Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Лингвокогнитивные особенности электронного гипертекста

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Практическая ценность результатов исследования определяется возможностью их использования в разработке рекомендаций по составлению и анализу англоязычных электронных гипертекстов в различных сферах коммуникации (от создания электронных сайтов для коммерческих или педагогических целей до бытового общения в электронной сети), а также при разработке лекционных и практических курсов по лексикологии… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. Теоретические основы изучения гипертекста с языковедческой точки зрения
    • 1. Текст как объект изучения функциональной стилистики
    • 2. Соотношение понятий «текст», «гипертекст» и «дискурс». Линейное и вертикальное в тексте
    • 3. Дискурсивные исследования как основа изучения гипертекста
  • Выводы по главе 1
  • ГЛАВА II. Электронный гипертекст как предмет лингвистического исследования
    • 1. Способы вербальной репрезентации ключевых элементов гипертекстовой структуры
    • 2. Репрезентативная специфика смысловой связности и целостности в структуре гипертекста
    • 3. Жанрово-стилистические особенности гипертекстовых структур
    • 4. Структурно-содержательные аспекты гипертекста с точки зрения восприятия речевого материала
  • Выводы по главе II

Лингвокогнитивные особенности электронного гипертекста (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Настоящая работа посвящена изучению лингвокогнитивных особенностей гипертекстовых структур, реализованных на английском языке в электронной среде. Гипертекст (hypertext) приобрел роль нового способа репрезентации мыслительных процессов, связанных с освоением действительности, стал одной из современных форм письменной коммуникации. Электронные технологии, по мнению ряда признанных специалистов, обладают большими потенциальными возможностями для внедрения во все сферы неформализованной интеллектуальной деятельности [Bolter, 1999; Warschauer, 1998].

Актуальность темы

данного исследования обусловлена необходимостью изучения электронного гипертекста как нового вида человеческой коммуникации в различных сферах, обладающего особой семиотикой и выступающего в качестве уникального материала с точки зрения лингвистического моделирования, результаты которого находят реальное воплощение в действительности, а также с точки зрения специфики воплощения тематически взаимосвязанных текстов в электронной среде. Следует также отметить, что гипертекст является предметом изучения многих областей знания: когнитивной лингвистики, лингвистической семиотики, теории информации, психолингвистики и других наук. В то же время, преобладающим кодификатором коммуникации в электронной среде является английский язык [Crystal, 2006], что обусловливает правомерность анализа англоязычной версии электронного гипертекста.

Новизна работы определяется обращением к гипертексту как к многогранному феномену лингвистического характера, попыткой установления лингвокогнитивного статуса гипертекста, а также использованием методики концептуального анализа при исследовании гипертекстовых структур.

Предметом настоящего исследования являются электронные гипертексты различной функциональной направленности, обладающие особой спецификой, обусловленной средой их существования.

Объектом данного исследования являются особенности репрезентации языкового материала на английском языке, способы вербализации концептуальных структур в электронном гипертексте, а также стилистические свойства рассматриваемых гипертекстовых структур.

Основная цель исследования заключается в установлении лингвистического статуса электронного гипертекста, в выяснении тех факторов, которые позволяют квалифицировать гипертекст и его составляющие (гипотексты) как речевое произведение особого рода, вместе с тем обладающее свойствами традиционных текстов. В этой связи в диссертации осуществляется анализ ключевых концептов репрезентируемых текстов, рассмотрение феноменов текстовой связности и целостности гипертекста, а также выявление жанрово-стилистических характеристик и особенностей восприятия гипертекстовых структур (гипертекстов).

Для достижения поставленной цели представляется необходимым решить следующие задачи:

— проанализировать гипертекстовые структуры как многомерные образования лингвистического характера;

— определить сходства и принципиальные различия между текстом, гипертекстом и дискурсом;

— исследовать приемы реализации текстовой связности и целостности гипертекстовых структур, осуществляемых на основе совокупного изучения входящих в его состав элементов (гипотекстов);

— на основе анализа особенностей языковых средств, рассматриваемых как ключевые единицы исследуемых текстов, и их контекстуального окружения выявить ключевые концепты инициирующих текстов, способы их вербальной репрезентации в английском языке и исследовать процесс разворачивания концептов с учетом лингвокогнитивных особенностей гипертекстовых структурописать жанрово-стилистическую специфику электронных гипертекстовых структур с учетом роли словосочетания как основного маркера функционального стиля;

— определить, каким образом электронная среда существования гипертекста влияет на процесс восприятия информации.

Наиболее существенные результаты исследования позволяют сформулировать основные положения, выносимые на защиту:

1. Электронная гипертекстовая структура сочетает в себе традиционные свойства текста с особыми характеристиками, обусловленными многомерностью ее организации. Гипертекст обладает такими свойствами, как последовательность, развернутость, связность и целостность. В то же время гипертекст характеризуется свойствами открытости и незавершенности.

2. Комплексное восприятие смысла, реализованного в электронном гипертексте, обусловлено текстовой связностью и целостностью, как на уровне отдельно взятого гипотекста, так и всей гипертекстовой структуры.

3. Ключевые концепты рассматриваемых гипертекстовых структур репрезентируются при помощи целого конгломерата значений, присущих лексическим и лексико-фразеологическим единицам (словосочетаниям), которые характеризуются свойствами подвижности и гибкости в процессе их смыслового становления в контексте. Особой формой разворачивания концепта в гипертексте может считаться реализация отдельных текстовых структур, существующих как входящие в состав электронного гипертекста гипотексты.

4. Концептуальный подход к изучению электронного гипертекста раскрывает специфику реализации языковых потенций в плане взаимодействия единичных и комплексных структур в области лингвистической номинации в английском языке.

5. С точки зрения своих стилистических свойств электронный гипертекст представляет собой структуру, объединяющую элементы различных жанров и функциональных стилей, — что позволяет рассматривать его как полистилевое и полижанровое образование.

