Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Опыт сопоставительного лингвостатистического анализа русского и чувашского языков: На материале газетной публицистики

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Перспективным направлением является изучение чувашского языка в сопоставлении с другими, в историческом прошлом имевшими с ним тесные контакты или даже являвшимися родственными, но в настоящее время территориально разделенными. Это преимущественно восточные языки — тунгусо-маньчжурские, корейский, китайский, японский. Вместе с тем актуальным представляется сопоставление чувашского языка… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. Место категории количества в установлении вероятностной модели языка
    • 1. 1. Качественная и количественная определенность языковых единиц
    • 1. 2. Специфика лингвистических объектов на пути формализации языка
    • 1. 3. Статистическая природа функциональных стилей
    • 1. 4. Текст как релевантная единица функциональных стилей
    • 1. 5. Влияние жанра на количественные показатели текста
    • 1. 6. Выводы
  • Глава II. Лингвостатистический анализ языковых единиц русских и чувашских газетных текстов
    • 2. 1. Обработка текстов для анализа частей речи
    • 2. 2. Количественные характеристики частей речи
    • 2. 3. Средняя длина предложений в газетах «Советская. 103 Чувашия» и «Хыпар»
    • 2. 4. Зависимость длины предложения от его структуры
    • 2. 5. Статистические параметры лексики
    • 2. 6. Выводы

Опыт сопоставительного лингвостатистического анализа русского и чувашского языков: На материале газетной публицистики (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Актуальность исследования. Применение количественного метода в такой, казалось бы, исключительно «качественной» науке, какой является лингвистика, перестало быть спорадическим1. Это обусловлено внутренней потребностью языкознания наиболее точно и адекватно изучить свой предмет. Использование в лингвистике математических методов позволяет проникнуть в тайны построения и функционирования языка, а также способствует познанию языка на более высоком уровне и получению объективных знаний о нем. Представляется закономерным обращение к количественному подходу в изучении языковых единиц таких видных ученых, как И. А. Бодуэн де Куртене, A.M. Пешковский, М. Н. Петерсон, Е. Д. Поливанов, В. В. Виноградов. Своеобразие и особенности языка наиболее отчетливо выражаются в сравнении или сопоставлении его с другими языками. При введении статистического материала результаты такого рода исследования безусловно окажутся более объективными2. Одной из задач лингвистической статистики является создание формализованного аппарата, позволяющего достаточно строго описывать типологические различия между языками по данным речи. Такой аппарат должен служить для выявления суммы сходных и различительных черт, характеризующих системы сопоставляемых языков [Бектаев 1978, с. 7−8].

Настоящая работа посвящена сопоставительному изучению русских и чувашских публицистических текстов с использованием количественного метода3. Выбор указанных языков не случаен.

Общепризнано: русский язык характеризуется лексико-фразеологическим богатством, разветвленной системой синтаксических структур, обширными стилистическими возможностями. Это язык межнационального общения, оказывающий значительное влияние на контактирующие с ним системы. Он является в достаточной мере изученным в квантитативном аспекте и имеет хорошо наработанную литературу. В интенсивных и продолжительных контактах с русским — флективным языком — находится чувашский, агглютинативный по своей природе4, также имеющий иные социолингвистические свойства, как правило, отличные от функциональных особенностей русского языка.

Работы сопоставительного характера являются мерилом достаточной изученности языка. Нельзя сказать, что чувашский язык, как самодостаточная сущность, к настоящему времени изучен абсолютно. Однако первые исследования сравнительно-сопоставительного характера в языкознании появляются уже в середине 20 в. (работы М. Р. Федотова, Н.А. Резюкова). Большую научную ценность в постановке проблем сопоставительного плана между русским и чувашским языками (а именно эти языки представляют собой традиционные компоненты такого рода исследований, практикуемых в чувашском языкознании) представляют исследования Н. И. Ашмарина, В. Г. Егорова, И. А. Андреева, Г. Е. Корнилова, М. М. Михайлова, Н. П. Петрова, В. И. Сергеева, М. И. Скворцова, М. Р. Федотова, М. Ф. Чернова, а также современные изыскания З. В. Гришаевой и А. Р. Губанова. Частные вопросы сопоставительного изучения указанных языков, чаще всего в педагогическом аспекте, отражены в работах А. П. Алексеевой, Г. А. Анисимова, 3. Ф. Мышкина, В. И. Орловой, А.С.

Уськина. В то же время сопоставительный аспект в чувашском языкознании, несмотря на более чем свою полувековую историю, находится в состоянии, которое требует уточняющего определения — «фрагментарный» 5.

