Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Термин в современном художественном произведении: на материале английского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Непосредственной теоретической основой настоящего исследования послужили основные положения диктемной теории, разработанной профессором М. Я. Блохом. Именно через диктему осуществляется связь между близкими и далекими частями текста в рамках аспекта тематизации. Подобным образом осуществляется и действие текстовой пресуппозиции, обеспечивающей необходимое раскрытие всех импликативно передаваемых… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМА ТЕРМИНА И ЕГО СТИЛИСТИЧЕСКОГО СТАТУСА
    • 1. 1. ПОНЯТИЕ ТЕРМИНА
      • 1. 1. 1. Системность терминологической лексики
      • 1. 1. 2. Термин и слово
    • 1. 2. ТЕРМИН В СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ДИФФЕРЕНЦИАЦИИ ЯЗЫКА
    • 1. 3. РЕАЛИЗАЦИЯ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В ДИКТЕМЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
  • ГЛАВА 2. РОЛЬ ТЕРМИНА В СОЗДАНИИ ПЕРВИЧНОЙ СТИЛИЗАЦИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА
    • 2. 1. ТЕРМИН КАК ПРИЕМ ОБРАЗНОЙ РЕЧИ
      • 2. 1. 1. Функционирование термина в качестве эпитета
      • 2. 1. 2. Термин и эпитет
      • 2. 1. 3. Метафорическое употребление термина
      • 2. 1. 4. Термин в художественном сравнении
      • 2. 1. 5. Термин в составе конвергенции приемов
    • 2. 2. ТЕРМИН КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ КОМИЧЕСКОГО
      • 2. 2. 1. Особенности функционирования терминологической лексики при воплощении иронии
      • 2. 2. 2. Использование термина как средства передачи юмора в художественном тексте
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2
  • ГЛАВА 3. РОЛЬ ТЕРМИНА В СОЗДАНИИ ВТОРИЧНОЙ СТИЛИЗАЦИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА
    • 3. 1. ТЕРМИН В ПРОИЗВОДСТВЕННОЙ ПРОЗЕ
    • 3. 2. ТЕРМИН В НАУЧНО-ФАНТАСТИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
      • 3. 2. 1. Функционирование вымышленных терминов в произведениях научной фантастики
    • 3. 3. КОЭФФИЦИЕНТ ТЕРМИНОЛОГИЗИРОВАННОСТИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3

Термин в современном художественном произведении: на материале английского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Диссертация посвящена комплексному исследованию некоторых аспектов функционирования термина в контексте художественного произведения.

Обращение к изучению терминологической лексики и особенностей ее функционирования в художественном тексте предопределено бурным развитием научного знания и, как следствие, терминологий различных наук в конце XX — начале XXI веков. Данный исторический период характеризуется все более широким взаимодействием литературного языка с профессионально-техническими сферами речи, с территориальными и социальными диалектами, с другими языками. В связи с этим перед языковедами встают задачи изучения и оценки этих процессов, оперативного удовлетворения возникающих общественных потребностей и решения частных вопросов.

Несмотря на пристальное внимание исследователей к функциональному аспекту терминологической лексики, достаточно актуальным представляется рассмотрение данного вопроса в свете положений учения о парадигматическом синтаксисе и диктемной теории, выдвинутых М. Я. Блохом.

Немаловажным представляется изучение особенностей языка художественной литературы. Проблема функциональных стилей не получила однозначного решения в трудах отечественных и зарубежных исследователей. Наиболее спорным вопросом в теории функциональных стилей является классификация функциональных разновидностей языка и, в частности, выделение языка художественной литературы как явления, не соотносимого с другими проявлениями литературного языка.

Таким образом, актуальность исследования обусловлена:

• высокой частотностью использования терминологической лексики в контексте художественного произведения;

• отсутствием единого подхода к изучению языка художественной литературы, в контекст которой помещается терминологическая лексика;

• необходимостью исследования термина, как одного из элементов-носителей импрессивной и эмотивной информации, заложенной в диктеме;

• повсеместным вовлечением терминологической лексики в процессы первичной и вторичной стилизации художественного текста.

Теоретической основой исследования послужила теория диктемы М. Я. Блоха, в частности положение о диктеме как единице темообразования и стилизации текста, а также основные положения стилистики декодирования.