6. Электронные гипертекстовые структуры представления информации актуализируют многоканальность восприятия, обусловленную процессом взаимодействия линейных и вертикальных связей в процессе создания и интерпретации гипертекста.

7. Процесс взаимодействия языковых и экстралингвистических элементов в электронном гипертексте расширяет рамки исследования и обусловливает переход из области лингвистической семиотики в область общей семиотики, — что является специфической характеристикой существования языка в условиях электронной среды.

Материалами исследования послужили англоязычные сайты различной направленности, находящиеся в свободном доступе в глобальной сети Интернет: сайт британской энциклопедии Britannica, информационно-развлекательный электронный проект на сайте www.howstuffworks.com, сетевые новостные сообщения на сайте американской новостной компании CNN, а также два коммерческих сайта страховых компаний — британской Prudential и американской Allstate. Сравнение гипертекстов различной прагматической направленности дало возможность использовать обобщающие положения, систематизирующие принципы и подходы, соблюсти единство и последовательность в процессе осмысления предмета изучения.

Методологическуюбазу исследования формируют антропоцентрический и функциональный подходы к изучению языка, которые обеспечивают понимание корреляции собственно языковых знаний в ментальном лексиконе человека с вербально эксплицируемыми структурами, формируемыми человеком для представления накопленных знаний, а также возможности актуализации данных процессов на уровне речевой действительности.

Теоретической базой исследования являются общетеоретические положения, разрабатываемые в следующих направлениях современной лингвистики: 1) когнитивная теория концептуализации и категоризации, в рамках которой обосновывается обусловленность семантических процессов общими особенностями когнитивной деятельности человека, в то время как языковые выражения рассматриваются как средства творческого «конструирования» мира на вербальном уровне (О.В. Александрова, О. Д. Вишнякова, В. З. Демьянков, Е. С. Кубрякова, Г. Г. Молчанова, О. Н. Прохорова, Ю. С. Степанов, G. Lakoff, L. Talmy) — 2) лингвистика текста и дискурса (Н.Д. Арутюнова, Н. С. Валгина, И. Р. Гальперин, Т. ван Дейк, И. М. Магидова, M.JI. Макаров, Е. Andersson, R. Barthes, N.E. Enkvist, M.A.K. Halliday) — 3) функциональная стилистика (О.С. Ахманова, М. В. Вербицкая, В. В. Виноградов, И. М. Магидова, JT.B. Полубиченко, С.Г. Тер-Минасова, D. Crystal, W. Chafe, T. Givon) — 4) лингвокультурология (В.И. Карасик, С.Г. Тер-Минасова) — 5) лингвистическая семантика и синтагматика (О.С. Ахманова, Н. Б. Гвишиани, А. И. Смирницкий, С.Г. Тер-Минасова, Е. Б. Яковлева, В. Levin, J. Lyons) — 6) семиотическая концептология (JI.JI. Баранова, О. Д. Вишнякова, Ю.С. Степанов) — 7) направления философского и лингвистического осмысления гипертекста (О.В. Дедова, Т. И. Рязанцева, В. Л. Эпштейн, G. Landow, М. McLuhan, М. Warschauer).

Методика данного исследования основана на комплексном подходе к изучению явлений языка и речи, сочетающем методы общей филологии и когнитивной лингвистики, такие как метод словарных дефиниций, концептуальный анализ, контекстуальный анализ, интертекстуальный анализ, лингвостилистический анализ, включающий метод категорий и параметров словосочетания, а также метод лингвистического моделирования.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит вклад в развитие англоязычного дискурса, теории текста, с особым вниманием к способам осуществления текстовой связности и целостности. Рассмотрение функционирования английского языка в электронном гипертексте как репрезентанта глубинных когнитивных структур знания человека выступает в качестве одного из аспектов изучения проблемы корреляции когнитивных структур и их вербализованных концептов с точки зрения возможностей реализации экстралингвистического знания на языковом уровне в условиях электронной среды.

Практическая ценность результатов исследования определяется возможностью их использования в разработке рекомендаций по составлению и анализу англоязычных электронных гипертекстов в различных сферах коммуникации (от создания электронных сайтов для коммерческих или педагогических целей до бытового общения в электронной сети), а также при разработке лекционных и практических курсов по лексикологии английского языка, стилистике английского языка, теории английского языка, когнитивной лингвистике, теории текста, психолингвистике, а также спецкурсов по эффективному использованию мультимедийных технологий, обусловливающих специфику реализации языковых средств.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на заседании кафедры теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М. В. Ломоносова в июне 2009 года, а также на всероссийских и международных конференциях «Учитель, ученик, учебник» (МГУ имени М. В. Ломоносова, Москва, ноябрь 2006), «Ломоносов — 2007» (МГУ имени М. В. Ломоносова, Москва, апрель 2007), «Языки в современном мире» (Открытый социальный университет, Москва, июнь 2007), «Иностранный язык и образовательное пространство в XXI веке» (Нижегородский государственный университет имени Н. И. Лобачевского, Нижний Новгород, июнь 2007) «Ломоносов — 2008» (МГУ имени М. В. Ломоносова, Москва, апрель 2008), «Ломоносовские чтения — 2008» (МГУ имени М. В. Ломоносова, Москва, апрель 2008), «Компетентностный подход в высшем профессиональном образовании: теория, методология, технологии» (НОУ ВПО Столичная финансово-гуманитарная академия, Москва, ноябрь 2008), «Ломоносов — 2009» (МГУ имени М. В. Ломоносова, Москва, апрель 2009), «Ломоносовские чтения — 2009» (МГУ имени М. В. Ломоносова, Москва, апрель 2009).

