Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Поступки и их имена: на материале русского и английского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Система имен поступков разных языковых культур содержит как общие, так и национальноспецифические черты, что обусловлено влиянием экстралингвистических факторов. Понятие «поступок» существует и в русской, и в английской культуре. В английском языке для выражения данного понятия используется две лексические единицы: act и deed, тогда как в русском языке — одна лексема поступок. В русском языке… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ИМЕН ПОСТУПКОВ
    • 1. 1. Понятие поступка в современной науке
    • 1. 2. Лингвистические представления о «поступке»
    • 1. 3. Оценка как признак поступка
    • 1. 4. Лексикографические аспекты изучения имен поступков
      • 1. 4. 1. Метаязык словаря
  • ГЛАВА 2. ТИПОЛОГИЯ ИМЕН ПОСТУПКОВ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
    • 2. 1. Выделение корпуса имен поступков в русском и английском языках
    • 2. 2. Имена поступков в речи
    • 2. 3. Лексическая сочетаемость имен поступков в русском языке
    • 2. 4. Лексическая сочетаемость имен поступков в английском языке
  • ГЛАВА 3. СИСТЕМНЫЕ ОТНОШЕНИЯ ИМЕН ПОСТУПКОВ
    • 3. 1. Группировка имен поступков русского и английского языков по оценочному признаку
    • 3. 2. Группировка имен поступка русского языка по стилистическому признаку
    • 3. 3. Группировка имен поступка английского языка по стилистическому признаку
    • 3. 4. Имена поступков как лексико-семантическая группа

Поступки и их имена: на материале русского и английского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Настоящее исследование посвящено структуре и семантике имен поступков в современном русском и современном английском языке. Поступки являются частью социальной жизни человека. Это целенаправленные, разумные действия, которые оказывают влияние на окружающих и получают оценку. Типичные примеры имен поступков: измена, предательство, донос, подвиг, преступление и под., betrayal, slander, cheat, exploit, help и под. Поступки занимают большое место в человеческой коммуникации, и поэтому их изучение важно и для общей теории коммуникации, и для языкознания, которое исследует речевые коммуникативные средства, и для психолингвистики, изучающей речевое поведение, и для социолингвистики, а также для других гуманитарных дисциплин.

В области социальной философии и этики поступок исследуется с точки зрения его нравственной сущности (JI.M. Архангельский, С.Ф. Анисимов) — его специфики (О.Г. Дробницкий, В.Т. Ефимов). Ряд работ посвящен изучению процесса реализации нравственных отношений во внутренних и внешних действиях человека в условия разрешения им моральных ситуаций (В .И. Бакштановский, Г. С. Батищев).

В психологии поступок преимущественно рассматривается в рамках исследования закономерностей индивидуального поведения человека в контексте деятельности, общения (C.JI. Рубинштейн, Д. Н. Узнадзе, И.А. Ти-ханкина).

В педагогике поступок рассматривается в его соотношении с социальными нормами общества (B.C. Библер и др.).

В лингвистике поступок рассматривается в его отношении к действиям и событиям. Н. Д. Арутюнова рассматривает поступки как элементы событий, Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев приравнивают поступки к контролируемым событиям, Е. В. Падучева рассматривает поступок в ряду таких понятий, как действие, событие, происшествие, В. Е. Гольдин выделяет некоторые особенности поступков в отличие от событий. Этот интерес демонстрирует важность, актуальность изучения поступков.' Изучение имен поступков актуально тем, что поступки соотносятся с ситуациями, событиями, действиями и без исследования имен поступков невозможно дальнейшее структурирование связанной с ними лексики, в чем нуждается современное языкознание. Но, несмотря на то, что понятию «поступок» уделяется внимание во многих работах, ряд важных вопросов, связанных с осмыслением поступков, продолжают оставаться нерешенными. Это прежде всего вопрос о формах представления поступков в языке и речи. Изучение имен поступков должно дать дополнительный материал для актуального анализа соотношения языка и социальной действительности.

