранного языка;

• в разработке нового подхода к созданию программ для обучения лексике, позволяющего преподавателям создавать и редактировать учебные материалы самостоятельно.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что: а) исследование вносит определенный вклад в методику обучения иностранным языкамобогащает теорию обучения лексической стороне речи с помощью ИКТб) уточняет существующие принципы построения лексически направленных компьютерных обучающих программ (в частности, учебных словарей) — в) выявляет потенциал использования мультимедийных технологий в обучении иностранным языкам в целом и самостоятельной работы обучающихся в частности.

Практическая значимость работы заключается в разработке и экспериментальном внедрении комплекса для обучения лексической стороне речи студентов II курса языкового вуза (на материале немецкого языка). Предлагаемый комплекс призван не только интенсифицировать процесс овладения лексическими единицами, но и способствовать становлению в сознании студентов языковой картины мира, которая является неотъемлемым условием формирования поликультурной языковой личности как главной цели обучения иностранному языку в лингвистическом вузе.

В дополнении к мультимедийному комплексу создан программный конструктор для разработки и редактирования тем, что позволяет преподавателям изменять содержание готовых электронных пособий и создавать новые (в соответствии с учебным материалом и уровнем подготовки обучающихся).

Апробация промежуточных результатов исследования осуществлялась при обсуждении положений и предварительных итогов на заседании кафедры лингводидактики и методики преподавания иностранных языков НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, в ходе лекций на факультете повышения квалификации НГЛУ, а также теоретических и практических занятий аспирантов. Основные положения и результаты исследования нашли отражение в 11 публикациях и в выступлениях на научных конференциях (Н.Новгород, Мичуринск, Киров, Тамбов). ю.

Достоверность и обоснованность выводов обусловлена методологией интегративного и деятельностного подхода, логической структурой теоретического и экспериментального исследования, глубоким изучением и анализом проблемыприменением методов, обеспечивающих проверку на валидность и надежностьприменением комплекса методов, адекватных предмету, цели и задачам исследования, внедрением в практику разработанного обучающего электронного словаря, его оценкой студентами и преподавателями, которые работают на данном этапе обучения.

Положения, выносимые на защиту:

1. Процесс формирования поликультурной языковой личности студентов лингвистического языкового вуза в большой степени определятся уровнем развития лексической стороны иноязычной речи, значительный потенциал для совершенствования которой содержат мультимедийные технологии.

2. Работа студентов по изучению лексики иностранного языка с использованием мультимедийного программного комплекса является эффективной. В ней реализуется методическая система по обучению лексической стороне иноязычной речи, которая состоит из целевого, технологического и результативного компонентов.

3. Внедрение программного комплекса в учебный процесс обеспечивает достижение высокого уровня развития лексической стороны иноязычной речи, что проявляется в расширении знаний о лексической системе изучаемого языка, в улучшении качественных и количественных параметров высказываний студентов, главными из которых являются: а) увеличение объема высказыванияб) необходимое количество используемых новых JIEв) малое количество лексических и грамматических ошибокг) соответствие высказываний теме (ситуации) и успешное решение коммуникативных задачд) большая степень связанности, логичности, аргументированности высказывания. и.

Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка (210 источников, из них 178 — на русском языке, 32 — на иностранных языках) и приложения. В виде отдельной части исследования оформлено разработанное автором пособие. Кроме текстового материала работа иллюстрирована таблицами и рисунками.

Выводы по второй Главе.

Изучение проблемы разработки системы обучения лексической стороне устной и письменной речи студентов II курса лингвистического вуза на основе обучающего мультимедийного комплекса позволило прийти к следующим выводам:

1. Формирование коммуникативной компетенции является основной целью обучения на II курсе, достижение которой возможно только при высоком уровне развития лексической компетенции. На П курсе студенты должны усвоить 1000 новых JIE с высокой степенью сочетаемости и большими словообразовательными возможностями. Лексические знания, навыки и умения призваны обеспечить осознание студентами специфики выражения мыслей, коммуникативных намерений средствами немецкого языка.

2. Обучение лексической стороне речи на II курсе с применением мультимедийных технологий определяется не только общеметодическими, но и дополнительными специальными принципами, к числу которых относятся: 1) принцип интеграции мультимедйного комплекса в образовательный процесс- 2) принцип интерактивности обучения- 3) принцип индивидуализации обучения- 4) принцип предоставления полной ориентировочной основы при формировании лексических действий- 5) принцип автоматизированности контроля уровня сформированности навыков.

3. Для эффективного обучения иноязычной лексике в мультимедийном комплексе следует использовать семантическую стратегию, реализованную в двух аспектах. Первый аспект стратегии связан с организацией и запоминанием лексического материала. Он включает в себя такие приемы, как: а) перекодирование, б) достраивание, в) сериация, г) повторение, д) группировка. Второй аспект семантической стратегии обеспечивает усвоение самих лексических единиц, семантической информации о них, отработку практических действий с ними и их комбинацию. Он включает в себя следующие приемы: а) анализ многозначности словаб) изучение лексической сочетаемостив) анализ синонимовг) построение деривационного поля. Рассмотренные приемы находят свое выражение в системе упражнений комплекса.

4. Система упражнений комплекса составляет тренировочный блок мультимедийного комплекса и состоит из трех подсистем. Подсистема упражнений I призвана сформировать образ изучаемых слов, информация о которых представлена в электронном словаре (в информационном блоке). Подсистема упражнений II направлена на запоминание и тренировку изучаемых словосочетаний. Подсистема упражнений III нацелена на применение словосочетаний в текстах и микротекстах. Каждая подсистема упражнений способствует развитию той или иной операции продуктивных и рецептивных лексических навыков.