Целью настоящей работы является комплексное изучение и анализ лингвостилистических особенностей функционирования термина в художественном тексте в рамках теории диктемы, исследование роли терминологической лексики в создании первичной и вторичной стилизации, реализующейся в диктеме и через диктему.

Достижение поставленной цели определили решение следующих задач:

• исследовать функциональный аспект терминологических единиц, перемещенных в контекст художественного произведения на уровне диктемы и целого текста;

• установить роль терминологической лексики в реализации импрессивной и эстетической функции диктемы;

• исследовать лингвостилистические особенности центробежных и центростремительных процессов, протекающих при взаимодействии термина и контекста художественного произведения;

• определить роль терминов в создании естественной (первичной) и искусственной (вторичной) стилизаций в художественном произведении;

• определить количественное значение коэффициента терминологизированности художественных текстов различной жанровой принадлежности.

Теоретическая значимость и научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые исследуются лингвостилистические особенности реализации терминологической лексики в художественном произведении на уровне диктемы и целого текста (пленотекста), определяется роль термина в создании первичной и вторичной стилизации, реализующейся в художественном тексте, выявляются закономерности использования научно-технического термина при воплощении юмора и иронии, а также вычисляется коэффициент терминологизированности художественных текстов различной жанровой принадлежности.

Практическая значимость работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы в лекционных курсах по стилистике современного английского языка, интерпретации текста, лексикологии английского языка, в спецкурсе по лингвистике текста и терминоведению, а также при написании курсовых и выпускных квалификационных работ.

Материалом для исследования послужила англоязычная художественная проза XIX — XX веков (рассказы и романы) общим объемом более 6000 страниц.

Цели и задачи исследования определили использование в работе ряда методов: лингвистический и контекстуальный анализ художественного текста, компонентный анализ, методика семасиологических исследований на уровне семантических составляющих слова, метод сплошной выборки, элементы статистической обработки языка, а также положения и методы диктемной теории текста.

Апробация работы осуществлялась на заседаниях кафедры и научно-практических конференциях профессорско-преподавательского состава кафедры английской филологии Тульского государственного педагогического университета им. Л. Н. Толстого, а также Белгородского государственного университета. Основные наблюдения и выводы по теме исследования представлены в опубликованных статьях.

Цели и задачи исследования определили композиционную структуру реферируемой диссертации. Предлагаемая работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и списка используемой художественной литературы.

4. Результаты исследования позволяют сделать вывод о том, что терминологическая лексика активно используется в создании первичной (естественной) и вторичной (искусственной) стилизации. В процессе создания первичной стилизации художественного текста в каждой отдельно взятой диктеме в рамках ее эстетической рубрики происходит выдвижение функционально-стилистической окраски терминологической лексики. В данном случае взаимодействие контекста произведения и иностилевых элементов — терминов происходит в двух направлениях (центробежном и центростремительном): либо термин иррадиирует на контекст с последующим выдвижением функционально-стилистической окраски, либо контекст воздействует на термин по типу гиперсемантизации и десемантизации.

Широкое вовлечение научных терминов в тропы и фигуры речи приводит к возникновению ярких образов, основанных на противопоставлении стилистической окраски термина, как представителя научного стиля, и контекста художественного произведения. В привычных условиях функционирования (в текстах научного стиля) эта окраска незаметна, однако при перемещении термина в другую речевую сферу она начинает осознаваться получателем речи и способствует появлению стилистических эффектов.

5. Часто результатом контрастирования термина и контекста является иронический или юмористический эффект. Термины широко вовлекаются в стилевые цитации — наиболее эффективные средства воплощения ассоциативной иронии в художественном тексте. Анализ фактического материала красноречиво доказывает важную роль терминов в реализации функции первичной стилизации художественного текста в рамках отдельно взятой диктемы. В свою очередь, функция стилизации находит свое воплощение в ассоциативной иронии.

6. В произведениях с профессиональной и научно-фантастической тематикой взаимодействие термина и контекста происходит на уровне целого текста (пленотекста) и приводит к созданию вторичной стилизации (имитации, пародированию научного стиля изложения). Авторы произведений с производственной тематикой в диктемах, микротемы которых посвящены описанию производственных процессов и отношений, научных изысканий и экспериментов, стараются максимально точно стилизовать художественный текст под научно-технический, при этом, не прибегая к пародированию. В научно-фантастических произведениях, напротив, наблюдается пародирование научного стиля изложения.