Одна из главных форм осмысления и представления словарного состава языка — это толковые словари. Толковые словари русского и английского языков включают в свой состав и толкуют значительное число имен поступков. Наборы этих имен и их содержание, соответствующие толкования являются главным объектом нашего исследования. В то же время многие свойства лексических единиц проявляются в речи. Проявление системных свойств имен поступков изучается нами и на речевом материале, тем самым расширяется объект нашего исследования.

Источниками материала исследования являются подготовленные корпусы имен поступков русского и английского языков, их словарные толкования и речевые контексты употреблений имен поступков. Источниками материала служат словари разных типов, газетные и журнальные публикации, художественные тексты, компьютерные базы данных The British National Corpus и Национальный корпус русского языка. Выбор источников материала исследования связан с большей вероятностью наличия в указанных типах текстов и высказываний случаев употребления имен поступков. В текстах не только употребляются имена тех или иных поступков, но и находит отражение описание структуры поступков.

В основу создания списка имен поступков в русском языке лег «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова, Н. Ю. Шведовой [1996] и «Русский семантический словарь» под редакцией Н. Ю. Шведовой [1998;2003]. Полученные сведения уточнялись с помощью «Словаря русского языка» В. И. Даля [1995], «Словаря русского языка» под редакцией А. П. Евгеньевой [1984], «Нового большого англо-русского словаря» [1993], «Словаря синонимов русского языка» под редакцией З. Е. Александровой [1998] и др.

В основе общего списка английских имен поступков лежит материал Collins Piain English Dictionary [1996]. Дополнительные источники материала: Collins Softback English Dictionary [1993], Longman Dictionary of Contemporary English [1992], The Oxford English Dictionary [1993], Cassel’s Modern Guide to Synonyms and Related Words [1968], Crabb’s English Synonyms [1986] и др.

Мы не исследовали специально различие имен поступков в британском и американском вариантах английского языка, поскольку основное внимание в работе уделялось сходству и различию фактов англоязычной и русскоязычной культур.

Разнообразие видов источников материала обусловлено задачами исследования. Построение общей типологии имен поступков требует верификации словарного материала речевыми примерами. Специфика каждого из видов источников материала одновременно ограничивает возможности использования каждого из них в нашей работе.

Выбор однотомных словарей в качестве основного источника материала исследования обусловлен несколькими причинами.

1) Поскольку работа осуществляется на материале двух языков, необходимы сопоставимые по объему источники материала. «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой сопоставим в этом отношении со словарем Plain Collins Dictionary.

2) Оба словаря отражают современный словарный состав языка, что соответствует избранному синхронному подходу к анализу материала. В данных словарях представлена в основном неспециальная, нетерминологическая лексика, позволяющая изучать общую картину поступков и их имен, соответствующую сознанию современного наивного носителя английского и русского языков. Необходимость в использовании дополнительных словарей и речевого материала связана с тем, что реальный смысл обозначений обнаруживается в речевом употреблении. В речи реализуются соответствующие коннотации, обычно не представленные или неполно представленные в словарных описаниях.

Материал из газетных и журнальных текстов Представляется особенно актуальным, поскольку основное назначение прессы — давать информацию о событиях и поступках. Газетные и журнальные публикации ориентированы на различные социо-культурные группы читателей. Эти тексты помогают выявить наиболее употребительные значения имен поступков. Контекстуальное употребление позволяет определить стилистическую окраску имен поступков, их лексическую сочетаемость.

В работе рассматриваются русские, британские и американские тексты. Среди источников материала газетные и журнальные публикации периодических изданий Financial Times, Good Housekeeping, News of the World, Newsweek, The Daily Telegraph, The Sunday Telegraph, The Times, The Weekly Telegraph, USA Today, «Аргументы и Факты», «Известия», «Вечерняя Москва», «Домашний Очаг», «Завтра», «Комсомольская Правда», «МК» в Саратове", «Московский Комсомолец», «Саратовский Арбат" — художественные тексты К. Айкена, М. Веллера, JL Петрушевской, Ю. Полякова, J1. Улицкой, W. Allen, S. Jackson, L. Tushnet.