5. Контролирующий блок мультимедийного комплекса позволяет определить уровень сформированности лексических навыков студентов. В него входят задания из разных подсистем упражнений, а также творческие задания, проверяемые преподавателем. Для реализации корректирующей функции контроля рассматриваемый блок обучающего комплекса содержит этап самокоррекции, который подразумевает необходимость исправления ошибок, допущенных студентами во время теста.

6. Данные диагностического среза, проведенного в рамках экспериментальной проверки, показали недостаточный уровень сформированности лексических навыков студентов II курса лингвистического вуза. Обучающий эксперимент, проведенный для разрешения данной проблемы, позволил: а) расширить лексические знания студентовб) значительно повысить уровень развития лексических навыков студентов экспериментальной группы в сравнении со студентами из контрольной группыв) использовать лексические единицы как средство формирования и формулирования мысли. Данные экспериментального обучения подтверждают верность выдвинутой гипотезы исследования: применение мультимедийного комплекса позволяет обучать студентов, будущих преподавателей немецкого языка, лексике изучаемого языка более эффективно, чем это делалось раньше традиционным способом.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Внедрение современных мультимедийных технологий в процесс обучения иностранному языку представляет собой трудную задачу с точки зрения методической науки. Эффективность применения компьютера в других дисциплинах определяется качеством материала и способом его подачи. Такое обучение рассчитано на получение учащимися какой-либо информации и на проверку степени ее усвоения. Обучение иностранному языку связано, в первую очередь, с развитием компетенций, навыков и умений. Это требует разработки совершенно другого подхода к созданию обучающих компьютерных программ. Игнорирование особенностей иностранного языка как учебного предмета при разработке программ становится причиной их бесполезности в реальном учебном процессе.

Работа над темой исследования позволила прийти к следующим выводам:

1. Уровень сформированности языковой личности студентов лингвистического вуза в большой степени определяется развитием лексической стороны иноязычной речи, механизм совершенствования которой включает расширение лексических знаний на основе учебного словаря и формирование лексических навыков и умений с учетом когнитивных процессов.

Обучение лексической стороне речи является важнейшей основой для формирования коммуникативной компетенции у будущих преподавателей иностранного языка. Для достижения цели обучения иностранному языку требуется не только знание лексических единиц, но и владение ими в плане семантической точности, синонимического богатства, адекватности и уместности их использования. Традиционный подход к обучению иноязычной лексике в лингвистических вузах едва ли может полностью обеспечить реализацию данной цели, так как является очень трудоемким и затратным по времени процессом. По этой причине студенты не получают достаточных лексических знаний, что негативно сказывается на владении программными видами речевой деятельности, которыми овладевают студенты лингвистического вуза в ходе своего обучения.

2. Применение ИКТ имеет целый ряд значительных преимуществ, эффективная реализация которых в обучении иностранной лексике возможна только в случае полного соответствия программного продукта методическим принципам и требованиям. Рассмотренные программные продукты не являются эффективными, так как они не соответствуют предъявляемым требованиям.

3. Для достижения целей и задач обучения лексической стороне иноязычной речи в лингвистическом вузе посредством мультимедийного программного комплекса необходимо реализовать методическую систему, отражающую специфичные для ИКТ принципы, семантическую стратегию и приемы, способствующие запоминанию и корректному применению лексического материала.

4. Для эффективной отработки лексического материала мультимедийный программный комплекс должен содержать систему упражнений, отражающих приемы семантической стратегии и состоящую из трех подсистем. Подсистемы упражнений нацелены на формирование образа изучаемых слов, запоминание активного словаря и его применение. Контролирующие возможности мультимедийного программного комплекса, реализованные в системе упражнений, позволяют использовать как аудиторные, так и внеаудиторные формы работы.

5. Результаты опытно-экспериментальной апробации убедительно доказывают эффективность применения мультимедийного программного комплекса для обучения лексической стороне иноязычной речи, подтверждая, таким образом, его практическую значимость.

Применение разработанного мультимедийного комплекса способствует значительному расширению лексических знаний студентов, что позитивно отражается на формировании речевых умений. Подробное изучение словарных статей, включенных в состав комплекса, позволяет студентам разнообразить свою речь, избегать семантические ошибки. Тренировка изучаемых словосочетаний позволяет максимально ускорить припоминание лексических единиц, необходимых для выражения мысли. Это позитивно влияет на коммуникативные способности студентов по порождению высказываний разного объема и разной протяженности во времени.

Результаты эксперимента свидетельствуют о верности выдвинутой гипотезы. Применение обучающего программного комплекса позволяет эффективно формировать лексическую компетенцию. Мультимедийных комплекс включает в свой состав: а) словарные статьи, отвечающие методическим требованиямб) комплекс упражнений, позволяющих формировать образы слов, отрабатывать изучаемые словосочетания и тренировать их применение в текстах. Мультимедийный комплекс реализует и контролирующую функцию, позволяющую не только определять степень сформированности лексических навыков студентов, но информировать преподавателя о работе каждого студента с программой.

Применение мультимедийных технологий позволяет усовершенствовать традиционную систему обучения лексике. С помощью обучающего программного комплекса студенты могут изучать лексику иностранного языка самостоятельно. При этом возрастает качество овладения лексикой, а время, сэкономленное на занятиях, может быть использовано для развития умений в видах речевой деятельности.