В настоящее время средства массовой информации занимают достаточно большое место в жизни человека. Важнейшей их функцией является формирование общественного сознания. Особым доверием пользуются периодические издания как в информативном, так и в стилистико-нормативном плане. Газетная речь, откладываясь в нашем подсознании, является важным источником накопления словарного запаса. Для определения нормы, выяснения степени употребительности и стилистической характеристики лексических, морфологических и синтаксических единиц исследователи сейчас все чаще обращаются к газетной речи. Для объективной интерпретации функциональных стилей и во избежание субъективных оценок исследователя газетной публицистики необходимо получить объективные данные с учетом того, что к объектам языка будут применены вероятностные оценки, а сам язык будет интерпретироваться как производящая система с вероятностными ограничениями.

Вследствие ряда причин — малочисленности научного потенциала, нетрадиционности квантитативного направлениячувашская газетная речь еще не описана в статистическом плане, не говоря уже о сравнительно-сопоставительном аспекте. Между тем чувашская публицистическая речь сформировалась под влиянием русской газетной публицистики. Большинство информационных материалов редакции средств массовой информации получают на русском языке или непосредственно из русских источников. Нередко наблюдается профессиональное чувашско-русское двуязычие. Наблюдение над феноменом взаимодействия названных языков может привести к интереснейшим выводам.

Целью исследования настоящей работы является создание объективной картины современного состояния русской и чувашской газетной речинахождение точек соприкосновения и линий расхождения на морфологическом, синтаксическом и лексическом уровнях между языковыми единицами русских и чувашских газетных текстовустановление вероятностной модели на основе стилостатистических наблюдений.

Для достижения указанной дели необходимо решить следующие задачи:

1) определить однородность и объем репрезентативных выборок русских и чувашских газетных текстов;

2) установить вероятности употребления каждой части речи, выявить корреляционную связь между ними, а также создать вероятностную модель взаимодействия частей речи в русских и чувашских газетных текстах;

3) определить среднюю длину предложения и установить связь между длиной предложения и его структурой;

4) установить коэффициент диверсификации, а также составить мини-список наиболее частотных слов в изучаемых газетах.

Объект изучения — публицистическая разновидность употребления русского и чувашского языков.

Предмет исследования — количественные закономерности языковых единиц лексического и грамматического уровней, участвующих в организации публицистического стиля.

Объект исследования и поставленные задачи предопределили применение следующих методов:

1) статистического — для установления количественного выражения языковых единиц;

2) синхронного сопоставительного анализа — для выявления общих и отличительных явлений между сравниваемыми языками в их публицистической выраженности;

3) стилистического — с целью установления адекватности выражения оттенком основного значения слова, для определения жанровых разграничений русских и чувашских газетных текстов;

4) индуктивного заключения — для обобщения результатов проделанного эксперимента.

Методологическую базу диссертационного сочинения составили работы Н. Д. Андреева, К. Б. Бектаева, Б. Н. Головина, М. Н. Кожиной, А. Н. Колмогорова, А. А. Маркова, И. А. Носенко, Р. Г. Пиотровского, P.M. Фрумкиной и др.

Источниками иллюстративных примеров послужили тексты республиканских газет «Советская Чувашия» и «Хыпар» 6, ограниченные хронологическими рамками с 1998 по 2002 годы общим объемом в 42 тыс. словоупотреблений. Выводы основываются на изучении стилеопределяющих жанров публицистической разновидности употребления языка: информационных — событийная заметка, информационная корреспонденция, информационный отчетаналитическихстатья, аналитическая корреспонденция, аналитический отчет.

Научная новизна работы определяется тем, что в ней впервые исследуются русские и чувашские газетные тексты в сопоставительно-статистическом аспекте, определяются такие параметры сравниваемых газетных текстов, как предметность, качественность, динамизм, корреляция, сложность и лексическое богатство. В диссертации уточняются и развиваются имеющиеся в трудах чувашских лингвистов (Н.П. Петрова, А. П. Хузангая, В. В. Андреева, В. И. Котлеева, В.П. Зайцевой) качественно-количественные исследования чувашского языка и его функциональных разновидностей.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что такого рода исследования способствуют введению в квантитативную лингвистику чувашского материала, до последнего времени игнорируемого в общетеоретических изысканиях как следствие недостаточности его количественного описания. Возможно обращение к статистическому материалу, изложенному в настоящей работе, при построении вероятностной модели русской и чувашской публицистической речи, создание которой необходимо для дальнейшего развития теории журналистики и совершенствования газетной практики.

Практическая значимость исследования заключается в том, что результаты работы могут быть использованы в работе переводческой службы в средствах массовой информации Республики, а также при подготовке спецкурса и составлении учебного пособия по сопоставительному изучению русского и чувашского языков на филологических специальностях высших учебных заведений. Исследование имеет большое практическое значение при изучении языка, не являющегося родным (на продвинутом этапе).

На защиту выносится:

1) способы выражения категории количества и ее место в установлении вероятностной модели естественного языка.