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

Выводы по главе II:

1. Роль слов и словосочетаний в разворачивании ключевых концептов текста оказывается исключительно важной как в собственно смысловом, так и в стилистическом плане. В зависимости от функциональной направленности гипертекст может характеризоваться как однородная (энциклопедический стиль), так и полижанровая (информационно-развлекательный жанр, язык СМИ и сайты коммерческих компаний) структура.

2. Текстовая связность и целостность в рамках гипертекстовых структур осуществляется особым образом. Текстообразующие компоненты языковой системы связывают отстоящие в пространственном и тематическом плане элементы (гипотексты) на основе зависимости, возникающей из необходимости их взаимной интерпретации. Для реализации целостности повествования в гипертекстовой структуре применяются такие приемы раскрытия смыслов, как конкретизация, генерализация и экспликация значения. Единство концептуально-смыслового содержания осуществляется посредством реализации периферийных отношений, ассоциативных связей, последовательного и скачкообразного разворачивания мысли.

3. В рамках стилистического подхода к изучению гипертекстовых структур представляется целесообразным говорить о феномене многожанровости лингвистических произведений. В элементах гипертекстовой структуры (гипотекстах) различной жанрово-стилистической направленности происходит воплощение одной и той же концептуальной сущности путем реализации различных языковых потенций.

4. С точки зрения восприятия текстового материала гипертекстовые структуры актуализируют различные типы восприятиялинейного, фрагментарного, визуального, многопланового, ассоциативного. Понимание и интерпретация информации в электронной среде в различных сферах коммуникации во многом определяется архитектоникой гипертекста, способного заключать в себе многочисленные языковые и экстралингвистические элементы, тематически связанные между собой, выстраивая их в единое, целостное произведение.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В процессе исследования мы пришли к следующим результатам:

1. Представляя собой многомерные образования лингвистического характера, гипертекстовые структуры на английском языке могут рассматриваться в качестве особых речевых произведений, в основном обладающих свойствами традиционно построенных текстов. Вместе с тем, существует целый ряд особенностей, в котором проявляются принципиальные различия между традиционными текстами и их совокупностями и гипертекстовыми структурами.

2. К гипертексту, а именно к составляющим его гипотекстам, применимы методы анализа традиционных текстов, с одной стороны, и методики исследования, характеризующегося процессуальностью дискурса, с другой. Основными свойствами текста являются последовательность, развернутость, связность, целостность и завершенность, в то время как дискурс обладает всеми перечисленными свойствами, кроме завершенности. В этом плане гипертекст, обладая интерактивным характером, является в некотором роде «промежуточным» образованием между текстом и дискурсом с точки зрения реализации в нем лингвокогнитивных свойств.

3. Текстовая связность является частью текстообразующего компонента языковой системы, посредством которой не связанные непосредственно элементы соединяются на основе зависимости, возникающей из необходимости их взаимной интерпретации. Связность обеспечивает целостность текста. При ее реализации смысловой каркас текста слагается из ключевых слов, их синонимов и однокоренных слов. На уровне гипотекстов смысловая связность осуществляется посредством различных языковых приемов: синонимичных повторов, полного повторения понятий и явлений, экспликации понятий, генерализации, конкретизации и т. д.

Общим для гипертекстов, существующих во всех сферах электронной коммуникации, являются принципы осуществления его целостности. Наиболее оптимальным оказывается комплексное восприятие всего гипертекста в целом, а не отдельно взятых, разрозненных гипотекстов. Для осуществления целостности повествования в гипертекстовой среде находят свое выражение особые приемы, к которым можно отнести реализацию системы периферийных отношений, ассоциативных связей, приемов повторной номинации, последовательного и скачкообразного разворачивания основной идеи, а также таких приемов раскрытия смыслов, как конкретизация, генерализация и экспликация.

4. С точки зрения восприятия информации, ее понимания и интерпретации следует отметить, что гипертекстовые системы активизируют многоканально сть восприятия. Отдельно представляется важным подчеркнуть актуализацию визуального, фрагментарного и линейного типов восприятия.

5. Для осуществления исследования лингвокогнитивных особенностей гипертекстовых структур целесообразным оказывается привлечение методов концептуального анализа, то есть вычленение ключевых концептов, репрезентирующих гипертекстовую структуру гипотекстов и способов их вербального воплощения. Это положение обусловлено тем, что на уровне концептов осуществляется процесс взаимодействия не только линейно сополагаемых единиц различных уровней, но и вертикальных связей между вербально и ассоциативно выраженными элементами гипертекста, — что и является спецификой последнего.

6. Концепты находят свою вербальную репрезентацию посредством номинативных единиц: слов (обладающих свойствами цельнооформленности и отдельности) и словосочетаний, последние из которых выступают в качестве лексико-синтаксических образований, способствующих становлению языкового знака в данных условиях контекста и большей конкретизации его обладающего подвижностью и гибкостью значения, в том числе с учетом экспрессивно-эмоционально-оценочных характеристик языковых единиц.

7. Разворачиваемые в процессе реализации гипертекста концептуальные структуры находят свою репрезентацию не только на традиционно выделяемых уровнях языка, но и на уровне соположения целых речевых произведений (гипотекстов). В этом плане особая роль принадлежит электронной среде существования рассматриваемого языкового материала.

8'. В жанрово-стилистическом отношении гипертекст представляет собой полижанровые образования, элементы которых (гипотексты) характеризуются различными стилистическими характеристиками. В этом плане следует подчеркнуть возможность реализации в английском языке одной и той же концептуальной сущности в различных жанрово-стилистических разновидностях речевых произведений.

9. Изучение англоязычного материала, реализуемого в рамках электронной среды, позволяет обнаружить возможности концептуального подхода к явлениям языка и речи с точки зрения реализации языковых потенций в плане взаимодействия единичных и комплексных структур в области лингвистической номинации. В английском языке концепт, как уже говорилось выше, может быть представлен как простыми номинативными единицами, так и целыми текстовыми образованиями, реализующими в рамках гипертекста специфику соотношений в нем центральных, периферийных и ассоциативных семантических характеристик.