В качестве перспективы научного исследования следует определить обоснование необходимости разработки дополнительного блока программы или расширения существующих блоков для изучения лингвострановедческой лексики. Решение проблемы требует особого подхода и имеет значение для подготовки будущих преподавателей иностранного языка.

Не менее важной проблемой, решение которой возможно реализовать при помощи разработанного комплекса, является дисбаланс между лексикой учебника и лексическим материалом для домашнего чтения. Важно не только обеспечить включение лексических единиц из текстов для домашнего чтения в активную речь студентов при обсуждении этих материалов, но и создать условия для их применения в ходе обсуждения устных тем.

Отдельного исследования требует вопрос о целесообразности разработки целого мультимедийного курса, включающего в свой состав не только лексически направленные упражнения, но и грамматические и фонетические. Такой курс может быть сопроводительным к основной программе обучения. Он предоставляет дополнительную возможность для самостоятельной работы студентов по совершенствованию других видов навыков и умений.

Эффективность применения обучающей программы в лингвистическом вузе позволяет предположить, что мультимедийный комплекс можно использовать и в других типах учебных заведений, включая средние общеобразовательные школы. Для реализации этой идеи необходимо провести исследование по проверке соответствия существующих упражнений потребностям других учебных заведений. Для применения программы в школах на младшем этапе обучения необходимо расширить возможности программы по применению наглядности.

В перспективе с технической точки зрения возможно изучение вопроса о размещении мультимедийного комплекса в Интернете в качестве on-line ресурса для обучения (в том числе дистанционного) иноязычной лексике.