Некоторые издания имеют узкую тематическую специализацию, что ограничивает употребление имен поступков. Например, Домашний Очагжурнал для женщин, тогда как газеты The Weekly Telegraph и «Аргументы и факты» не ограничиваются освещением событий определенной сферы. Наряду с национальными изданиями используются тексты местных изданий («МК в Саратове»).

Речевое употребление имен поступков исследуется на материалах компьютерных баз данных The British National Corpus и Национального корпуса русского языка.

Принцип исследования современной речи реализуется при сборе материала привлечением новых словарей, печатных изданий. Газетные и журнальные публикации, используемые в работе, относятся только к последнему десятилетию: самое раннее издание — 1997 года. В работе использованы только оригинальные тексты на английском и русском языках.

Объем материала — около 8000 текстовых фрагментов и более 150 словарных статей различных словарей русского и английского языков.

Предмет исследования — сущность, парадигматические и синтагматические свойства имен поступков, их функционирование.

Новизна данного исследования обусловлена несколькими факторами. В работе впервые на материале русского и английского языков выделен корпус имен поступков и рассмотрен как лексико-семантическая группа со специфическими в ней отношениями. Уточнено представление о поступке, исследованы парадигматические и синтагматические свойства имен поступков, впервые изучению подвергались лингвокультурные особенности имен поступков в русском и английском языках.

Цель исследования — выделив поступок как особый тип действия, установить важнейшие свойства русской и английской лексики, описывающей поступки человека, исследовать функционирование имен поступков в русском и английском языках.

Цели работы обусловливают следующие задачи исследования:

1) уточнить определение поступка, имени поступка и принципы их выделения в языке и речи;

2) выделить корпус имен поступков русского и английского языков на базе словарей, исследовать словарные толкования имен поступков, определить семантические связи имен поступков;

3) установить специфику функционирования имен поступков в художественной, публицистической и официально-деловой речи;

4) сопоставить системы имен поступков в русском и английском языках, установить их национальноспецифические и общие черты.

Анализ материала в исследовании осуществляется с помощью нескольких методов: лексикологический и семантический анализ, прагмалингвисти-ческие приемы исследования, психолингвистический эксперимент и т. п. При сборе словарного и текстового материала использован метод наблюдения. При обработке, классификации материала — описательный метод, метод контекстуального анализа.

Обработка лексических единиц выполнена с привлечением компонентного анализа. Взаимосвязь и взаимодействие исследуемых лексических единиц рассматриваются с помощью полевой методики.

Теоретическое значение работы заключается в том, что она дает новый материал для решения вопроса о сущности поступков, типологии поступков и способах отражения поступков в языке. Описание типов поступков, их особенностей и лингвистического наполнения внутри одной культуры и в разных культурах представляется важным для этнолингвистики, лингвострано-ведения, культурологии, а также для решения теоретических проблем межкультурной коммуникации.

Результаты работы имеют практическое значение для лексикографии: они могут использоваться с целью уточнения старых и создания новых словарей. Они могут найти применение в преподавании русского и английского языков как иностранных, при изучении иностранных языков в контексте чужой национальной культуры, при сопоставлении культур, для подготовки специалистов в области межкультурных связей, для подготовки переводчиков. Результаты исследования могут использоваться на практических занятиях по английскому языку, на семинарских занятиях, в спецкурсах, а также лекционных курсах по лексикологии, страноведению, теории перевода, общему языкознанию.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Имена поступков составляют значительный пласт словарного состава языков. Все имена поступков обозначают контролируемые действия в их оценке окружающими. Для имен поступков характерны следующие признаки: имя поступка выражает сознательное, целенаправленное действие социальной направленности, так как поступок всегда совершается с какой-то целью и влияет на окружающихв значении лексемы, именующей поступок, должна содержаться оценка, поскольку поступок всегда оценивается наблюдателями.