2) результаты сопоставительного лингвостатистического анализа русской и чувашской газетной речи на грамматическом уровне;

3) величина коэффициента диверсификации в исследуемых газетах;

4) выявление общих и отличительных черт между русской и чувашской газетной публицистикой.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования докладывались на ежегодных научных конференциях Чувашского государственного университета им. И. Н. Ульянова, посвященных 60-летию со дня рождения доктора филологических наук, профессора В. И. Сергеева и 30-летию со дня образования университета.

По теме диссертации имеется 5 публикаций в сборниках научных трудов.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, примечания и приложений.

2.6.Выводы.

На морфологическом уровне выяснилось, что как в русской, так и в чувашской газетной речи большую роль играют существительные, прилагательные и глагольные формы. Но степень их активности различна. Аналитический жанр обеих газет отличается от информационного большей употребляемостью глагольных форм. В чувашских текстах их число выше более чем в два раза по сравнению с русскими.

Темп чувашской газетной речи динамичнее, действеннее. Чувашские глагольные формы более насыщенны как морфологически, так и эмоционально.

При вычислении степени спаянности частей речи обнаружились как своеобразие сравниваемых языков с различной типологией, так и жанровые отличия.

Общие черты между русскими и чувашскими газетными текстами большей частью проявились в информационном жанре, о чем свидетельствует практически одинаковый набор языковых средств в названном жанре. Во-первых, в названном жанре обеих газет обнаружилась тесная положительная связь существительных и причастий, что означает книжный характер жанра для русских газет. Для чувашских газет наличие данной статистической связи не является стилистически маркированным, а демонстирует большой удельный вес глагольных форм, причем в обоих жанрах. Во-вторых, существительные и местоимения оказались функционально зависимыми, что связано со спецификой жанраприверженностью его к единой тематике. Наконец, в названных жанрах газет прилагательные покорно сопровождают существительные, что является необходимым атрибутом языка газет — наличие устойчивых словосочетаний. Отличительной чертой русской публицистики стало наличие тесной функционально-статистической зависимости между местоимениями и прилагательными, что оказалось нехарактерным для чувашской публицистики.

Отличительные черты, связанные со структурными особенностями языков, отразились в употребляемости служебных частей речи — союзов и предлогов (послелогов). Для русской публицистики характерна положительная связь предлогов практически со всеми частями речи (с существительными, глаголами, причастиями, наречиями, союзами). В чувашской публицистике она в большинстве случаев близка к нейтральной. То же происходит с союзами. Союзы в русских текстах употребляются гораздо чаще чем в чувашских.

Отличие между газетами проявилось в наличии в обоих жанрах чувашских текстов большого количества таких аналитических конструкций, как причастие + деепричастие, глагол + деепричастие.

Общим для аналитического жанра обеих газет оказалось то, что части речи обнаружили здесь большую свободу в употреблении и оказались функционально независимее от друг от друга. Однако для однозначной интерпретации нужны многочисленные и разнонаправленные статистические исследования текстов.

На уровне синтаксиса газетные тексты обнаружили свои особенности. В обоих жанрах чувашских газет длина предложения значительно уступает русским. Русские предложения строятся на основе сочинительных связей. Чувашские — на основе подчинительных. Между количеством предложений всех типов и количеством простых и простых распространенных предложений обнаружилась тесная положительная статистическая связь в аналитическом жанре обеих газет и информационном жанре чувашской газеты. В указанных жанрах короткое предложение чаще всего является простым или простым обособленным. Структура предложения, таким образом, влияет на его длину. В информационном жанре русских газетах наличие статистической связи между количеством предложений всех типов с количеством простых и простых распространенных оказалось недостоверным, с количеством же сложных предложений обнаружило тесную положительную связь. Характер предложения в названном жанре не всегда влияет на его величину.

Исследование богатства лексики показало различные результаты между сравниваемыми газетными текстами.

Высокочастотными в русских текстах явились предлоги, союзы, местоимения, а также тематические слова. Среди стилистически нейтральных слов многоупотребляемым оказался глагол «быть». В чувашских текстах обнаружилась высокочастотность не Только тематических слов, но и слов стилистически нейтральных, способных быть употребляемыми в любом функциональном стиле. Причем их количество, по сравнению с русскими текстами, значительно превосходит количество тематических слов. Такие слова в чувашской газетной речи рискуют пополнить список бюрокронимов. Меньшую величину коэффициента диверсификации в чувашских текстах можно объяснить тем, что в них используется гораздо меньше синонимических возможностей языка по сравнению с русскими.