Преимуществом разработанного обучающего комплекса является возможность редактирования его содержания самим преподавателем. Это означает, что для его адаптации для другого иностранного языка, достаточно только перевести формулировки заданий. Применение комплекса для обучения лексике по другим языкам требует также дополнительного исследования, которое позволит определить, существует ли потребность в изменении или добавлении упражнений для отражения специфики данного иностранного языка.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Э.Г. Компьютерные текстовые редакторы на уроке иностранного языка // Иностранные языки в школе. 1997. — № 1. — С. 54−57.
  2. Э.Г., Щукин А. Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). СПб: Златауст, 1999. — 472 с.
  3. З.Г. Проблема использования компьютерных программ. -Преподавание иностранных языков и культур: Теоретические и прикладные аспекты. Материалы международного научно-методического симпозиума. -Пятигорск, 2004. С. 68−70.
  4. А.А. Некоторые проблемы педагогики в современных информационно-образовательных средах // Инновации в образовании. 2004.- № 6. С. 98−113.
  5. А.А., Меркулов В. П., Тараканов Г. В. Современные телекоммуникационные системы в образовании // Педагогическая информатика. 1995. — № 1. — С. 55−63.
  6. В.И. Педагогика творческого саморазвития. — Казань, 1996.- 567 с.
  7. Ю.Д. Два принципа и два понятия системной лексикографии //Язык. Личность. Текст: Сб. ст. к 70-летию Т. М. Николаевой.- М.: Языки славянских культур, 2005. — С. 267- 283.
  8. Ю.Д. Избранные труды: Интегральное описание языка и системная лексикография. Том И. — М.: Языки русской культуры, 1995. -767 с.
  9. Ю.Д. Формальная модель языка и представление лексикографических знаний // Вопросы языкознания. 1990. — № 6. — С. 123 138.
  10. М.А., Оберемко О. Г., Шамов А. Н. Методика преподавания иностранных языков: Общий курс. Н. Новгород, 2004. — 190 с.
  11. Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. — 885 с.
  12. П.Г. и др. Алгоритмизация процесса обучения иностранному языку при разработке автоматизированного учебного курса // Методика обучения иностранным языкам. Романское и германское языкознание. Выпуск 3. — Минск, 1988. — С. 29−31.
  13. Ш. Французская стилистика. М.: Прогресс, 1961. — 394 с.
  14. Т.М., Гарцов А. Д. Информатизация обучения языкам: становление компьютерной лингводидактики // Высшее образование сегодня. 2006. — № 4 — С. 32−37.
  15. Л.В. Тестирование лексики иностранного языка. М.: Высшая школа, 1981.-112 с.
  16. А.И., Башмаков И. А. Интеллектуальные информационные технологии. М.: МГТУ, 2005. — 304 с.
  17. .В. Психологические основы усвоения лексики иностранного языка. М.: Просвещение, 1964. — 136 с.
  18. В.П. Теория учебника: Дидактический аспект. — М.: Педагогика, 1988. 160 с.
  19. Бим И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника. М.: Русский язык, 1977. — 288 с.
  20. Бим И. Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе. — М.: Просвещение, 1988. 256 с.
  21. П. П. Блонский. Избранные педагогические и психологические сочинения. т. 2 —М.: Педагогика, 1979. — 400 с.
  22. М.А. Компьютерная лингводидактика: Учебное пособие. -М.: Флинта: Наука, 2005.-216 с.
  23. Д.А., Федосеев А. А. Возможности использования сетевых технологий в образовании // Системы и средства информатики. -Выпуск 8. М.: Наука, 1996. — С. 132−145.
  24. Д.А., Федосеев А. А. Телекоммуникации для образования // Информатика и образование. -1993. № 2. — С. 27−29.
  25. Г. И. Современная лингводидактика. Калинин: КГУ, 1980.61 с.
  26. И.А. Структура индивидуального значения слова (психолингвистический аспект): Автореф. дис.. докт. филол. наук. -Минск, 2007. 39 с.
  27. В.А. Основы преподавания иностранных языков. — Киев: Высшая школа, 1986. 336 с.
  28. .В. Современная когнитивная психология. М.: МГУ, 1982.-336 с.
  29. Т.И. Языковое сознание и методы его исследования // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1999. -№ 4.-С. 15−33.
  30. В.В. Основные типы лексических значений // Вопросы языкознания. 1953. — № 5. — С. 3−29.
  31. Е.А. и др. Компьютеры в обучении языку: проблемы и решения. М.: Русский язык, 1990. — 80 с.
  32. С.М. Психолого-педагогический аспект методики компьютерного самообучения английскому языку // Методика обучения иностранным языкам. Романское и германское языкознание. Выпуск 4. -Минск, 1989.-С. 23−27.
  33. JI.C. Избранные психологические исследования. -АПН РСФРС, 1965.-519 с.
  34. В.М., Демкин В. П., Можаева Г. В., Руденко Т. В. Мультимедиакурсы: методология и технология разработки. Томск, 2003 -Интернет — ресурс http://ido.tsu.ru/ss/?unit=223&page=contents
  35. Высокие технологии в педагогическом процессе: Тезисы докладов VI международной научно-практической конференции преподавателей вузов, ученых и специалистов. т. 1.- Н. Новгород: ВГПИА, 2005. — 374 с.
  36. Гак В. Г. Сопоставительная лексикография. М.: Высшая школа, 1977. — 264 с.
  37. Гак В.Г. О некоторых тенденциях в современной учебной лексикографии (на примере новейших французских словарей для школьников) // Иностранные языки в школе. 1990. — № 2. — С. 51−55.
  38. Гак В.Г. О концепции учебного словаря // Иностранные языки в школе. 1991. — № 4. — С. 15−21.
  39. П.Я. Умственное действие как основа формирования мысли и образа // Вопросы психологии. 1957. — № 6. — С.58−69.
  40. П. Я. Поэтапное формирование как метод психологического исследования // Актуальные проблемы возрастной психологии. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1978. с. 93−110.
  41. Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. -М.: Академия, 2004. 336 с.
  42. Е.А. Инфокоммуникационные технологии как средство моделирования социокультурного пространства изучения иностранного языка // Иностранные языки в школе. 2007. — № 8. — С. 61−66.