Анализ гипертекстовых структур в электронной среде позволяет заключить, что, несмотря на факт возможности рассмотрения данного способа репрезентации языкового материала с собственно лингвистической точки зрения, в ряде случаев возникает необходимость привлечения методов исследования, входящих в область общей семиотики. В то же время элементы других семиотических систем, находящих реализацию в данной сфере человеческого общения, могут рассматриваться как сопутствующие и способствующие наиболее эффективному восприятию речевого материала характеристики.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Актуальные проблемы современной лингвистики / Сост. Л. Н. Чурилина М.: «Флинта», «Наука», 2007 — 242 с.
  2. О.В. Когнитивная функция языка в свете функционального подхода к его изучению // Когнитивные аспекты языковой категоризации. -Рязань: 2000. С. 151−153.
  3. О.В. Язык средств массовой информации как часть коллективного пространства общества / Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М.: Издательство Московского университета, 2003. — С. 92−93.
  4. О.В., Комова Т. А., «Современный английский язык: морфология и синтаксис». М.: МГУ ИМ. М. В. Ломоносова, 1998. 207 с.
  5. О.В., Кубрякова Е. С. Дискурс/ Категоризация мира: время, пространство. М., 1991. 193 с.
  6. Эл. ресурс. http://www.iworld.ru/magazine/print.phtml?p=36 673 289.
  7. Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация на материале креолизованных текстов, М.: Academia, 2003. — 128 с.
  8. Е.Е. О целостности и связности креолизованпого текста (к постановке проблемы) // Филологические науки. 1996 № 5. — С. 78−84.
  9. В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. М.: «Просвещение», 1979 264 с.
  10. И.В. Стилистика. Современный английский язык. М.:"Флинта", «Наука», 2002, 2006. 384 с.
  11. Н.Д. Дискурс // Лингвистическая энциклопедия. М., 1990. С. 136−137.
  12. Н.Д. Дискурсивные исследования: история и перспективы// Актуальные проблемы современной лингвистики. Сост. Л. Н. Чурилина М. «Флинта», Наука", 2007. С. 107−112.
  13. О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Едиториал УРСС, 1957, 2004.-296 с.
  14. О.С. Словосочетание //Вопросы грамматического строя. М: Издательство Академии Наук СССР, 1955 С. 452−460.
  15. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А. П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996.-103 с.
  16. Ш. Французская стилистика. М.: Изд. иностр. лит., 1961. — 394 с.
  17. Ш. Язык и жизнь. М.: Едиториал УРСС, 2003. — 232 с.
  18. А.Н. Введение в прикладную лингвистику: Учебное пособие. Изд. 2-е, исправленное. — М.: Едиториал УРСС, 2003. — 360 с.
  19. JI.JI. Онтология английской письменной речи: Автореф. дисс. .док. фил. наук. М., 1996. 56 с.
  20. М.М. Автор и герой: к философским основам гуманитарных наук. С.-Пб.: «Азбука», 2000. — 336 с.
  21. М.М. Собр. соч. — М.: Русские словари, 1996. Т.5: Работы 1940−1960 гг. — С.159−206. Комментарии — С. 535−555, http://philoiogos.narod.ru/bakhlin/bakh gcnrc. htm
  22. М.М. Этика словесного творчества / Сост. С. Г. Бочаров. —2-е изд.- М.: Искусство, 1986. 445 с.
  23. С.С. Проблемы развития разговорного английского языка в 17- 20 веках. Воронеж, 1978. С. 21.
  24. М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. Учебник для вузов — М.: Издательство «Высшая школа», 2000. — 178 с.
  25. Н.Н. Функицонально-семиологический принцип исследования языковых единиц/ Н.Н. Болдырев// Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова/ Отв. ред. Е.С.
  26. , Т.Е. Янко. — М.: Языки славянской культуры, 2001. С.383−393.
  27. Большой энциклопедический словарь: Языкознание. Гл. ред.
  28. В.Н. Ярцева. М.: «Большая Российская энциклопедия», 1998. С. 80−81.
  29. С.П. Психология и память. Теория и практика для обучения и работы. — X.: Изд-во Гуманитарный Центр, 2007. — 284 с.
  30. Р.А. Человек и его язык. М., 1976. 317 с.
  31. Н.С. Теория текста М.: Логос, 2004. — 280 с.
  32. А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. I — XII, 780 с.
  33. А. Язык. Культура. Познание. М., 1997. 411 с.
  34. В. В. О формах слова // Изв. АН СССР. Сер. ОЛЯ. 1944. Т. 3. Вып. 1.С. 33- 50.
  35. В.В. Проблема авторства и теория стилей. М., 1961. — 264 с.
  36. В.В. Основные типы лексических значений слова. -Вопр. языкознания. 1953. № 5. — С. 3 — 29.
  37. Г. О. Избранные работы по русскому языку. М. 1959. -443 с.
  38. Г. М. Межкультурная коммуникация, языковая вариативность и современный билингвизм, Ярославский педагогический вестник, http://history.yar.ru/vestnik/novyeIssledovaniy/13l/http
  39. Е.А. Стилистика электронного письма и вопросы языковой эстетики// Вестник Государственного университета управления: Социология и управление персоналом. № 9 (25) М., 2006. — С. 36 — 45.
  40. О.Д. Взаимодействие лексической и грамматической морфологии в словах на —able. АКД, М., 1985. — 25 с.
  41. О.Д. Функциональные особенности языкового знака в языке и речи (на материале английского языка). Автореф. на соиск. степени докт. филол. наук. М., 2003, — 49 с.
  42. О.Д. Язык и концептуальное пространство (на материале современного английского языка), М.: МАКС Пресс, 2002. — 380 с.