В целом можно констатировать, что в чувашской публицистике границы между жанрами более размыты и имеют менее строгую дифференциацию по сравнению с русской публицистикой.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

1. Закономерности функционально-стилистической системы носят вероятностно-статистический характер. Изучение функциональных стилей без использования статистических методов лишает работу доказательности и обоснованности, придает ей оттенок субъективности. Поэтому функциональная стилистика немыслима вне квантитативного исследования. Такой анализ создает перспективу превращения обычной структурной модели языка в структурно-вероятностную модель, отличающуюся большей реалистичностью, а также является большим шагом в решении актуальной для всех языков проблемы создания метаязыка.

2. Языковые единицы кардинально отличаются от математических знаков, поэтому при подвержении единиц математической экспликации непременно должен присутствовать субъективный фактор. Тогда лингвистическая статистика не приведет к потере языковыми единицами своего лингвистического облика, так как характер используемых математических методов будет всецело определяться качественной спецификой объектов.

3. Своеобразие одного языка лучше постигается при сравнении его с другим — родственным или неродственным. Через сравнение возможно выявить качество более высшего порядка в сравниваемых объектах. На интуитивном уровне билингв обладает преимуществом перед монолингвом. Первый способен интуитивно измерить силу действия слов разных языков на сознание индивидуума путем их сравнения. При введении статистического материала результаты такого рода исследований безусловно окажутся более объективными.

4. Результаты проделанного в данной работе сопоставительного лингвостатистического анализа региональной газетной публицистики позволяют констатировать, что как в русском, так и в чувашском языках имеются специфические средства создания газетной речи.

5. В создании газетного «микрообраза» в обеих газетах большую роль играют существительные, прилагательные и глагольные формы. Но степень их активности в сопоставляемых языках различна. Региональная русская публицистика характеризуется, в первую очередь, предметностью, затем качественностью и, наконец, динамизмом. Чувашской публицистике свойственно иное расположение: предметность, динамизм, качественность. Темп чувашской газетной речи, в отличие от русской, более динамичен, действенен.

6. Глагольность чувашской речи осознавалась учеными давно, но носила интуитивный характер, не доходя до эмпирического осмысления. Полученные объективные данные в работе свидетельствуют об особом положении глаголов и его в форм в чувашском языке, где они обладают большой морфологической и эмоциональной нагрузкой. Составные глаголы в чувашском языке обладают качеством живописать действие, характеризуя его наглядно, образно, картинно.

7. Отличительные черты, связанные со структурными особенностями языков, отразились в употребляемости служебных частей речи — союзов и предлогов (послелогов). Для русской публицистики характерна положительная связь предлогов практически со всеми частями речи. В чувашской публицистике она в большинстве случаев близка к нейтральной, что объясняется влиянием на чувашский язык низового (анатри) диалекта, в котором соединительную функцию между частями речи выполняют различные падежные аффиксы. Союзы в чувашских текстах также численно уступают русским. В чувашском языке в определенных случаях функцию союза способен выполнять аффикс творительного падежапа (- пе) и аффикс деепричастия — са (- се).

8. На уровне синтаксиса газетные тексты также обнаружили свои особенности. Русские предложения строятся на основе сочинительных связей. Чувашские — на основе подчинительных. Чувашский язык по своей структуре является аналитическим языком, для которого характерны расчлененность высказывания, ослабленность синтаксических связей, сжатие синтаксических конструкций. В обоих жанрах чувашских газет длина предложения значительно уступает аналогичному показателю русских. Структура предложения в информационном жанре чувашских газет и аналитическом жанре обеих газет влияет на его длину. В информационном жанре русской газеты обнаружилась иная тенденция — характер предложения не всегда влияет на его длину.

9. Степень лексического разнообразия в обоих жанрах чувашских газет оказалась ниже в сравнении с русскими. В чувашской газетной речи используется гораздо меньший арсенал стилистического богатства языка. Большое количество стилистически нейтральных слов в чувашской газетной речи рискует подвергнуться лексическому износу.

10. В результате статистического анализа лексики выявилось взаимовлияние русского и чувашского языков. Это выразилось во вкраплениях в русский текст чувашизмов, отражающих специфику чувашского народа, его быт, мировоззрение и верования. Русский язык также оказывает влияние на чувашский, о чем свидетельствует наличие в чувашских текстах русских слов.

11. В чувашской публицистике границы между жанрами более размыты и имеют менее строгую дифференциацию по сравнению с русской.

12. Проделанный в данный работе опыт показывает, что даже на текстовой базе данных сравнительно небольшого объема выводятся результаты, которые могут быть применены как в лингвистических исследованиях, так и в практической деятельности по подготовке учебников и словарей.

13. Представленное в работе объективное описание — не конечный продукт, а необходимый, первоначальный этап для устранения вкусового субъективизма. Такого рода лингвостатистические исследования безусловно должны быть продолжены для однозначной интерпретации количественных данных языковых единиц.