В научно-фантастических произведениях и производственном романе не происходит выдвижения функционально-стилистической окраски термина в отдельно взятой диктеме. Здесь можно говорить об особом виде повтора, который представляет собой повторение одного из компонентов узуальной коннотации терминов — функционально-стилистической окраски. В масштабе целого текста подобный повтор приводит к эффекту стилизации. В данном случае можно говорить о специальной стилизации, которая вводит речь в условия разных социальных и профессиональных групп людей. Более того, в подобном контексте термин лишен каких-либо дополнительных коннотаций, он маркирует текст в собственно научном значении, ясно отражая то, о чем идет речь. Следовательно, в произведениях с профессиональной тематикой и научной фантастике терминологическая лексика не подвергается процессу деспециализации, который отчетливо проявляется при перемещении термина в контекст художественного произведения иной жанровой принадлежности.

Одной из характерных особенностей научно-фантастической литературы является употребление вымышленных терминов — авторских неологизмов — образованным по действующим моделям словообразования английского языка. Многие вымышленные термины входят в общелитературный язык и становятся реальными словами, как правило, после того, как в наш обиход входит объект, который они обозначают.

7. В рамках данного исследования была предпринята попытка дополнить качественную оценку функционирования термина в контексте художественного произведения количественной оценкой, которая нашла свое числовое выражение в «коэффициенте терминологизированности». Данный коэффициент представляет собой отношение числа терминологических единиц в заданном текстовом отрезке к общему количеству лексических единиц в том же отрывке. Отбор текстовых отрезков для последующей статистической обработки проводился с учетом членения художественного текста на диктемы. Диктема является минимальной тематизирующей (топикальной) единицей текста, которая выражает собственную тему (микротему). Границы смены соответствующих тем полностью совпадают с границами диктем, которые включают в себя данные микротемы. Наибольших значений (10−30%) данный коэффициент достигает в произведениях с производственной тематикой и научной фантастике в диктемах, микротемы которых посвящены отображению производственных процессов, отношений, научно-технической деятельности и т. п. В диктемах, не связанных с данной тематикой, значение «коэффициента терминологизированности» ничтожно мало и составляет приблизительно 0−3%. Значение данного коэффициента зависит от многих факторов, в том числе и от авторского стиля изложения. В ходе исследования не выявлено существенной разницы в числовом значении коэффициента терминологизированности в диктемах с монологической и диалогической речью.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

1. Значение термина получает развернутое определение в какой-либо области профессиональной деятельности и отражает, следовательно, научное или практическое понятие. В настоящей работе термин определяется как слово, значение которого образует понятие в указанном смысле, т. е. является профессионально дефинированным.

В отечественной лингвистической традиции выделяются два подхода к изучению природы термина: нормативный и дескриптивный или субстанциональный и функциональный. Сторонники нормативного подхода рассматривают терминологичность как свойство лексической единицы определенного типа, обладающей особой семантической и грамматической структурой, отличающей ее от слов общелитературного языка. Представители второго направления усматривают специфику термина в сфере функций лексической единицы, где термин представляется не особым словом, а словом в особой функции. В настоящее время принято также выделять комплексно-вариологический подход к определению природы термина. Представители данного направления определяют термин как элемент терминосистемы, представляющий собой совокупность всех вариантов неязыкового знака или устойчиво воспроизводимой синтагмы, выражающих специальное понятие определенной области деятельности.

На сегодняшний день в науке не существует четких механизмов отличия терминологической и общеупотребительной лексики. Обзор лингвистической проблематики термина показал, что различия между термином и словом в нетерминологическом употреблении лежат не в области свойств этих лексических единиц, а в области их функционирования.

2. В данном исследовании признается существование языка художественной литературы. Принимая во внимание специфику художественно-литературной речи, представляется целесообразным ее противопоставление всем прочим стилям, типам и разновидностям языкового выражения вместе взятым. В произведениях художественной литературы находит свое отражение все многообразие строевых разновидностей языка, выбор которых непосредственно зависит от задач, решаемых автором художественного произведения.