  43. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования. Интернет-ресурс http://www.edu.ru/db/portal/spe/gosold/22 600.htm
  44. Н.Л., Микарян З. Х. Как «Профессор Хиггинс» помогает изучать английский язык // Иностранные языки в школе. 2001. — № 6. — С. 96−99.
  45. П.Б. Основы обучения устной речи на языковых факультетах: Курс лекций. Часть 1. — Владимир: ВГПИ, 1972. — 156 с.
  46. П.Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков. -Владимир: ВГПИ, 1980. — 104 с.
  47. П.Б., Кудряшов Ю. А. Лексические умения, обуславливающие говорение на иностранном языке, и основные линии их развития // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Сост. Леонтьев А. А. — М.: Русский язык, 1991. 360 с.
  48. В.В. Проблемы развивающего обучения. Опыт теоретического и экспериментального психологического исследования. М.: Педагогика, 1986. — 239 с.
  49. Л.Г., Мезенин С. М. Лексика в курсе интенсивного обучения английскому языку в старших классах средней школы // Иностранные языки в школе. 1993. — № 1 — С. 5−10.
  50. Дистанционное обучение: Учебное пособие // Под ред. Е. С. Полат. — М.:Владос, 1998. 192 с.
  51. Е.И. Дидактические возможности телекоммуникационных сетей для обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. — 1997. № 4. — С. 22−26.
  52. Е.И. Основная методическая проблема дистанционного обучения иностранным языкам через компьютерные телекоммуникационные сети Internet // Иностранные языки в школе. 1998. — № 1. — С. 6−11.
  53. Е.И. Технологичность как основной методический подход к созданию курсов дистанционного обучения через Internet // Иностранные языки в школе. 1998. — № 4. — С. 11−16.
  54. Н.Б. Подготовка обучающее-тренировочных тестов // Иностранный язык в школе. 2005. — № 8. — С. 81−87.
  55. Е.А. Компьютерные технологии в свете современных теорий обучения. Преподавание иностранных языков и культур: Теоретические и прикладные аспекты // Материалы международного научно-методического симпозиума. — Пятигорск: ПГЛУ, 2004. — С. 71−73
  56. Ю.Б., Романов В. Я. Психология внимания. М.:Тривола, 1995.-347 с.
  57. Т.М. Язык и социальная психология. М.: Высшая школа, 1980. — 224 с.
  58. Л.А. Преподавание русского языка как иностранного в контексте новой модели образования // Вестник Московского Университета. Сер. 9. Филология. — 2005. — № 2. — С. 47−61.
  59. Г. В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процесс обучения иноязычному общению: Автореф. дис.. докт. пед. наук. Спб, 2001. — 38 с.
  60. С.В. К вопросу о соотношении языкового мышления и сознания // Психологические основы словоупотребления и слововосприятия на уроках иностранного языка. Н. Новгород: НГЛУ, 2004. — С. 189−192.
  61. К.Б. Использование программирования при обучении иностранным языкам в средней школе. М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1980. -94 с.
  62. А.А. Слово в лексиконе человека. Психолингвистическое исследование. Воронеж: ВГУ, 1990. — 191 с.
  63. И.А. Педагогическая психология. М.:Феникс, 1999. — 384 с.
  64. А.В. Лингвометодические аспекты построения автоматизированных учебных курсов по языкам // Методика обучения иностранным языкам. Романское и германское языкознание. Выпуск 4. — Минск, 1989.-С. 31−35.
  65. Ю.В. Использование компьютерных программ в обучении иностранным языкам. Вестник Московского Университета
  66. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. — № 3 — С. 108 119.
  67. Исследование эффективности применения средств новых информационных технологий в учебном процессе // Отчет по НИР. Научно-исследовательская группа исследования учебного процесса. М.: ВУ, 1995. -43 с.
  68. С.В. Обучение связному высказыванию на французском языке в школе. -М.: Просвещение, 1968. 78 с.
  69. В.М., Агапова С. Г. Из опыта работы творческой группы учителей по проблеме «Компьютеризация учебного процесса в школе» // Иностранные языки в школе. — 1992. № 4 — С. 86−88.
  70. С.Ш. Использование ИКТ технологий на кафедре ГРЯ. — интернет ресурс http://www.ioso.ru/distant/seminary/15−03−07/ikt, htm
  71. Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус. М.: Наука, 1981.-366 с.
  72. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Русский язык, 1987. — 261 с.
  73. Т.П., Папкович Н. Л. Обучение лексике английского языка с помощью ЭВМ // Методика обучения иностранным языкам. Романское и германское языкознание. Выпуск 3. — Минск: Высшая школа, 1988. — С. 45−48.
  74. С.М. Использование компьютерных обучающих программ на занятиях по французскому языку // Иностранные языки в школе. 2000. -№ 5.-С. 38−42.
  75. Р. Память человека: структура и процессы. -М.: Мир, 1978. -319 с.
  76. А.Ф. Основы математической обработки результатов измерений. Томск: ТГУ, 1963. — 49 с.
  77. Н.Ф. Современная методика организации самостоятельной работы изучающих иностранный язык: Пособие для учителей. -М.: АКРТИ, 2002. -176 с.
  78. Е.М., Морковкин В. В. Учебная лексикография и методика: характер взаимодействия. 2003. — № 2 — С. 64−69.
  79. , В. В. Методология педагогического исследования. — Самара: СГПИ, 1994. 162 с.
  80. Краткий психологический словарь // Под общ. ред. А. В. Петровского, М. Г. Ярошевского. -М.:Политиздат, 1985. 430 с.
  81. Н.А. Информационные технологии в обучении английскому языку // Когнитивная деятельность при обучении и овладении иностранным языком (в разных типах учебных заведений). Н. Новгород: НГЛУ, 2003. — С. 214−217.
  82. Т.И., Супрун Н. И., Шмальц В. Практический курс немецкого языка. Учебник 2. М.: Оникс, 2004. — 560 с.
  83. Д.В. Становление двуязычной личности в условиях искусственного билингвизма (лексический и лексикографический аспекты): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Саратов, 2004. — 27 с.