14. Перспективным направлением является изучение чувашского языка в сопоставлении с другими, в историческом прошлом имевшими с ним тесные контакты или даже являвшимися родственными, но в настоящее время территориально разделенными. Это преимущественно восточные языки — тунгусо-маньчжурские, корейский, китайский, японский. Вместе с тем актуальным представляется сопоставление чувашского языка с пребывавшими с ним в контакте до последнего времени коми, марийским, мордовским, удмуртским и другими. Необходимо изучение общих и отличительных параметров с новоконтактирующими международными языкамианглийским, немецким, французским — в целях лучшего осмысления особенностей родного языка и оптимизации преподавания лингвистических дисциплин. Благодаря такого рода лингвостатистическим исследованиям появляется надежда, что в научный обиход будет вовлечен статистический материал по чувашскому языку, до последнего времени не замеченный в общетеоретических исследованиях.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.В., Бородин В. В., Засорина Л. Н. Частотный словарь русского языка . — М.: Рус. яз. — 1977. — 935 с.
  2. В.Г. Качественный и количественный анализ грамматических явлений / / Вопр. языкознания. 1963. — № 4. -С. 57−63.
  3. В.Г. Основы теории грамматики. М. — Л.: Наука, 1964. — 105 с.
  4. В.Г. Размер предложения и словосочетания как явление синтаксического строя // Вопр. языкознания. -1966. -№ 4. С. 23−28.
  5. Г. Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. М.: Высш. шк., 1990. — 168 с.
  6. П.М. Методика квантитативной типологии текста. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1983. — 75 с.
  7. П.М., Турыгина Л. А. Частотный англо-русский словарь-минимум газетной лексики. М.: Воениздат, 1984. — 312 с.
  8. В.А. Очерки по функциональной грамматике чувашского языка: Категория склонения имени существительного. Чебоксары: Изд-во Чуваш, ун-та, 2000. -168 с.
  9. И. А. Учебник чувашского языка для русских. -Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1992. 271 с.
  10. И.А. Типы языковой экономии и их взаимодействие в структуре чувашского языка // Изв. Акад. наук Чуваш. Респ. 1993. — № 1. — С. 37 — 49.
  11. Н.А. Чаваш чёлхин стилистики. Ч. 1: Очерксем. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1958. — 216 с.
  12. Н.Д. Статистико-комбинаторные методы в теоретическом и прикладном языковедении. Л.: Наука, 1967. -404 с.
  13. Андреев Н. Д, Зиндер Л. Р. О понятиях речевого акта, речи, речевой вероятности и языка // Вопр. языкознания. -1963.-№ 3.-С. 15 -21.
  14. А.Б. Стилистика частей речи. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1974. — 88 с.
  15. Г. А. Русский язык в чувашской школе: проблемы, поиски, опыт. Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1990. — 175 с.
  16. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М.: Наука, 1982. — 192 с. X
  17. .В., Храленко Н. И. Теория качества в науке и практике. А.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1989. — 200 с.
  18. К.Б. Статистико-информационная типология тюркского текста. Алма-Ата: Наука, 1978. — 183 с.
  19. С. Д. О взаимоотношении субъязыков и функциональных стилей // Филол. науки. 1981. — № 6. — С. 53 -59.
  20. Л.В. Глубина взаимодействия частей речи в современном русском языке. Кишинев: Штиинца, 1977. — 106 с.
  21. Ван дер Варден. Математическая статистика. М.: Изд-во иностр. лит., 1960. — 434 с.
  22. Е.Ф. Синонимсен словаре. ILL: Чав. кён. изд-ви, 1983. — 128 с.
  23. А.Г., Шор Е.Н. Некоторые приемы стилистического исследования текста. М.: Наука, 1973. — 72 с.
  24. И.Г., Кильдишев Г. С. Теория вероятностей и математическая статистика. М.: Статистика, 1975. — 264 с.
  25. В.В. Избранные труды: Исслед. по рус. грамматике. М.: Наука, 1975. — 559 с.
  26. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология М.: Междунар. отношения, 1977.-264 с.
  27. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. — 139 с.
  28. П. Разделы и направления стилистики и их проблематика / / Новое в зарубежной лингвистике: Лингвостилистика. М., 1979. — Вып. 9. — С. 35 — 69.
  29. .В., Хинчин А. Я. Элементарное введение в теорию вероятностей. М.: Наука, 1982. — 156 с.