  43. О.Д. Языковой знак как предмет семиотической концептологии: Моногр./ О. Д. Вишнякова. — Тула: Изд-во Тул. гос. пед. ун-та им. JI.H. Толстого, 2008. — 196 с.
  44. Вопросы синтаксиса современного русского языка. Под ред. В. В. Виноградова. М., Учпедгиз, 1950. 414 с.
  45. JI.C. Избранные психологические исследования. М., 1956.-344 с.
  46. JI.C. Мышление и речь// Выготский JI.C. Собр. соч. в 6-ти т. М.: Педагогика, 1982. Т.2. С. 6−361.
  47. И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958.-С. 383−405.
  48. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Книжный дом «Либроком», 2009. — 144 с.
  49. Н.Б. Полифункциональные слова в языке и речи. М.: «Высшая школа», 1979. 200 с.
  50. Н.Б. Современный английский язык: Лексикология (новый курс для филологических факультетов университетов). Modern English lexicology: Vocabulary in use. M.: Изд-во МГУ, 2000. — 221 с.
  51. Н.Б. Язык научного общения (вопросы методологии). — М.: Высшая школа, 1986. 280 с.
  52. Н.Б. Фразеология в составе лексического обобщения// Язык. Культура. Общение: Сборник научных трудов в честь юбилея заслуженного профессора МГУ имени М. В. Ломоносова С.Г. Тер-Минасовой. -М.: Гнозис, 2008.- С. 375−383.
  53. К.С. Вариативность слова и языковая норма. Ленинград: Издательство «Наука», 1978. — 203 с.
  54. Горизонты современной лингвистики: традиции и новаторство: Сб. в честь Е. С. Кубряковой. М.: Языки славянских культур, 2009. — 856 с. — (studia philologica).
  55. Е.В., Шендельс Е. И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. — М., 1969. — С. 18−40.
  56. В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1984. -320 с.
  57. И.В. Вертикальный контекст: особенности его структуры и восприятия. Folia Aglistica, 1997, № 2. — С. 89−107.
  58. О.В. Теория гипертекста и гипертекстовые практики в Рунете. М.: МАКС Пресс, 2008. — 284 с.
  59. Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989. 312 с.
  60. В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода//Вопросы языкознания. 1994, № 4. С. 17−33.
  61. Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов (опыт исследования современной английской медиаречи). М.: Едиториал УРСС, 2005.-288 с.
  62. Т.Г. Характер словосочетания как признак функционального стиля. Дисс. канд. филол. наук, М., 1981. — 140 с.
  63. Т.Г. Язык СМИ: становление и содержание понятия// Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. М.: Изд-во Моск. университета, 2007. -№ 4-С. 9−17.
  64. Т.Г. Язык средств массовой информации: учебн.-метод. разработка к лекционно-практич. курсу/ Т. Г. Добросклонская. — М.:КДУ, 2007.- 104 с.
  65. О.В. Синтаксис как наука о построении речи. М: Высш. школа, 1980.-191 с.
  66. А.К., Мельчук И. А. О семантическом синтезе кибернетики. Выпуск 19. М., 1967 С. 117−120.
  67. В.Я. Восприятие художественного произведения в единстве его формы и содержания. М.: Высш.шк., 1984. — 152 с.
  68. , В. Я. Филологические основы перевода поэтического произведения. Дисс.. канд. филол. наук. М., 1976. — 240 с.
  69. К.Ю. Интертекстуальное словосочетание и его референт // Сборник научных и научно-методических трудов кафедры теории преподавания иностранных языков МГУ/ под общ. ред. Е. И. Энгель. М. МАКС Пресс, 2007. Вып. 4. — С. 44−63.
  70. В.В. Язык понимание- культура.// Язык и культура: факты и ценности. К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова. Отв. ред. Е. С. Кубрякова, Т. Е. Янко. Языки славянской культуры, М., 2001. — С. 267−272.
  71. А.А., Коханова JI.A. Интернет-журналистика. М.: Юнити, 2005.-383 с.
  72. O.JI. Текст и коммуникация. М.: Высш. школа, 1990. — 152 с.
  73. В.И. Язык социального статуса. —М. Ин-т языкознания РАН, 1992.-330 с.
  74. В.И., Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. Тр. Воронеж: ВГУ, 2001. С. 75−80.
  75. Г. Е. История возникновения Интернета и World Wide Web (WWW)//. Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. -М.: Издательство Московского университета, 2003. http://evartist.narod.ru/textl 2/01 .htm.
  76. Н.Б. «Медиакультура: от модерна к постмодерну», М.: Академический проект, 2005. — 445 с.
  77. В. В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. -М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. 270 с.
  78. В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? Человек. Сознание. Коммуникация. -М.: Диалог-МГУ, 1998. 352 с.
  79. В.В. От концепта к тексту и обратно// Вестник МГУ. Сер.9. Филология. 1998 № 1. — С. 62−75.
  80. Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике: Обзор// Дискурс, речь, речевая деятельность. М., 2000. С. 7−25.
  81. Е.С. О тексте и критериях его определения// Текст. Структура и семантика. T. l -М, 2001. С. 72−81.
  82. Е.С., Александрова О. В. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике// Структура и семантика художественного текста/ Доклады международной конференции. М.: 1999. — С. 186−197.
  83. Е.С., Цурикова JI.B. Вербальная деятельность СМИ как особый вид дискурсивной деятельности// Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. Часть 2.М. Издательство Московского университета, 2004. С. 126−158.
  84. М.Д., Скребнев Ю. М. Стилистика английского языка. JL, 1960.- 175 с.
  85. И.Р. Гипертекст как способ коммуникации // http://www.nir.ru/socio/scipubl/sj/sjl-2−00kuper.html