  84. Г. И., Падучева Е. В. Словарь как лексическая база данных // Вопросы языкознания. 1994. — № 4. — С. 96−106.
  85. С.А. Языковое мышление и языковое сознание в иноязычном словоупотреблении и слововосприятии // Психологические основы словоупотребления и слововосприятия на уроках иностранного языка. Н. Новгород: НГЛУ, 2004. — С. 147−158.
  86. П., Барон А. Мультимедиа как зеркало будущего информационного общества // Среда. — 1996. № 5−6. — С. 48−54.
  87. Леман Абрисов Г. А. Обучение немецкой лексике. — М.:Учпедизд, 1958. — 272 с.
  88. О.А. Компьютерный дискурс: языковая личность в виртуальном мире // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Волгоград, 2000. — С.191 — 199.
  89. А.А. Слово в речевой деятельности. Некоторые проблемы общей теории речевой деятельности. — М.:КомКнига, 2006. 248 с.
  90. А.Н. Деятельность, сознание, личность. -2-е изд. М.: Политиздат, 1977. — 304 с.
  91. П.С. Информатизация продуктивного образования старших школьников // Школьные технологии, 2002. № 4. — С. 207−215.
  92. А.Р. Лекции по общей психологии. СПб: Питер, 2004.320с.
  93. И.Г. Интернет на уроках немецкого языка // Иностранные языки в школе. 2004. — № 6. — С. 32−37.
  94. Ю.Н. Основы компьютерной лингвистики: Учебное пособие. М.: Народный учитель, 2000. — 171 с.
  95. Е.А. и др. Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справочное пособие. Минск: Высшая школа, 2000. — 522 с.
  96. Е.А. Проблемы компьютерного обучения иностранным языкам // Методика обучения иностранным языкам. Романское и германское языкознание. — Выпуск 1. Минск: Высшая школа, 1986. — С. 31−36.
  97. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Высшая школа, 1982. — 373 с.
  98. И.А., Колин К. К. Информационные и телекоммуникационные технологии в системе образования в России // Системы и средства информатики. Выпуск 8. — М.: Наука, 1996. — С. 1−13.
  99. Р.П. Методика преподавания английского языка. М.: Дрофа, 2005.-253 с.
  100. Миньяр-Белоручев Р.К. К проблеме формирования лексических навыков // Иностранные языки в высшей школе: Сб. научно метод, статей // Под ред. С. К. Фоломкиной. — Выпуск 22. — М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1989. — С. 3−9.
  101. А.А. История отечественной методики обучения иностранным языкам. — М.: Ступени, 2002. 448 с.
  102. О.Э., Канатова С. Ш. Использование компьютерных программ для обучения учащихся старших классов средней школылексическому аспекту иноязычной речи // Иностранные языки в школе. — 1994.-№ 1.-С. 53−59.
  103. В.В. О словарной лексикологии // Русский язык за рубежом. 2001. — № 2. — С. 32−38.
  104. А.П. Об одном способе информационно-кибернетического анализа психологических проблем: тезуарусно-целевой подход // Вопросы психологии. 1978. — № 4. — С. 96−103.
  105. P.M. Психология соревнующегося спортсмена. М.: ФиС, 1979. — 224 с.
  106. А.И. Дидактические условия приобщения старшеклассников к информационному пространству как образовательному: Дис.. канд. пед. наук. Ижевск, 2006. — 187 с.
  107. С.А., Цвиркун С.А. Unterrichtsprojekt mit dem Internet // Иностранные языки в школе. — 2005. № 8 — С. 33−35.
  108. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования: Учебное пособие для студентов педагогических вузов и системы повышения квалификации педагогических кадров // Под общ. ред. Е. С. Полат. М.: Академия, 1999. — 272 с.
  109. Г. М. Об одном из средств сохранения активного лексического минимума в старших классах // Иностранные языки в школе. -1984. № 2. — С. 49−52.
  110. Основы методики преподавания иностранных языков. — Киев, 1986.-336с.
  111. Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: Русский язык, 1985. — 208 с.
  112. Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. -М.: Русский язык, 1977. 214 с.
  113. Педагогические информационные технологии и картина мира в непрерывном образовании (информологический аспект): Учебное пособие // Под общ. ред. В. А. Извозчикова. — СПб: Образование, 1997. 211 с.
  114. Л.П. Использование компьютеров на уроках иностранного языка — потребность времени // Иностранные языки в школе. — 2005. -№ 5.-С. 57−60.
  115. Н.А. Интернет на уроках немецкого языка // Иностранные языки в школе. 1999. — № 4. — С. 17−19.
  116. В.И., Воронина Е. Д. Теоретические основы организации и анализа выборочных данных в эксперименте: Учебное пособие. Л.: ЛЭУ, 1979. — 232 с.
  117. Л.А. Использование Интернета в обучении иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 2003. — № 5. — С. 25−31.
  118. Е.С. Интернет во внеклассной работе по иностранному языку // Иностранные языки в школе. 2001. — № 5. — С. 4−10.
  119. Е.С. Некоторые концептуальные положения организации дистанционного обучения иностранному языку на базе компьютерных телекоммуникаций // Иностранные языки в школе. 1998. — № 5. — С. 6−11.
  120. Е.С. Некоторые концептуальные положения организации дистанционного обучения иностранному языку на базе компьютерных телекоммуникаций // Иностранные языки в школе. 1998. — № 6. — С. 18−24.
  121. Р.К. Новые информационные технологии и лингвистика. — М.: КомКнига, 2005. 368 с.
  122. Е.П., Штеменко Ю. С. Компьютерное обучение: за и против // Иностранные языки в школе. 1997. — № 3. — С. 10−13.
  123. Ф.Л., Рахимова А. Э. Развитие социокультурной компетенции с помощью компьютерных технологий // Bridge. 2005. — № 16. — С. 87−90.
  124. Е.В. О лексических базах данных // Вопросы языкознания. 1994. — № 4. — С. 107−113.
  125. Г. В., Рабинович Ф. М., Сахарова Т. Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Просвещение, 1991. — 287 с.
  126. И.Н. Компьютерные телекоммуникации в образовательных технологиях для систем подготовки учителей России и США: Автореф. дис.. канд. пед. наук. Ростов-на-Дону, 1999. — 24 с.