3. Непосредственной теоретической основой настоящего исследования послужили основные положения диктемной теории, разработанной профессором М. Я. Блохом. Именно через диктему осуществляется связь между близкими и далекими частями текста в рамках аспекта тематизации. Подобным образом осуществляется и действие текстовой пресуппозиции, обеспечивающей необходимое раскрытие всех импликативно передаваемых смыслов сообщений. Однако наибольший интерес для данного исследования представляет стилистическая охарактеризованность речи, которая собирается от диктемы к диктеме и отражается на целом тексте, который, в свою очередь, не может существовать вне стилистической характеристики, раскрывающей различные стороны выразительности речи. Информационная структура диктемы включает в себя целый ряд рубрик, каждая из которых представляет интерес с точки зрения когниции и коммуникации. Важную роль в данном исследовании играют импрессивная и эстетическая рубрики. Импрессивная информация реализует коннотацию целевого воздействия на слушающего, эстетическая информация способствует созданию художественных образов.

Показать весь текст

Список литературы

  1. К. Я. К определению основных понятий терминоведения // Теоретические проблемы научно-технической терминологии и принципы перевода. — Омск, 1985. — С. 3.
  2. К.Я. Манифест современной терминологии // Материалы межд. науч.-практич. конференции «Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах „Коммуникация 2002″“, ч. 1. -Пятигорск, 2002 11 с.
  3. К.Я. Общая теория термина: комплексно-вариологический подход: Автореферат дис. док. филол. наук. -М., 2005.- 18 с.
  4. Л.М. О метафорической природе термина // Вестник Пермского университета. Лингвистика. Пермь, 1999. — Вып. 2. — С. 10−56.
  5. И.В. Стилистика современного английского языка. Л., 1973.-302 с.
  6. И.В. О стилистической функции // Учёные записки ЛГПИ им. А. И. Герцена. Вологда, 1970.
  7. И.В. Стилистика современного английского языка: (Стилистика декодирования) / И. В. Арнольд М.: Просвещение, 1990.-300 с.
  8. О.С. Основы компонентного анализа. М.: МГУ, 1969.
  9. Д.У. Лингвистическая природа художественного сравнения: Автореферат дис. канд. филол. наук. М., 1970.
  10. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955.-416 с.
  11. Ш. Французская стилистика // Перевод с франц. К. А. Долинина.- М., 1961.-С. 144.
  12. М.М. Эстетика словесного творчества // Сост. С. Г. Бочаров -2-е изд. М., 1986.-445 с.
  13. Блох М. Я Диктема в уровневой структуре языка. // Коммуникативно-парадигматические аспекты исследования языковых единиц. Барнаул — Москва, 2004. С. 10−31.
  14. М.Я. Парадигматический синтаксис и лингвистика текста. // Грамматика и перевод. -М., 1988.
  15. М.Я. Коммуникативная парадигматика и логический аспект высказывания // Структура и функции синтаксических единиц в германских языках. Горький, 1983.
  16. М.Я. Коммуникативные типы предложений в свете актуального членения предложения // Иностранные языки в школе. 1976, № 5-С. 14−23.
  17. М.Я. Предикативные функции предложения и понятие синтаксической парадигмы // Тезисы докладов УП научной конференции по вопросам германского языкознания. М., 1977.
  18. М.Я. Проблема основной единицы текста // Коммуникативные единицы языка. М., 1985.
  19. М.Я. Проблемы тождества предложения в свете соотношения понятий синтаксиса, семантики и информации // Вопросы языкознания. 1977, № 3. С. 61−75.
  20. М.Я. Семь жизней текста // Мост (Язык и культура). 1999. -№ 6.-С. 7−10.
  21. М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 2000. — 381 с.
  22. М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая школа, 2000.- 160 с.
  23. М.Я., Асратян З. Д. Коммуникативное воздействие высказывания. // Мост (Язык и культура), 1996. № 1.
  24. М.Я., Кашурникова Л. Д. Эмоциональность, экспрессивность и восклицательность как структурно-семантические параметры предложения. // Структурно-семантические аспекты романо-германских языков на морфологическом и синтаксическом уровнях. -Киров, 1985.
  25. М. Я. Поляков С.М. Строй диалогической речи. М., 1992. -153 с.