  86. Е.А. Функционально-экспрессивные особенности разделительных вопросов в современном английском языке. Дисс. канд. фил. наук, Тула, 2002. — 147 с.
  87. А.А. К психологии речевого воздействия//Мат-лы IV Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1972. С. 28−41.
  88. А.А. Психология общения. М.: Смысл, 1997. — 365 с.
  89. А.А. Язык, речь, речевая деятельность. — М.: КомКнига, 2007.-216 с.
  90. А.Н. Деятельность, сознание, личность.// Леонтьев А. Н. Избранные психологические произведения: в 2-х т. Т.2. М.: Педагогика, 1983.-С. 94−231.
  91. Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек текст — семиосфера. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 464 с.
  92. Ю.М. Текст в тексте// Лотман Ю. М. Об искусстве. — С. Петербург: «Искусство-СПБ», 2000. 704 с.
  93. И.М. Теория и практика прагмалингвистического регистра английской речи. Дис.док. филол. наук. — М., 1989. — 382 с.
  94. Макаров М Л. Основы теории дискурса. Москва: «Гнозис», 2003. -167 с.
  95. Макаров М.Л. Communicative Initiative Коммуникативная инициатива (на англ.яз.). Язык, дискурс, личность, (на рус., нем., англ. яз.) Тверь: ТвГУ, 1990. С. 85−93.
  96. М. С появлением спутника планета стала глобальным театром, в котором нет зрителей, а есть только актеры // Кентавр, 1994, № 1 С. 20−31.
  97. В.А. Введение в когнитивную лингвистику М.: «Флинта», «Наука», 2007. 296 с.
  98. Е.В. Основы рекламоведения М. «РИП-холдинг», 2003. — 262 с.
  99. А.С., Тер-Минасова С.Г. Малый синтаксис как средство разграничения стилей. М., Издательство Московского университета, 1981. -214 с.
  100. Минаева Л. В ред., Речевая коммуникация в современном обществе, Москва, 2002.-254 с.
  101. Г. Г. Английский язык как неродной: текст, стиль, культура, коммуникация. Учебное пособие. — М.: ОЛМА Медиа Групп, 2007. 384 с.
  102. Г. Г. Когнитивная стилистика и стилистическая типология// Вестник МГУ. Сер. 12. — Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2001. — № 3. — С. 60−71.
  103. Г. Г. Когнитивные проблемы категоризации: Свертка смысла и емкость текста // Материалы Первой между нар. школы-семинара по когнитивной лингвистике. — Тамбов, 1998. — С. 48−51.
  104. В.В. Язык, мышление, сознание.// Русский язык. Энциклопедия. Под общей ред. Ю. Н. Караулова. М.:1998. С. 663−666.
  105. H.JI., Шрейдер Ю. А. Значение текста как внутренний образ// Вопросы психологии. М., 1997, № 3. С. 86−87.
  106. В.Л. Об одной грамматической тенденции в языке газетной информации// Иностранный язык в высшей школе. — Вып. 2. М., 1963. -С. 97−107.
  107. А.И. Семантика текста и ее формализация М.: Наука, 1983.
  108. Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка. М. «Флинта», «Наука», 2007. 128 с.
  109. Николаева Т. М Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII: Лингвистика текста. М., 1978. С. 5−39.
  110. Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка. М., 1983. — 286 с.
  111. Н.П. К вопросу построения лингвистической классификации тектов// Типы коммуникации и содержательные аспекты языка. Сб. научных трудов/ отв. ред. A.M. Шахнорович, М.: Институт языкознания АН СССР, 1987. 231 с.
  112. Л. В., Донская М. М. Семиотика вербального и невербального в мультимедийном рекламном дискурсе // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2007. — N 2. — С. 36−52.
  113. Л.В. Филологическая топология в английской классической поэзии. М.: Издательство Московского университета, 1988. 146 с.
  114. В.Я. Морфология волшебной сказки. М.: Лабиринт, 2001. -192 с.
  115. Н.М. Практикум по стилистике английского и русского языков. М.: Высш. шк, 2006. — 226 с.
  116. В.П. Словарь культуры XX века. М.: Аграф, 1997. — 384 с.
  117. Т.И. Гипертекст и электронная коммуникация, Дискуссионный клуб FLT: современные тенденции и опыт профессионалов. Вып. 4 ELT — век ХХ1: что взяли мы себе в наследство?/Сб. научных статей. Москва, ГУ «Высшая школа экономики», 2002. С. 126−137.
  118. Т.И. Теория и практика работы с гипертекстом. М: «Академия», 2008. 208 с.
  119. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993.-С. 409−421.
  120. К.Г. О компрессии синтаксической структуры в разговорном английском языке. Тезисы докладов научной конференции «Теория и практика лингвистического описания разговорной речи». — Горький, 1966.-С. 195.
  121. Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький, 1975. — 276 с.
  122. А.И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1956. — 260 с.
  123. А.И. Синтаксис английского языка/ под ред. В. В. Пассека. Предисл. О. А. Смирницкой. М.: Издательство ЛКИ, 2007. -296 с. (Из лингвистического наследия А.И. Смирницкого).
  124. Ю.П. Интертекстуальность как лингвистическая проблема //Филологические науки. 2000. — № 2. — С. 70−77.
  125. Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принципы причинности//Язык и наука конца XX века. М., 1995. С. 35−73.
  126. Ю.С. Константы: словарь русской культуры, М.: Академический проект, 2001. 990 с.
  127. Ю.С. Семиотика концептов// Семиотика: Антология. /Сост. Ю. С. Степанов. М., 2001. — С. 5−42.
  128. Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка. М., 1998.-784 с.
  129. Текст: аспекты изучения семантики, прагматики и поэтики/ Сборник статей. М.: Эдиториал УРСС, 2001.- 192 с.