  127. В.М. Использование ситуаций при презентации лексики // Иностранные языки в школе. 1990. — № 4. — С. 35−39.
  128. Т.И. Программированное обучение и автоматизация учебного процесса. Киев: КВИРТУ, 1963. — 228 с.
  129. C.JI. Основы общей психологии. Спб.: Питер, 1999. — 720 с.
  130. Румшинский JI.3. Математическая обработка результатов эксперимента: Справочное руководство. М.: Наука, 1971. — 192 с.
  131. В.В. Когнитивные процессы в структуре способностей к иностранным языкам // Когнитивная деятельность при обучении и овладении иностранным языком (в разных типах учебных заведений). — Н. Новгород: НГЛУ, 2003.-С. 9−31.
  132. Т.П. Компьютерный консалтинг в самообучении иностранным языкам. Пятигорск: ПГЛУ, 2005. — 174 с.
  133. В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: Истоки, 1996. — 239 с.
  134. В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования // Иностранные языки в школе. 2001. — № 3. — С. 1724.
  135. Г. К. Современные образовательные технологии: Учебное пособие. М.: Народное образование, 1998. — 256 с.
  136. B.JI., Варешкина Н. В. К вопросу функциональной единицы лексико-фразеологического минимума // Иностранные языки в школе. 1991. — № 5. — С. 38−42.
  137. М.Н. Проблемы современной дидактики. М.: Педагогика, 1984. — 96 с.
  138. В.А. Психология и педагогика: Учебное пособие. М.: Академия, 2003. — 480 с.
  139. И.А. Формирование иноязычной компетенции в социокультурном пространостве диалога (на основе использования информационных и коммуникационных технологий): Автореф. дис.. канд. пед. наук. Москва, 2003. — 27 с.
  140. Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс. М., 2008. -240 с.
  141. Р.Л. Когнитивная психология. М.: Тривола, 1996. — 600 с.
  142. Т.Н. Формирование коммуникативных стратегий словоупотребления у студентов неязыкового вуза (на материале английского языка): Автореф. дис.. канд. пед. наук. Тамбов, 2002. — 19 с.
  143. А.Н. Математическая обработка результатов измерений: Учебное пособие. М.: МИСИ, 1982. — 89 с.
  144. П.В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка // Иностранные языки в школе. 2001. — № 4. — С. 12−18.
  145. Н.Ф. Управление процессом усвоения знаний. М.: МГУ, 1975. — 344 с.
  146. Е.П. О развитии свойств внимания и кратковременной рабочей памяти в процессе обучения иностранному языку // Психологические основы словоупотребления и слововосприятия на уроках иностранного языка. Н. Новгород: НГЛУ, 2004. — С. 202−207.
  147. В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. -М.: Наука, 1988. С. 173−204.
  148. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе // Под редакцией Климентенко А. Д., Миролюбов А. А. М.: Педагогика, 1981. — 456 с.
  149. М.С. Опыт интеллектуализации компьютерного обучения: Разработка уроков ОИВТ и методические рекомендации. СПб, 1993.-25 с.
  150. А.Ю. Компьютерная коммуникация в современном образовании // Информатика и образование. 1998. -№ 4. — С. 65−77.
  151. А.А. Лексическое значение: принцип семиологического описания лексики. -М.: Наука, 1986. — 239 с.
  152. Учебная программа дисциплины СД 03.01: Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык). Н. Новгород: НГЛУ, 2004. — 22 с.
  153. С.В. Компьютер на уроках английского языка // Иностранные языки в школе. 1997. — № 5. — С. 40−44.
  154. С.В. ЭВМ в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1990. — 81 с.
  155. Н.И. О словосочетаниях в современном немецком языке. — М.: Высшая школа, 1969. 205 с.
  156. Ч. Дж. Об организации семантической информации в словаре // Новое в зарубежной лингвистике Вып. 14. — М.: Прогресс, 1983. -С. 23−60.
  157. М.А. Некоторые аспекты применения цифровых технологий в процессе обучения иностранным языкам // Когнитивная деятельность при обучении и овладении иностранным языком (в разных типах учебных заведений). — Н. Новгород: НГЛУ, 2003. — С. 217−223.
  158. И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков). М.: Высшая школа, 1989. — 239 с.
  159. М.А. Когнитивные стили. О природе индивидуального ума. М.:ПЕР СЭ, 2002. — 304 с.
  160. И.А., Петухова А. А. Компьютерные технологии в обучении иностранным языкам. М.: Высшая школа, 2004. — 96 с.
  161. JI.A. использование компьютерных программ на уроках английского языка // Иностранные языки в школе. 2002. — № 2. — С. 41−47.
  162. JI.A. Формирование лексических навыков у младших школьников с помощью компьютерной программы: Автореф. дис.. канд. пед. наук. Москва, 2002. — 22 с.
  163. В.Д. Деятельность и способности. М.: Логос, 1994.320 с.
  164. А.Н. Система взаимосвязанного обучения лексическим навыкам устной речи и чтения на среднем этапе общеобразовательной школы (на материале немецкого языка): Дисс. .канд. пед. наук. Н. Новгород, 1999. — 262 с.
  165. А. Н. Когнитивная деятельность учащихся в иноязычном словоупотреблении при порождении речи // Когнитивная деятельность при обучении и овладении иностранным языком (в разных типах учебных заведений). Н. Новгород: НГЛУ, 2003. — С. 52−63.
  166. А.Н. Когнитивный подход к обучению лексике: Моделирование и реализация: Монография. Н. Новгород: НГЛУ, 2006. -278с.
  167. С.Ф. Методика обучения иностранному языку в средней школе. М.: Просвещение, 1986. — 223 с.
  168. Э.А. Основы эксперимента в обучении иностранным языкам. Воронеж: ВГУ, 1971. — 144 с.
  169. Г. П. Избранные труды. — М.: Шк.Культ.Полит., 1995. — 800 с.
  170. А.В. Теория и методика обучения французскому языку как второму иностранному. М.:Владос, 2005. — 245 с.
  171. JI.B. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики. М.: Высшая школа, 1974. — 112 с.
  172. Г. И. Проблема познавательного интереса в педагогике. -М: Педагогика, 1971 352 с.
  173. Эра Н. Словарь учебника как инструмент систематизации и углубления лексических знаний учащихся // Национальная ориентация в преподавании русского языка как иностранного. Тула, 1990. — С. 112−117.