  26. Ю.Б. Комическое, или о том, как смех казнит несовершенство мира, очищает и обновляет человека и утверждает радость бытия. -М., 1970.-269 с.
  27. Н. Н. Роль научных терминов в создании юмористического эффекта в художественных произведениях// Язык и стиль английского художественного текста. — Л., 1977. — С. 21−29.
  28. H.H. Стилистическая функция терминов в контексте художественного произведения: Дис. канд. филол. наук. Л., 1978.
  29. A.A. Лексика языка и культура страны. М., 1986.
  30. БудаговР.А Слово и его значение. Научно-популярный очерк.-Л., 1947.-С. 24−237.
  31. P.A. Введение в науку о языке. М., 1965.
  32. P.A. Метафора и сравнение в контексте художественного целого. -М., 1973.
  33. В. В. Итоги обсуждения вопросов стилистики / Вопросы языкознания. 1955. № 1. — С. 60−87.
  34. В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Академик А. А. Шахматов / Сб. статей и мат-лов под ред. акад. Обнорского С. П. — М. — Л., 1947. — С. 12−364.
  35. В. В. Основные понятия русской фразеологии как научной дисциплины // Труды юбилейной сессии ЛГУ 1819 — 1944. Секция филолог, наук. — Л., 1946. — С. 118−139.
  36. В.В. Основные типы лексических значений слов. Вопросы языкознания. 1953. № 5.
  37. В.В. О теории художественной речи.-М.: Высшая школа, 1971.
  38. В.В. Толковые словари русского языка. Язык газеты. — М., 1941. —242 с.
  39. Т.Г. О содержании некоторых стилистических понятий. -В кн.: Стилистические исследования. М., 1972. — С. 95.
  40. Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980. — 237 с.
  41. М.Н. Термин как средство специальной информации. М., 1996.-С. 17.
  42. Гак В. Г. Асимметрия лингвистического знака и некоторые общие проблемы терминологии // Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. Ч. I. — М., 1971. — С. 68−71.
  43. Гак В. Г. Беседы о французском слове. Сравнительная лексикология французского и русского языков. — М., 1966. — 335 с.
  44. Гак В. Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания // Семантическая структура слова, —М., 1971. —С. 78−96.
  45. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. На материале франц. и рус. яз. — М., 1977. — 264 с.
  46. Гак В. Г. Языковые преобразования. — Школа „Языки русской культуры“. — М., 1998. — 763 с.
  47. И.Р. Очерки по стилистике английского языка. -М., 1958.
  48. И.Р. К проблеме дифференциации стилей речи // Проблемы современной филологии. М., 1965. — С. 68.
  49. И.Р. Стилистика английского языка. // М., 1977. 332 с.
  50. И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М., 1981.-С. 18−77.
  51. Н.Б. Метаязык // Статья в Лингвистическом энциклопедическом словаре. М., 1990. — С. 297.
  52. Н.Б. Современный английский язык: Лексикология. М., 2000. — 220 с.
  53. Н.Б. Язык научного общения (вопросы методологии). -M., 1986.-280 с.
  54. Гей Н. К. Целостность культуры, содружество наук и искусств // Новый мир. 1981. — № 12. — С. 228.
  55. A.C. Значение термина и научное знание. М., 1991. — серия 2. -№ 10.- С. 1−14.
  56. . Н, Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах учебное пособие для филол. спец. вузов. — М., 1987. — 103 с.
  57. .Н. О некоторых проблемах изучения термина // Вестник МГУ. -1972.-№ 5.-С. 49−59.
  58. .Н. Типы терминосистем и основание их различение // Термин и слово. Горький, 1981. — С. 8 — 34.
  59. .Н. О некоторых проблемах изучения термина// Научный симпозиум „Семиотические проблемы языковой науки, терминологии и информатики“: Материалы симпозиума рефераты и аннотации.- М., 1971.
  60. .Н. Язык и статистика. М., 1971.
  61. C.B. Введение в терминоведение. — М., 1993. — 299 с.
  62. C.B. Принципы разработки теории терминологии в Московском государственном университете им. М. В. Ломоносова // Научно-техническая терминология: Материалы Всесоюзной конференции. М., 1983. — С. 24.
  63. В. П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов терминов // Исследования по русской терминологии Сборник статей. Отв. ред. В. П. Даниленко. — М.: Наука, 1971.-231с.
  64. В. П. Лингвистические требования к стандартизируемой терминологии // Терминология и норма. О языке терминологических стандартов. — М., 1972. — С. 5−85.