  30. .Н. Из курса лекций по лингвистической статистике. Горький: Изд-во Горьк. гос. ун-та, 1966. — 96 с.
  31. .Н. О стилях языка и их изучении / / Рус. яз. в шк. 1968.-№ 4.-С. 11−19.
  32. .Н. Язык и статистика. М.: Просвещение, 1971. — 191 с.
  33. .Н. Введение в языкознание. М.: Высш. шк., 1973. — 320 с.
  34. В.Н. Опыт применения корреляционного анализа в изучении языка / / Вопросы статистической стилистики. Киев, 1974. — С. 5 — 16.
  35. И.В., Розенталь Д. Э. Секреты хорошей речи. М.: Междунар. отношения, 1993. — 279 с.
  36. Л.К. и др. Грамматическая правильность русской речи: Опыт частотно-стилист. словаря вариантов. М.: Наука, 1976. — 56 с.
  37. Г. М. Стилевая дифференциация придаточных предложений в современном русском языке / / Вопросы статистической стилистики. Киев, 1974. — С. 164 — 178.
  38. З.В. Из наблюдений над употреблением сравнительных конструкций при соматизмах: На материале рус. и чуваш, яз. // Двуязычие и контрастивная грамматика. -Чебоксары, 1987. С. 81 — 87.
  39. З.В. Сравнительные конструкции в чувашском и русском языках: Автореф. дис.. канд. филол. наук: Чебоксары: Чуваш, гос. ун-т. 1996. — 17 с.
  40. А.А. Частотный словарь русского языка второй половины XVI начала XVII веков. — Пермь: Изд-во Перм. гос. пед. ин-та, 1974. — 462 с.
  41. Т.С., Иванов В. П. Чуваши // Народы России. М., 1994. — С. — 404 -408.
  42. А.П. Чаваш публицистики: Вёрену пособийё. -Ш.: Чав. ун-чён изд-ви. 1991. — 80 с.
  43. П.Н. и др. Комплексный частотный словарь русской научной и технической лексики: 3047 слов. М.: Рус. яз., 1978. -406 с.
  44. Ю.Д. Проблема функционального развития языков и задачи социолингвистики // Язык и общество. М., 1968.-С 55−81.
  45. Н.К. Грамматика башкирского языка. М. -Д.: Изд-во АН СССР, 1948. — 276 с.
  46. Л. Вероятностный подход к теории художественного стиля // Вопр. языкознания. 1964. — № 2. — С. 19−30.
  47. Жанры в чувашской журналистике: Учеб. пособие. -Чебоксары: Изд-во Чуваш, гос. ун-та, 1990. 68 с.
  48. В.П. Авторитетом газетной строки. М.: Мысль, 1986. — 149 с.
  49. В.П. Исследования частотности употребления слов в различных типах чувашских текстов: Дис.. канд. филол. наук: 10.02.06. /Науч.рук. Сергеев В. П., Ванюлин А. Н.: Чуваш, гос. ун-т. Чебоксары, 2000. — 138 с.
  50. А.Н. Автоматизация и статистика в лексикографии. А.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1966. — 128 с.
  51. А.Н. Введение в структурную лингвистику. М.: Высш. шк., 1974. — 319 с.
  52. Л.Р., Строева Т. В. К вопросу о применении статистики в языковедении // Вопр. языкознания. 1968. — № 6. -С. 120- 123.
  53. А.В. Советская Чувашия // Краткая чувашская энциклопедия. Чебоксары, 2001. — С. 380 -381.
  54. А.В., Тимуков А. Н. Хыпар // Краткая чувашская энциклопедия. Чебоксары, 2001. — С. 443.
  55. В.В. Онтологические и гносеологические функции категорий количества и качества. М.: Высш. шк., 1972. — 95 с.
  56. Информационная технология в университетском образовании: Сб. ст. / Под ред. В. А. Садовничего. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1991. — 206 с.
  57. Л.Г. Эффективность публицистического стиля. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1989. 182 с.
  58. И.К. Некоторые особенности употребления прилагательных в газете. М.: Изд -во Моск. ун-та, 1977. — 20 с.
  59. П.С. Проблемы теории публицистики: Учеб. пособие. Л.: Изд-во Аенингр. ун-та, 1973. — 40 с.
  60. Ю.Н. Частотный словарь семантических множителей русского языка. М.: Наука, 1981. — 207 с.
  61. Квантитативные методы отбора учебного материала по иностранному языку для неязыкового вуза: Сб. науч. тр./ Урал, гос. ун-т. Свердловск, 1990. — 138 с.
  62. А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания: (Универс., типовое и специф. в яз). М.: Изд-во Моск. ун-та, 1992. — 335 с.
  63. А.Н. О предмете стилистики // Вопр. языкознания. 1982. — № 2. — С. 68 — 74.
  64. М. Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. Пермь: Изд-во Перм. гос. ун-та, 1966. — 213 с.
  65. М. Н. К основаниям функциональной стилистики. Пермь: Изд-во Перм. гос. ун-та, 1968. — 251 с.
  66. А.Н. Теория вероятностей и математическая статистика. М.: Наука, 1986. — 534 с.