  174. Е.В. Учебный глоссарий как средство развития учебной иноязычно-лексической компетенции в профессиональном языковомобразовании: Автореф. дис.. канд. пед. наук. Екатеринбург, 2006. -23 с.* *
  175. Abel A. Das lexikographische Beispiel in der L2-Lexikographie (am Beispiel eines L2-Kontext-und Grundwortschatzworterbuches) // Deutsch als Fremdsprache. 2000. — № 3. — S. 163−169.
  176. R.T. & Shiffrin R.M. Human Memory- A proposed System and its Control Process // In: Spence K.W. & Spence Y.T. Advances in the Psychology of Learning and Motivation. New York: Academic Press, 1968. -P.89−195.
  177. Biechele B. Medienkompetenz und autonomes Lernen Analyse und Reflexion empirischer Daten einer Befragung von DaF-Studierenden. -http://www.iik.de/publikationen/aulern.pdf
  178. Bland, S. K., Noblitt, J. S., Armstrong, S., and Gray, G. The naive lexical hypothesis: Evidence from computer-assisted language learning // The Modern Language Journal. 1990. -№ 74. — pp. 440−450.
  179. Bohn R. Probleme der Wortschatzarbeit. Fernstudieneinheit 22. -Berlin: Langenscheidt, 2003. 192 S.
  180. Davies G. Computer Assisted Language Learning: Where are we now and where are we going? // Keynote paper originally presented at the UCALL
  181. Conference, University of Ulster, Coleraine, June 2005. Revised 2007: http://www.camsoftpartners.co.uk/docs/UCALL Kevnote.htm.
  182. Eidecker E. M. Anwendungsweisen multimedialer Computerprogramme im Fremdsprachenunterricht. Hypothesen und Forschungsergebnisse am Beispiel des Programms CyberBuch // Deutsch als Fremdsprache. -1996. № 2. — S. 109−115.
  183. Felix U. Teaching languages online: deconstructing the myths // Australian Journal of Educational Technology. 2003. http://www.ascilite.org.au/alet/aietl9/felix.html
  184. Godwin-Jones R. Language testing tools and technologies // Language Learning & Technology. 2001. — v.5 № 2. — Pp.8−12. http://llt.msu.edu/vol5num2/emerging/default.html
  185. Kintsch K.W., Mross E.F. Context Effects in Word Identification // Memory and Language. 1985. — Vol. 24. — № 3. — Pp. 336−349.
  186. Kussler R. Computer im Deutschunterricht. Zu einer weiteren Fernstudieneinheit // Deutsch als Fremdsprache. 2003. — № 3. — S. 170−173.
  187. McCarthy B. Fully integrated CALL: mission accomplished // ReCALL. 1996. — V. 8 № 2. — Pp. 17−34. http://www.eurocall-languages.org/recall/pdf/rvol8no2.pdf
  188. Mitschian H. Multimedia. Ein Schlagwort in der medienbezogenen Fremdsprachendidaktik // Deutsch als Fremdsprache. 2004. — № 3. — S. 131−139.
  189. Pachler, N. Mobile Learning: Towards a Research Agenda. London: WLE Centre, 2007. — http://www.wlecentre.ac.uk/cms/files/occasionalpapers/ mobilelearningpachler2007. pdf
  190. Pfeiffer, H. Das Internet im Fremdsprachenunterricht. Bestandsaufnahme Vergleiche — Analysen. — Wien: Infothek, 1995. — 214 S.
  191. Plass J.L. Design and evaluation of the user interface of foreign language multimedia software: a cognitive approach // Language Learning and Technology. 1998. — v.2 № 1. — Pp. 35−45. http://llt.msu.edu/vol2numl/article2/index.html
  192. Prowaznik В. Langer Weg ins Internet. Vorveroffentlichung aus der Publikation &bdquo-Е-Learning — Wunschtraum oder Realitat?" - 2004. -http://www.iik.de/publikationen/prowaznik.pdf
  193. Riley F. Developing multimedia courseware. Hull: University of Hull, 1995. — http://www.hull.ac.uk/itti/bk dnld. html
  194. Ritter M. Computer und handlungsorientierter Unterricht. Zur allgemeinen und fremdsprachendidaktischen Reichweite eines neuen Mediums. -Donauworth: Auer, 1995. 137 S.
  195. Rosier D., Tschirner E. Neue Medien und Deutsch als Fremdsprache: Viele Frage und Anruf zur Diskussion // Deutsch als Fremdsprache. 2002. — № 3. -S. 144−155.
  196. Rtischoff B. and Wolff D. Fremdsprachenlernen in der Wissensgesellschaft. Zum Einsatz der neuen Technologien in Schule und Unterricht (Forum Sprache), Mtinchen: Max Hueber Verlag, 1999. 175 S.
  197. Rtischoff B. Fremdsprachenunterricht mit computergesttitzten Materialien. Didaktische Uberlegungen und Beispiel. Ismaning: Hueber, 1988. -133 S.
  198. Schmitz U. Neue Kommunikationsformen in neuen Medien // Deutsch als Fremdsprache. 1997. — № 1. — S. 36−47.
  199. Schulze M. From the developer to the learner: computing grammar -learning gramma. // ReCALL. 1999. — v. ll, № 1. — Pp. 117−124. http://www.eurocall-languages.org/recall/pdf/rvolllnol.pdf
  200. Schulze M., Hamel M-J. & Thompson J. Language processing in CALL // ReCALL Special Issue. 1999. — Pp. 12−19.
  201. Schwanke M. Aspekte der Computereinsatzes // Deutsch als Fremdsprache. 1996. — № 2. — S. 103−108.
  202. P. & Varney-Burch S. Multimedia in language learning, London // CILT (CILT Infotech Series № 6). London: CILT, 2001. -http://www.cilt.org.uk/publications/infotech.htm
  203. Stevens V. Language learning techniques implemented through word-processing: grammar-based exercise templates for becoming proficient with word-processing. 2000. http://www.geocities.com/Athens/Qlvmpus/4631/wordproc.htm
  204. Visser H. CALLex (Computer-Aided Learning of Lexical functions) -a CALL game to study lexical relationships based on a semantic database // Language processing in CALL, ReCALL Special Issue. 1999. — Pp. 50−56.
  205. M. & Healey D. Computers and language learning: an overview. // Language Teaching. № 31. -1998. — Pp. 57−71.
  206. Wolff D. Neue Technologien und fremdsprachliches Lernen. Versuch einer Bestandaufnahmen (II) // Deutsch als Fremdsprache. 1998. — № 4. — S. 205 211.
  207. Wolff D. Neue Technologien und fremdsprachliches Lernen. Versuch einer Bestandaufnahmen (I) // Deutsch als Fremdsprache. 1998. — № 3. — S. 136 140.
Заполнить форму текущей работой