  65. В. П. Лингвистический аспект стандартизации терминологии. — М., 1993.
  66. В.П. Русская терминология (Опыт лингвистического описания). М., 1972.- 246 с.
  67. .О. О комическом. М., 1974. — 223 с.
  68. Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. -М.: Наука, 1973.-С.162.
  69. Е.А. Об изобразительных возможностях синтаксических средств в художественном тексте // Русский язык: Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография. -М., 1981.
  70. Г. П. Некоторые стилистические приемы создания эффекта иронии в портретных характеристиках романа С. Ричардсона „Кларисса Гарлоу“ // Вопросы стилистики английского языка. М., 1980. — Вып. 155. — С. 22−28.
  71. С. Д. Содержание слова, значение и обозначение. М. -Л., 1965.-С. 25.
  72. И.С., Лейчик В. М., Кабанцев Г. Г. Терминоведческие проблемы редактирования. Львов, 1987.
  73. Р.А. Стилистические функции авторских неологизмов в современной английской комической и сатирической прозе. // Учен, зап. ЛГПИ им. А. И. Герцена: Вопр. теории англ. и рус. языков./ Под ред. проф. Б. А. Ильиша. Вологда, 1970. — Т.471. — С.43−53.
  74. Я.А. Некоторые методологические вопросы работы над терминологией науки и техники // Современные проблемы терминологии в науке и технике. М., 1969. — С. 35.
  75. М.Н. Проблемы специфики и системности функциональных стилей речи: Автореферат дис. док. филол.наук. М., 1970.
  76. M. Н. Стилистика русского языка. — М.: Просвещение, 1993. -224с.
  77. Р.Г. Развитие терминологии и информационные потребности современного общества // Проблемы разработкии упорядочения терминологии в Академиях наук союзных республик. М., 1983.
  78. М.Д., Скребнев Ю. М. Стилистика английского языка. Л., 1960.
  79. В.П. Нормативная и ненормативная специальная лексика // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. -М., 1975.
  80. В. М. О языковом субстрате термина // Вопросы языкознания. — 1986. — № 5. — С. 82−97.
  81. В. М. Об относительности существования термина // Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. Тезисы докладов. Ч. И. — М., 1971. — С. 436−442.
  82. В. М. Особенности терминологии общественных наук и сферы ее использования// Язык и стиль научного изложения. Лингво-методические исследования. —М., 1983. — С.70−88.
  83. В. М. Предмет, методы и структура терминоведения. Автореферат, дис. док. филол наук. — М., 1989. — 49 с.
  84. В. М. Проблемы отечественного терминоведения в конце XX века // Вопросы филологии. 2000. № 2(5). — С. 20−30.
  85. В. М. Терминологическая компетенция и ее база// Индустриальные тенденции современной эпохи и гуманитарное образование: Тезисы докладов Международной научно-практической конференции.- Т. 3. — Омск, 1992. — С. 25−21.
  86. В. М. Термины-фразеологизмы в ряду номинативных словосочетаний терминологического характера // Автоматизация обработки текста. НТИ. Сер. 2. Информационные процессы и системы. — М., 2002. № 12. — С. 33−37.
  87. В.М. Особенности функционирования терминов в тексте // Филологические науки. 1990. № 3.
  88. И.С. Проблема невербализованного содержания текста // Проблемы вербальной коммуникации и представления знаний. -Иркутск, 1998.
  89. Леонардо да Винчи. Избранные произведения. Т. 1. — М., 1935. — С. 62−82.
  90. Лингвистический энциклопедический словарь. — Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Советская Энциклопедия, 1990. — 682с.
  91. Д.С. Основы построения научно-технической терминологии.-М., 1961.-С.23 -73.
  92. Лук А.Н. О чувстве юмора и остроумии. М.: Искусство, 1968. — 190 с.
  93. Лук А. Н. Психология творчества. М.: Наука, 1978. — 127 с.
  94. Е.В. Языковые средства создания комического в современной французской художественной прозе: Автореферат дис.. канд. филол. наук. Киев, 1983.-25 с.
  95. А.И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. — С. 127 138.
  96. В. П. Функциональный стиль // БЭС, Языкознание — гл. ред. В. Н. Ярцева. — 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.-С. 567−568.
  97. В.Г. Об основных проблемах стилистики.- М., 1957. С. 30.