2. Имена поступков образуют особую лексико-семантическую группу. Ее ядро составляют общие имена поступков, или метаимена, которые несут в себе категориальную сему «поступок». В рамках ЛСГ «поступок» выделяются различные подгруппы, каждая из которых объединена той или иной категориальной семой.

3. Система имен поступков разных языковых культур содержит как общие, так и национальноспецифические черты, что обусловлено влиянием экстралингвистических факторов. Понятие «поступок» существует и в русской, и в английской культуре. В английском языке для выражения данного понятия используется две лексические единицы: act и deed, тогда как в русском языке — одна лексема поступок. В русском языке в значении метаимени поступок есть компонент «выдающееся действие», в то время как в английском языке только определения, с которыми употребляются лексемы act и deed, выражают данное значение, тем самым, разграничивая понятия «действие» и «поступок». Апробация научных результатов. Основные положения диссертации докладывались и обсуждались на межвузовских конференциях: Конференция молодых ученых в Саратовском государственном университете им. Н. Г. Чернышевского (Саратов, 2003, 2006 гг.), «Язык и культура в современном экономическом пространстве» в Саратовском социально-экономическом университете (Саратов, 2006), на заседаниях кафедры теории, истории языка и прикладной лингвистики СГУ.

По теме исследования опубликовано 8 статей.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, включающего 378 наименований, и приложения, содержащего перечень имен поступков русского и английского языков. Общий объем диссертации 192 страницы.

Заключение

.

Проведенное исследование показало плодотворность изучения имен поступков как с точки зрения парадигматики, так и синтагматики. То, что в языке можно выделить имена данных единиц, объединенных характерными признаками, позволяет говорить о поступках как элементах членения окружающего мира в сознании человека.

При отборе имен поступков учитываются следующие признаки: имя поступка выражает сознательное, целенаправленное действие социальной направленности, так как поступок всегда совершается с какой-то целью и влияет на окружающих. В значении лексемы, именующей поступок, должна содержаться оценка, поскольку поступок всегда оценивается как плохой или хороший, правильный или неправильный и т. д. Особенности поступков определяют свойства и значения их имен. Доказательством единства имен поступков служит наличие метаимен среди имен поступков (они группируют имена поступков), а также наличие родовидовых отношений между ними: поступок, деяние, действие, акт, акция, жест, ход, шаг, act, deed, move, step. Рассмотрение данных единиц в различных словарях позволило дать их целостное описание. Данные единицы, в отличие от всех остальных имен поступков, не содержат в своем значении какой-то одной определенной оценки (хороший / плохой поступок) и являются элементами, с помощью которых можно толковать более конкретные имена поступков, за которыми всегда закреплена определенная оценка.

За счет того, что в значении общих имен поступков нет определенной оценки, данные лексемы широко сочетаются с рациональными прилагательными, выражающими оценку, то есть отношение субъекта к тому или иному поступку. Анализ лексической сочетаемости базовых имен поступков (метаимен) позволил дополнить представление о самом поступке: поступок всегда предполагает преодоление некоторой нормативной границы в поведении (благородный 1 подлый, смелый 1 трусливый, гениальный 1 глупый).

Один из способов группировки имен поступков — группировка по оценочному признаку. И в русском, и в английском языке выделяются три основные группы имен поступков. Есть слова, обозначающие поступки, для которых характеристика амбивалентна: в данную группу входят в основном ме-таимена (поступок, деяние, act, move). Есть поступки, которые характеризуются только положительно (подвиг, help) или только отрицательно (предательство, cheat). Есть лексемы, значение которых содержит, например, отрицательную оценку, а контекстуальное употребление свидетельствует о возможности выражения ими и положительной оценки (глупость, месть, revenge).