  130. Тер-Минасова С. Г. Война и мир языков и культур. М.: «Астрель», 2007.- 286 с.
  131. Тер-Минасова С. Г. Синтагматика речи: онтология и эвристика. М.: Издательство Московского университета, 1980. 200 с.
  132. Тер-Минасова С. Г. Синтагматика функциональных стилей. Автореф. дисс. д-ра филол. наук, М., 1980. — 24 с.
  133. Тер-Минасова С. Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. М.: УРСС, 2004. 144 с.
  134. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурпая коммуникация. М.: Издательство Московского университета, 2004. — 352 с.
  135. Тер-Минасова С.Г., Гвишиани Н. Б. К вопросу об эвристике словосочетания/"Вестн. Моск. уни-та", Сер.7. Филология", 1975. С. 2532.
  136. М.М. (сост.) Английский национальный характер. Сборник статей и извлечений из работ об английском языке и культуре (на английском и русском языках).- М.: «Добросвет М», 2006. 240 с.
  137. Функциональная стратификация языка/ Под ред. М. М. Гухман, М., 1985.-240 с.
  138. М.С. Текст как сообщение и воздействие. М.: Высш. Школа, 1986.- 128 с.
  139. М.С. Функция воздействия и функция сообщения как текстологическая проблема (на материале английского языка) Автореф. дис.. кан. филол. наук.-М., 1977.- 18 с.
  140. А. Афоризмы и максимы: Сочинения. М.- Харьков, 1998.-711 с.
  141. Д., Уилсон Д. Релевантность // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.23: Когнитивные аспекты языка. М., 1988 С. 212−233.
  142. Ю.К. Работы по поэтике выразительности. М., 1996. — С. 178−199.
  143. JI.B. Языковая система и речевая деятельность. JL, 1974. — 428 с.
  144. М. Религии Австралии. СПб.: «Университетская книга», 1998.-319 с.
  145. B.JI. Гипертекст новая парадигма информатики //Автоматика и Телемеханика. — 1991. — № 11. — С. 22−26.
  146. B.JI. Гипертекст и гипертекстовые система, автореф. дисс. Росс. Акад. Наук, «Препринт» М, 1998. 22 с.
  147. Т.В. Универсальные и специфические характеристики Интернета как формы коммуникации //Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М.: Издательство Московского университета, 2003. — С. 401−407.
  148. Юм Д. Исследование о человеческом разумении. М.: «Прогресс», 1995. С. 67.
  149. Р. В поисках сущности языка / Семиотика: Антология / Сост. Ю. С. Степанов. — М.: Академический проект- Деловая книга, 2001. -С. 111−116.
  150. Р. Лингвистика и поэтика //Структурализм: «за» и «против». М., 1975.-С. 193−230.
  151. Е.Б. Просодия атрибутивной синтагматики: Автореф. дис. .канд. филол. наук/Е.Б. Яковлева. -М., 1976. 22 с.
  152. Е.Б. Сложные лексические единицы в английском языке и речи. М.: Изд-во Московского университета, 1986.
  153. В.Н. Историческая морфология английского языка. М.- JI.: Изд-во АН СССР, 1960. — 195 с.
  154. О. (ed) Linguostylistics. Theory and Method. M.: MGU, 1972.-150 p.
  155. Akhmanova O., R.F. Idzelis. Linguistics and Semiotics. M., 1979.110 p.
  156. Akhmanova O., R.F.Idzelis. What is the English We Use? M., 1978.157 p.
  157. Andersson E. An analysis of Textual Cohesion in a Passage from Maria Gripe’s «Hugo och Josefin». Publications of the Research Institute of the Abo Akademi Foundation, 1979. 254 p.
  158. Barsalou, L. Cognitive psychology: An overview for cognitive psychologists. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 1992. 410 p.
  159. Barthes R. Texte// Encyclopedia universialis. Praha, 1973.
  160. Beaugrande R.de., Text linguistics in Discourse Studies// Handbook of Discourse analysis. London-V.l, 1985. — P. 41−70.
  161. Bertin, J. Graphics and graphic information-processing, 1981. 184 p.
  162. Bolter, J.D., Grusin, R. Remediation. Understanding the New Media. -Cambridge, 1999. P. 9−11, 17 — 41.
  163. Brown G., Yule G. Discourse analysis. Cambridge UP, 1983. — 296 p.
  164. Chafe W. Beyond beads on string and branches in a tree// Conceptual structure, discourse and language. Stanford, 1996. P. 49−66.
  165. Charles v. Hartung. Doctrines of English Usage. — in: Essays on Language and Usage/ Ed. By L. Dean and K. Wilson. -N.Y., 1959. 257 p.
  166. Chomsky, N. Language and Mind/ N. Chomsky. N.Y., 1968.
  167. Cruse, D.A. Lexical Semantics / D.A. Cruse. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1986.-310 p.
  168. Crystal D. Language and the Internet, Cambridge University Press, 2006.251 p.
  169. Crystal D. Watching World English Grow//IATEFL Newsletter, 1997, № 135, P. 10−14.
  170. Davis В. H., Brewer J.P. Electronic Discourse: Linguistic Individuals in Virtual Space. Albany, N. Y: State University of New York press, 1997. -176 p.
  171. Ellis H.C., Hunt R.R. Fundamentals of Cognitive Psychology. Madison (Wise.), 1993.-449 p.
  172. Enkvist N.E. Text, Cohesion, and Coherence. Cohesion and Semantics. Publications of the Research Institute of the Abo Akademi Foundation, 1979. -P. 31−37.
  173. Fodor, J. A. The language of thought. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1975. 182 p.
  174. Fromkin, V.A. Redefining the goals and methodology of linguistics. Asa On the Chomskyan Turn: Early Generative Linguistics, Philosophy and Mathematics. Kasher, Ed. by Basil Blackwell, 1991. P. 78−103.
  175. Galperin I.R. Stylistics. -M., 1977.-P. 295−307.