  98. В.Л. Из лекций по теоретическим основам интерпретации текста. — М., МГЛУ, 2001. — 75 с.
  99. B.JI. К описанию функционально-стилевой системы современного английского языка. Вопросы дифференциации и интеграции // Лингвостилистические особенности научного текста. — М., 1981. —С. 3−13.
  100. В.Л. Функциональные стили английского языка. М., 2001.
  101. М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании.-Владимир, 1974. С. 151 -183.
  102. В.А. О системности термина // Вопросы языкознания -1966. -№ 1.-С. 111−114.
  103. В.М. Ирония как эстетическая категория: Автореферат дис.. канд. филос. наук. Л., 1981. — 19 с.
  104. Г. Ф. Модальная оценка как смысловой компонент текста комической направленности (на материале французской художественной прозы): Автореферат дис. канд. филол. наук. -М., 1985.-25 с.
  105. Посвящается юбилею В. М. Лейчика. — Москва — Рязань, 2003. — С. 179−185.
  106. С.И. Языковые виды и средства реализации иронии. Киев, 1989.-126 с.
  107. В.Я. Проблемы комизма и смеха. М.: Искусство, 1976. — 183 с.
  108. Н. М. Стилистика английской научной речи (Элементы эмоционально-субъективной оценки). — М., 1972. — 168 с.
  109. Н. М. Функциональная стилистика английского языка. — М., 1989. —182 с.
  110. Н. М. Элементы эмоционально-субъективной оценки в стиле английской научной прозы. — Дисс. канд. филол. наук. — М., 1964.—216 с.
  111. Н. М. Стилистика английской научной речи.-М., 1972.
  112. Ребикова JL Д. О характере иронии в ранней сатирической прозе Олдоса Хаксли // Вестник ЛГУ. Л., 1986. Вып. 3. — С. 102−104.
  113. Л. Д. Ранние романы Олдоса Хаксли: Автореферат дис. канд. филол. наук. Л., 1986. — 16 с.
  114. А. А. Введение в языковедение Учебник для филологических факультетов пед. ин-тов. Изд. 4-е, испр. и доп. — Москва: Просвещение, 1967. — 542с.
  115. А. А. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. — М., 1986. — С. 113−198.
  116. А. А. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии. — М., 1961. — С. 46−54.
  117. A.A. Термин как член лексической системы языка.-М» 1968.
  118. A.A. Что такое термин и терминология // Сб. Вопросы терминологии.-М., 1961.
  119. .М. Логика науки и логика искусства // Творчество и современный научный прогресс: Тезисы и аннотации. Л., 1966.
  120. .М. Творческий процесс в эволюционном аспекте // Художественное и научное творчество. Л., 1972. — С. 59.
  121. Г. Я. Стилистика текста. М.: Наука, 1997. — С. 196 — 202.
  122. , Ф. де. Курс общей лингвистики. М.: СОЦЭКГИЗ, 1933. -С. 272.
  123. Ф. де. Труды по языкознанию. — М.: Прогресс, 1977.— 695 с.
  124. Е. Понятие общества в античном мире. М., 1911. — С. 4.
  125. А. В., Подольская П. В., Васильева Н. В. Общая терминология. Вопросы теории. — М., 1989. — 234 с.
  126. Е. Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. — М., 1970. — С. 53−67.
  127. Е. С. О природе лингвистических признаков текстов, характеризующих различные функциональные стили // Лингвостилистические исследования научной речи. — М.: Наука, 1979. —С. 202 — 224.
  128. С. Язык и стиль. М., 1964.
  129. Г. И. Развитие медицинской лексики и становление фармацевтической терминологии (на материале истории английского языка). Автореферат дис. канд. филол. наук. — Спб., 1995.— 14 с.
  130. П.А. Термин //Татаринов В. А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. -М., 1994.-Т.1.-С. 359−400.
  131. М. В. Окказиональное использование фразеологических единиц с целью создания комического эффекта (на материалепроизведений Ч. Диккенса): Автореферат дис. канд. филол. наук. -М., 1978.-15 с.
  132. А. Д. Термин. Терминологии. Номенклатура. -Самарканд, 1972.
  133. Е. И. Место термина в лексико-семантической системе языка // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. — Воронеж, 1972.
  134. H.JI. Фразеологическая зевгма и передача её семантико-стилистических функций в переводе // Сб. Стиль и контекст.- JL, 1972.-С. 81−84.
  135. С. Д. Теория терминоведения и терминологическая лексикография: соотношение в терминологической базе данных // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. Сб. науч. трудов. -Спб., 2003.