Имена поступков группируются также по стилистическому признаку. Как в русском, так и в английском языке большинство имен поступковстилистически нейтральные лексемы, но некоторые единицы стилистически окрашены. Тем не менее, распределение имен поступков по подгруппам различается в русском и английском языках. В русском языке самая многочисленная подгруппа, включающая имена поступков, — разговорная лексика. Это объясняется наличием в разговорной лексике большого количества оценочных слов. В английском языке большинство лексем относится к книжному стилю, что соответствует значению лексемы deed: «a notable achievement, an act, exploit» .

Имена поступков можно рассматривать как лексико-семантическую группу, объединенную прежде всего основным значением — они обозначают целенаправленные действия, которые имеют определенное значение для окружающих.

В рамках ЛСГ имен поступков выделяются разнообразные подгруппы, объединенные категориальными семами (имена положительных поступков, имена негативных поступков, имена справедливых несправедливых поступков), которые, в свою очередь, подразделяются на подгруппы.

Поступки поддаются группировке и классификации, но группы поступков тесно переплетаются между собой, поэтому связаны и имена поступков. Одним из аспектов изучения имен поступков является их изучение в терминах межкультурной коммуникации, поскольку структурные черты поступков относятся к компонентам культуры, несущим национально-специфическую окраску. В целом имена поступков русского и английского языков имеют много общего. В обоих языках к именам поступков относятся существительные, выражающие оценку. В языках выделяется группа метаимен, характеризующихся сходной лексической сочетаемостью. Имена поступков классифицируются по одинаковым признакам и распределяются по сходным подгруппам.

Черты национально-культурного различия проявляются у имен поступков на уровне номинаций. Например, среди имен поступков русского языка выделяется группа лексем, называющих одновременно свойство личности, характера и соответствующий поступок: геройство, доблесть, безрассудство и др. В английском языке только одно имя поступка kindness обладает подобными свойствами.

И в русском, и в английском языке прилагательное политический (political) лексически сочетается с существительным поступок (act, deed), но в русском языке данное прилагательное является оценочным, в то время, как в английском прилагательное political не содержит никакой оценки и всегда сопровождается дополнительными определениями.

Исследование показало разную степень структурированности в сознании носителей языка понятия «поступок», что проявляется в большей структурированности этого понятия в русском языке, в котором все выделяемые имена поступков объединены единым метаименем поступок, образующим центр ЛСГ имен поступков. В английском языке имена поступков объединены двумя базовыми именами: act, deed. Значения данных единиц не совпадают. Существительное act обладает более общим значением и выражает значение «поступок» только в сочетании с определением, лексема deed имеет только одно значение «поступок».

Дальнейшее изучение имен поступков интересно с разных точек зрения. В данном исследовании использован синхронный подход, в то время как диахронический подход может показать особенности имен поступков в зависимости от конкретной исторической эпохи. Социальный аспект исследования может быть разработан и в связи с теорией социальных ролей, и в связи с понятием социального статуса (Карасик 1992), поскольку социальные роли предопределяют поступки в жизни человека. Интересно рассмотреть поступки в узкой социальной группе, ограниченной определенным параметром, например, диалектной, молодежной или профессиональной. Это могло бы стать основой для более глубоких выводов в связи с проблемой изучения языковой личности.

Проведенное исследование позволяет говорить о важности построения типологий сложных развивающихся систем. Проведенное исследование может лечь в основу лингвострановедческого словаря и пособия по межкультурной коммуникации, а также послужить отправным пунктом в сопоставительном изучении имен поступков на материале разных языков и культур.