  67. Н.Г. Слово в речи: Денотатив. аспекты. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1992. — 216 с.
  68. В.Г. Русский язык на газетной полосе: Некоторые особенности яз. соврем, газ. публицистики. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971. — 268 с.
  69. В.И. Детерминизм и вероятность. М.: Политиздат, 1976. — 256 с.
  70. Г. А. О зависимости между размером предложения и характером текста // Вопр. языкознания. 1963. -№ 3. -С. 92- 112.
  71. Лингвистическое описание языков в учебных целях. -Ташкент: Изд-во Ташкент, гос. ун-та, 1984. 79 с.
  72. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Сов. энцикл., 1990. — 682 с.
  73. И.П. Язык газеты: Социолингвист, аспект. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1981. — 103 с.
  74. Г. Я. Основы стилеметрии. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1988. — 173 с.
  75. Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий: Синхронно-сопостав. очерк. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1990. — 168 с.
  76. Математическая лингвистика. М.: Наука, 1973. — 184 с.
  77. Математический энциклопедический словарь / Под ред. Ю. В. Прохорова. М.: Сов. энцикл., 1988. — 847 с.
  78. М.В. О взаимоотношении математики и лингвистики // Вопр. языкознания. 1963. — № 3. — С. 83 — 91.
  79. Г. П. Азбука математической логики. М.: Знание, 1967. — 104 с.
  80. И.И. Методика дифференциации функциональных стилей русского языка с помощью структурных моделей предложения / /Языковые средства дифференциации функциональных стилей современного русского языка. Днепропетровск, 1982. С. 7- 17.
  81. М.М., Губанов А. Р. Диалектика национально-языковых отношений / / Двуязычие и взаимовлияние языков.-Чебоксары, 1990. С. 4 — 10.
  82. Н.Е. Корреляционные зависимости между частями речи как характеристика языкового стиля писателя / / Лексика, терминология, стили. Горький, 1973. — Вып. 2. — С. 100 — 108.
  83. В.П. Введение в языкознание. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1988. — 110 с.
  84. Л. Некоторые методические рекомендации в связи с частотным анализом грамматических категорий в русском и молдавском языках // Рус. яз. в нац. шк. 1959. — № 4. — С. 67−69.
  85. Новое в зарубежной лингвистике: Контрастивная лингвистика. М.: Прогресс, 1989. — Вып. 25. — 436 с.
  86. И.А. Начала статистики для лингвистов. М.: Высш. шк., 1981. — 157 с.
  87. Обратный словарь русского языка: Около 125 000 слов / Под ред. М. В. Лазовой. М.: Сов. энцикл., 1974. — 944 с.
  88. В.В. Стилистика текста. -М.: Наука, 1980. 263 с.
  89. В.И. Методы и уровни моделирования нулевого стиля / / Вопросы статистической стилистики. Киев, 1974.- С. 16−35.
  90. Н.П. Чувашский язык в советскую эпоху.-Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1980. 208 с.
  91. Р.Г. Информационные измерения языка.-Л.: Наука, 1968. 116 с.
  92. Р.Г., Бектаев К. Б., Пиотровская А. А. Математическая лингвистика. М.: Высш. шк., 1977. — 383 с.
  93. Р.Г. Инженерная лингвистика и теория языка. Л.: Наука, 1979. — 112 с.
  94. А.А. Из записок по русской грамматике. М-Л.: Изд-во АН СССР, 1958. — Т. 1−2. — 536 с.
  95. Проблемы лингвистического анализа текста: коммуникативно-прагматический аспект / Межвуз. сб. науч. тр. -Иркутск, 1990. 138 с.
  96. Ревзин И. И. Структурная лингвистика и единство языкознания // Вопр. языкознания.- 1965.- № 3. С. 44 — 59.
  97. Н.А. Сопоставительная грамматика русского и чувашского языков. Чебоксары: Чувашгосиздат, 1959. — 328 с.
  98. Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. Л.: Наука, 1983. — 216 с.
  99. Е.А. Коммуникативная структура текста. -Л.: Наука, 1989. 168 с.
  100. Э.Г. К вопросу об иерархии стилистических систем, основных текстологических единиц // Иностр. яз. в шк1975.-№ 6.-С. 8- 15.
  101. Ю. В. Типология слова. М.: Высш. шк., 1969. — 286 с.
  102. Ю. В. Лекции по общему языкознанию. М.: Высш. шк., 1990. — 380 с.
  103. Г. Р. Закон перехода количественных изменений в качественные. М.: Моск. рабочий, 1962. — 68 с.
  104. И.П. Графическое представление синтаксических структур. Киев: Наукова думка, 1981. — 192 с.
  105. В.И. Хальхи чаваш чёлхи: Морфологи.: Вёрену кён.- Ш.: Чав. ун-чён изд-ви, 1992. 174 с.