  136. С. Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. — Спб.: Филологический факультет СпбГУ, 2003. — 280 с.
  137. Д.А. Семантика оппозиций в системе местоимений (на материале английского языка) // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. -1983. № 5, Т.42. — С. 444- 450.
  138. А.А. Проблемы определения понятий «термин» и «терминология» в контексте языка науки // Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. Спб., 1999. № 9. — С. 433.
  139. Akhmanova О., Agapova J. Terminology: Theory and Method. — M.: MGU, 1974. —200 p.
  140. Charney M. Comedy High and Low: An Introduction to the Experience of Comedy. New-York: Oxford Univ. Press, 1978.-203 p.
  141. Feinberg L. Introduction to Satire. Ames: The Iowa Univ. Press, 1968. -293 p.
  142. Flood Walter Edger. Scientific Words: Their Structure and Meaning. London, 1960.-P. 220.
  143. Jackobson R. Linguistics and Poetics // Style in Language. — Massachusetts Cambridge, 1975. 177 p.
  144. Nash W. The Language of Humour. London: Longman, 1985. -181 p.
  145. Kukharenko V.A. A Book of Practice in Stylistics.- M., 1986. -P. 55.
  146. Maltzev V.A. An Introduction to Linguistic Poetics. Mh., 1980. — P. 100.
  147. Riesel E., Schendels E. Deutsche Stilistik.- M, 1975.
  148. Ross A. The Language of Humour. London, New York: Routledge, 1998.
  149. Savory Th. H. The Language of Science. — London, 1967. — P. 178.
  150. Ullmann St. The Image in the Modern French Novel. -Cambridge, 1960.
  151. О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд. -M.: Едиториал УРСС, 2004 — 569 с. (СЛТ)
  152. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. — М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998. — 685 с. (БЭС)
  153. Современный толковый словарь (1998) //Электронный ресурс: www.lingvo.ru (СТС)
  154. Толковый словарь русского языка С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой (1993) // Электронный ресурс: www.lingvo.ru (ТСРЯ)
  155. Философский энциклопедический словарь (1991) // Электронный ресурс: www.lingvo.ru (ФЭС)
  156. Collins COBUILD Advanced Learner’s English Dictionary, 4th edition (2003) // Электронный ресурс: www.lingvo.ru (CC)
  157. Encarta Dictionary // Электронный ресурс: Microsoft Encarta (2006). (MED)
  158. Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, 11th Edition (2003) // Электронный ресурс: www.lingvo.ru (MWC)
  159. Anderson S. Selected Short Stories. M., Progress Publishers, 1981. -P.134−136.
  160. Barnes D. Nightwood. N.Y.: New Directions Books, 1998. — P.45
  161. Bradbury R. Fahrenheit 451°. Спб., 2005. — 126 p.
  162. Campbell K. Live, in the Flesh. L.: Lime Tree, 1992.
  163. Fowles J. The French Lieutenant’s Woman Triad/Granada. 1980. -399 p.
  164. Glasgow E. Barren Ground. M., 1981. — 380 p.
  165. Hailey A. Airport.-Longman, 1997.
  166. Hailey A. The Final Diagnosis. JL: Просвещение, 1978. — 170 p.
  167. Highsmith, P. The Talented Mr. Ripley. N.Y.: Vintage Books, 1995.
  168. O.Hornby N. High Fidelity. N.Y.: Riverhead Books, 2000. — 323 p.
  169. Huxley A. Antic Hay. St. Albans (Herts): Triad/Panther, 1977. -250 p.
  170. Huxley A. Point Counter Point. Harmondsworth: Penguin books, 1962. -238 p.
  171. Janovitz T. Slaves of New York. N.Y.: Washington Square Press, 1986.
  172. M.Lawrence D.H. England, my England. M., 2000. — 58 p.
  173. Lescroart J. Nothing but the Truth. -N.Y., 2001. 452 p.
  174. Marryat F. Mr. Midshipman Easy. M., 1982. — 457 p.
  175. Mowat F. Never Cry Wolf. -N.Y., 1973.18.0'Henry 100 Selected Stories. L.: Wordsworth Classics, 1995. -735 p.
  176. O’Henry Selected Stories of O’Henry. N.Y. 2003. — 433 p.20.0rwell G. 1984. -N.Y. and Scarborough: New American library, 1987.-268 p.
  177. Palmer M. Side Effects. -N.Y., Bantam Books, 1995. 344 p.
  178. Parker G. The Darkness of the Morning. M., 1978. 238 p.
  179. Wallace R. Pearl Harbor. N.Y.: Vintage Books, 2000.
  180. Waugh E. On Guard. M., 2000.
  181. Wells H.G. The Time Machine. M., 1981. — 88 p.
  182. Wilson C. The Mind Parasites. M., 1986. — 255 p.
Заполнить форму текущей работой