Показать весь текст

Список литературы

  1. З.Е. Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. -М., 1975.
  2. Ю.Д. и др. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Проспект. М., 1995.
  3. В. Толковый словарь живого Великорусского языка. Т.4. P-V -М., 1995.
  4. Ю.Н. Частотный словарь семантических множителей русского языка. М., 1980.
  5. Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М., 1998.
  6. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
  7. Лингвистический энциклопедический словарь / Под общей ред. В. Н. Ярцевой. М., 1990
  8. И.А., Жолковский А. К. Толково-комбинаторный словарь современного русского языка. Опыт семантико-синтаксического описания русской лексики. Вена, 1984.
  9. В.К. Англо-русский словарь. М., 1989.
  10. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. 2-е изд., испр. и доп. Москва- Вена, 2004.
  11. Педагогическая энциклопедия: В 4-х т. И. А. Каиров, Ф. Н. Петров М.: Сов. энциклопедия, 1966.
  12. Психологический словарь под ред. В. П. Зинченко, Б. Г. Мещерякова. -2-е изд. -М., 1999.
  13. Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 1976.
  14. Русский семантический словарь / Под общей ред. Н. Ю. Шведовой. Т.1-З.М., 1998−2003.
  15. Русское культурное пространство: Лингвокультурологический словарь: Вып. 1. М., 2004.
  16. Словарь русского языка. М., 1981 1984. Т. 1−4.
  17. ИБС 1993 Новый большой англо-русский словарь. Под общ. рук. проф. Э. М. Медниковой и акад. Ю. Д. Апресяна. -Т. 1−3. -М., 1993.
  18. ОШ 1996 Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. -М., 1996.
  19. MAC Словарь русского языка в 4-х т. Под ред. А. П. Евгеньевой. -Т.4.С-Я.-М., 1984.
  20. Словарь по этике под ред. A.A. Гусейнова, И. С. Кона. 6-е изд. -М., 1989.
  21. Толковый словарь русского языка. Под ред. Д. Ушакова. Т.4. — М., 1996.
  22. ТСХХ Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения. Под ред. Г. Н. Скляревской. — СПб., 1998.
  23. З.С. Словарь новых английских слов и значений в английском языке. М., 1993.
  24. И.С. Словарь лексических и лексико-грамматических омонимов современного английского языка. Саратов, 1975.
  25. Beker L. Encyclopedia of Ethics. Chicago & London, 1992.
  26. Cassel’s modern guide to synonyms and related words. London, 1968
  27. Crabb’s English Synonyms. London & N.Y., 1986
  28. Collins CD Collins English Dictionary and Thesaurus. — Word Perfect, 1992−93, HarperCollins Publishers, 1992. — CD
  29. Collins 1996 Collins Plain English Dictionary. — HarperCollins Publishers, 1996.
  30. Collins 1993 Collins Softback English Dictionary. — HarperCollins Publishers, 1993.3 5. Encyclopedia Britannica. Version 97. CD
  31. Encyclopedia of Psychology. Search Press. London, 1972.
  32. Grolier. The 1995 multimedia encyclopedia. Version 7.05. Grolier Incorporated, 1995.- CD
  33. Hornby A.S., Gatenby E.V., Wakefield H. The advanced learner’s dictionary of current English. Volumes 1−3. — Ставрополь, 1992.
  34. Longman Dictionary of Contemporary English. Volumes 1−2. — M., 1992.
  35. Longman Dictionary of Contemporary English. Longman Group Ltd, 1992.
  36. The Oxford English Dictionary. Oxford, 1933.
  37. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English, 1995.
  38. Merriam-Webster's Collegiate Dictionary 1994. — CD44. http://www.macmillandictionary.com/
  39. Soule Richard. The Penguin dictionary of English synonyms. Blooms-bury Books, London, 1991.
  40. Spears Richard A. American Idioms Dictionary. M., 1991.
  41. Spears Richard A. Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions.-M., 1991.
  42. The Concise Oxford Dictionary of Current English. Oxford University Press, 1964.
  43. The Encyclopedic Dictionary of Psychology. London, 1983.
  44. Webster’s New Dictionary of Synonyms. G&C Merriam company, Publishers. USA, 1968.1.
Заполнить форму текущей работой