  106. В.И. Именные части речи: Учеб. пос. -Чебоксары: Изд-во Чуваш, ун-та, 1994. 152 с.
  107. Л.П., Котлеев В. И. Чаваш чёлхи. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1993. — 376 с.
  108. .А. О материалистическом подходе к явлениям языка. М.: Наука. — 1983. — 319 с.
  109. Г. Я. Язык и стиль передовой статьи. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973. — 76 с.
  110. Г. Я. К проблеме типологии речи // Вопр. языкознания. 1981. — № 1. — С. 70 — 79.
  111. Г. Я. Лексика газеты: Функцион. аспект: Учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1981. — 112 с.
  112. Ю. А. и др. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. М.: Наука, 1979. — 327 с.
  113. Ю. А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М.: Наука. — 1985. — 168 с.
  114. Сравнительно-исторические и сопоставительно -типологические исследования. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1983. — 145 с.
  115. Средства выражения экспрессивности текста / Межвуз. сб. науч. тр. Ростов н /Д., 1982. — 116 с.
  116. Стилистика газетных жанров / Под ред. Д. Э. Розенталя.- М.: Изд-во Моск. ун-та. 1981. — 230 с.
  117. Стилистические стратегии текстообразования. Вып. 399: Сб. науч. тр. / Моск. гос. лингв, ун-т. М., 1992. — 127 с.
  118. .В. Исследование грамматики числовыми методами. М.: Наука, 1990. — 175 с.
  119. Теоретические проблемы социальной лингвистики. М.: Наука. — 1981. — 365 с.
  120. И.С. Методологическое значение категорий «качество» и «количество». М.: Наука, 1972. — 216 с.
  121. В.Н. О введении вероятности в языкознании // Вопр. языкознания. 1959. — № 6. — С. 28 — 35.
  122. Г. Ф. Диалектика: Законы, категории и принципы: Конспект лекций.-Чебоксары: Изд-во Чуваш, ун-та, 1995. -56 с.
  123. Н.С. Избранные труды по филологии. М.: Прогресс, 1987. — 559 с.
  124. З.Я. Лингвистика текста: Текст: Структура и семантика. М.: Просвещение. — 1986. — 127 с.
  125. В.В. Гносеологические проблемы публицистики.- М.: Изд-во Моск. ун-та 1971. — 147 с.
  126. В. Введение в теорию вероятностей и ее приложения. Т. 1. М.: Мир, 1967. — 498 с.
  127. Философский словарь / Под ред. И. Т. Фролова. 5-е изд.- М.: Политиздат, 1987. — 590 с.
  128. P.M. Статистические методы изучения лексики. М.: Наука, 1964. — 115 с.
  129. P.M. Объективные и субъективные оценки вероятностей слов / / Вопр. языкознания. 1966. — № 2. — С. 90 — 96.
  130. P.M. Вероятность элементов текста и речевое поведение. М.: Наука, 1971. — 168 с.
  131. Функциональные стили: Лингвометод. аспект / Под ред. М. Я. Цвиллинга. М.: Наука, 1985. — 239 с.
  132. Функциональный стиль общенаучного языка и методы его исследования / Под ред. О. С. Ахмановой и М. М. Глушко. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1974. — 180 с.
  133. А.П. Опыт семантической интерпретации некоторых характеристик частотного словаря поэтических текстов М. Сеспеля / / Чувашский язык: история и современность. -Чебоксары, 1994. С 29 — 42.
  134. А.В. Разговорные конструкции в языке газет. -Киев: Изд-во Киев, ун-та, 1971. 95 с.
  135. С.Г. Категории качества и количества. А.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1968. — 144 с.
  136. Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М.: Наука, 1977. — 168 с. ¦ .
  137. В.А., Кон Г.Н. Оправдание случайности. -М.:Наука, 1990. 155 с.
  138. Л.В. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957. — 188 с.
  139. Л.В. Русские гласные в качественном и количественном отношении. Л.: Наука, 1983. — 155 с.
  140. А.А. Принципы составления тюркско-русских словарей. -М.: Наука. 1972. — 416 с.
  141. A.M., Яглом И. М. Вероятность и информация. -М.: Наука. 1973. — 512 с.
  142. Язык и массовая коммуникация: Социолингвист, исслед. -М.: Наука, 1984. 277 с.
  143. Язык и стиль: Сб. ст. / Под ред. Т. А. Дегтеревой. М.: s Мысль, 1965. — 239 с.
  144. Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды: Печать, радио, телевидение, докум. кино / Под ред.: Д. Э. Розенталя. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1980. — 256 с.
  145. Т.А. Статистическая характеристика частей речи в латышском языке / / Статистика и функциональные стили языка. Рига, 1977. — С. 7 — 29.
Заполнить форму текущей работой