  176. Genette, G. Palimpsestos: la litteratura en segundo grado. Madrid, 1989.
  177. Givon T. Mind, code and context. Essays in pragmatics: Hilsdale, New Jersy. London, 1989. — 263 p.
  178. Givon T. Topic Continuity in Discourse: a Quantitative Cross-Cultural Study// Typological Studies in Language. Vol. 3. Amsterdam: Benjamins, 1983.-P. 1−41.
  179. Goffman E Forms of talk. O.: Blackwell, 1981. — P. 5−77.
  180. Gumperz J. J. Discourse strategies. Cambr. UP, 1982. 151 p.
  181. Gvishiani N., Baranova L. Discourse and Pragmatics through the Medium of Language Corpora// Lateum 2008 Conference proceedings/ Editor-in-chief: prof. T. Nazarova. M: Макс-Пресс, 2008.- P. 59−64.
  182. Halliday M.A.K. Rugaiya H. Cohesion in English. L., 1976. 288 p.
  183. Hawkins B. Social Dimension of Cognitive Linguistics // Discourse and Perspective in Cognitive Linguistics. Amsterdam, 1995. P. 21−36.
  184. Hoey M. On the surface of discourse. L. etc.: Allen & Unwin, 1983. — 182 p.
  185. Jackendoff, Ray. Semantics and cognition. Cambridge: MIT Press, 1983. — 283 p.
  186. Jones Steven, Carita Paradis, M. Lynne Murphy and Caroline Willners. Google for 'Opposites': a Web-Based Study of Antonym Canonicity// Corpora, Edinburgh University Press. 2007. № 1. P. 129- 154.
  187. Labov W. The study of language in its social context//Language and Social Context. Penguin, 1990. — P. 283 — 308.
  188. Lakoff R. Language and woman’s place. New York: Harper and Row, 1975. -250 p.
  189. Landow, G. Hypertext: the Convergence of Contemporary Critical Theory and Technology. Baltimore and London: John Hopkins University Press, 1992.-272 p.
  190. Leech G.N. Principles of Pragmatics. London: Longman, 1983 — 250 p.
  191. Levin B. Lexical and Conceptual Semantics/ B. Levin, S. Pinker. -Cambridge, 1991.-P. 55−82.
  192. Lyons J. Semantics/ J. Lyons. London etc.: Cambridge Univ. press, 1978.-897 p.
  193. McLuhan M. The Gutenberg Galaxy. The Making of Typographic Man, 1962.
  194. McLuhan M., Understanding Media, 1964. 203 p.
  195. Reed St.R. Cognition. Theory and Application. 4th ed. San Diego: Brooks, 1996−479 p.
  196. Slobin D.I. Cross-Linguistic Evidence for the Language-Making Capacity.// The Cross-Linguistic Study of Language Acquisition. / Slobin D. (ed.) Hillsdale- N. Y, 1985.
  197. Talmy L. The relation of grammar to cognition. // Topics in cognitive linguistics./ Ed. by Rudzka-Ostin B. Amsterdam- Philadelphia: 1988/ -P. 162−205.
  198. Warschauer, M. Technology and indigenous language revitalization: Analyzing the experience of Hawai’i. Canadian Modern Language Review, № 55 (1), 1998.-P. 140−161.1. Словари:
  199. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: КомКнига, 1966, 2007. 498 с.
  200. Большой энциклопедический словарь. М: «Большая Российская энциклопедия», 2001. 656 с.
  201. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Научное издательство «Большая российская энциклопедия», 1998.-685 с.
  202. Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов/ под общей ред. Е.С. Кубряковой- Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина М. :Изд-во МГУ им. М. В. Ломоносова, 1996. — 245 с.
  203. Русский язык, энциклопедия/гл. редактор Ф. П. Филин. М.: Издательство «Советская энциклопедия», 1979. С. 354−355.
  204. Словарь русского языка С. И. Ожегов, под ред. Н. Ю. Шведовой, М.: «Русский язык», 1990. 797 с.
  205. Britannica Encyclopedia, 2008, www.britannica.co.uk.
  206. Cambridge Advanced Learner’s Dictionary, 2003 www.dictionary.Cambridge.org
  207. Collins Essential English Dictionary, 2nd Edition 2006. HarperCollins Publishers, 2006.
  208. Crystal D. The Penguin Dictionary of Language. Penguin Books, 1999. -400 p.
  209. Insurance Glossary Dictionary, http://www.experiencefestival.eom/a/Insurance.
  210. Longman Concise Dictionary of Business English, Longman York Press, 1985.
  211. Longman Dictionary of Contemporary English, 1995, http://www.ldoceonline.com
  212. Longman Dictionary of English Language and Culture, Pearson Longman, 1992,2006.
  213. Noah Webster’s 1828 American Dictionary, http://www.cbtministries.org/resources/websterl828.htm.
  214. Oxford advanced learner’s dictionary, Oxford University Press, 2005. -1780 p.
  215. Skeat. Concise Etymological Dictionary of English Language Oxford, Clarendon Press, 1961.
  216. The Advanced Learner’s Dictionary of Current English, под ред. А. Хорнби, Ставрополь: СПИИП «Сенгилей», 1992. Т. 1−3, — 1560 с.
  217. The American Heritage Dictionary of the English Language, Fourth Edition. Published by Houghton Mifflin Company. Copyright 2000 by Houghton Mifflin Company. Updated in 2003.
  218. The Columbia Encyclopedia. Sixth Edition, 2008, http://www.encyclopedia.com/
  219. The Free Dictionary of Names, http://www.thefreedictionary.com/Names
  220. The Oxford Dictionary of Quotations, 4th edition Oxford New York, Oxford University Press, 1992. — 1768 p.
  221. Webster’s Revised Unabridged Dictionary, 1913, www. humanities. uchicago .com
  222. Электронные сайты и источники:232. www.allstate.com233. www.britanica.co.uk234. www.cnnpolitics.com, http://edition.cnn.com235. www.howstuffworks.com236. www.pru.co.uk
Заполнить форму текущей работой