Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Развитие русской терминологии сравнительно-исторического языкознания

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Совершенно очевидно, что все подходы в толковании категории термина основываются на единстве двух аспектов — классификационном (статическом) и функциональном (динамическом). В известной мере изучение природы термина в русле этих методов исчерпало себя, поскольку постоянно наталкивалось в своем анализе на новые противоречия в отношении термина, «проявляющего черты иррациональности и «не желающего… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. Формирование терминологических единиц поля «сравнительно-исторический метод и комплекс приёмов сравнительно-исторического метода»
    • 1. Истоки зарождения и терминологическая экспликация понятия сравнительно-исторический метод"
    • 2. Терминологическая спецификация и специализация приёмов сравнительно-исторического метода
      • 2. 1. Терминологическое обозначение приёмов, устанавливающих генетическое тождество сравниваемых единиц в родственных языках
      • 2. 2. Терминологическое представление приёмов, относящихся к области сравнительно-исторического синтаксиса
      • 2. 3. Терминологизация приёмов из области сравнительно-исторического изучения лексики
  • Выводы по первой главе
  • Глава II. Структурно-семантическая характеристика терминов сравнительного языкознания
    • 1. Опыт стратификации базовых терминов языкознания
      • 1. 1. В поисках сущности термина слово
      • 1. 2. Термин и понятие «язык»
      • 1. 3. Референция знаков-классификаторов поля «диалект»
    • 2. Возникновение и развитие научных терминов поля «древнейший литературно-письменный язык славян»
    • 3. История терминов, обозначающих понятие «русский язык»
  • Выводы по второй главе
  • Глава III. Формирование терминологической лексики, связанной с обозначением понятий генеалогической классификации языков
    • 1. История терминологического обозначения концепта славянский праязык"
    • 2. Принципы семантизации терминов, обозначающих понятие индоевропейские языки"
    • 3. Верификация терминов, обозначающих родство языков по признаку градуальности
  • Выводы по третьей главе
    • Глава IV. Терминология из области исторической фонетики
    • 1. Развитие наименований терминополя «гласные звуки»
    • 2. Развитие наименований терминополя «согласные звуки»
    • 3. Способы и принципы обозначения концепта «мягкость» в исторической русистике
    • 4. Терминологическая рефлексация переходности задненёбных согласных
    • 5. Терминологическое разграничение дифтонгов и дифтонгических сочетаний
    • 6. История терминов полногласие — неполногласие
    • 7. Особенности развития и функционирования терминов микросистемы слог" в метаязыке исторического языкознания
  • Выводы по четвёртой главе
  • Глава V. Терминология наименований из области исторической морфологии
    • 1. Терминология наименований из области именных частей речи
      • 1. 1. Семантическая дифференциация термина-понятия «имя»
      • 1. 2. Типы склонения существительных в древнерусском языке и их терминологическое обозначение
      • 1. 3. Терминологизация типов прилагательных по форме
    • 2. Терминологическое обозначение форм времени и категории вида в сравнительно-историческом аспекте
      • 2. 1. Состав и обозначение форм прошедшего времени
      • 2. 2. Особенности функционирования термина настоящее время
      • 2. 3. Терминологическая экспликация формы будущего времени
    • 3. Формирование терминов поля «причастие»
      • 3. 1. Вербализация концепта «грамматическая семантика причастных форм»
      • 3. 2. Терминологическая номинация кратких форм действительных причастий
  • Выводы по пятой главе

Развитие русской терминологии сравнительно-исторического языкознания (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Вопросы изучения научной и профессиональной речи уже более семи десятилетий находятся в центре внимания отечественных лингвистов, а стремление к упорядочению языка каждой отдельно взятой науки является характерной чертой «века минувшего и наступившего».

Основы теоретических исследований в области специальной лексики, получившие импульс к активному развитию благодаря изысканиям Д. С. Лотте и Э. К. Дрезена, создавались трудами учёных разных поколений и школ. Непреходящее значение в истории отечественного языкознания имеют работы Г. О. Винокура [Винокур, 1935] и A.A. Реформатского [Реформатский, 1961, 1986], благодаря которым сама терминология стала структурным элементом науки, значение которой, по мере её развития, становится всё более весомым и актуальным. Задачи и проблемы терминологических исследований, намеченные этими учёными, продолжают и развивают их ученики и последователи, сосредоточившие своё внимание на формировании разных аспектов и подходов в изучении терминосистем, терминологий, термина и его сущностных характеристик (см. работы A.C. Герда, Б. Н. Головина, C.B. Гринёва, В. П. Даниленко, JI.JI. Кутиной, В. М. Лейчика, В. Н. Прохоровой, A.B. Суперанской, В.А. Татаринова).

Интенсивное развитие терминоведения как науки объясняется двумя факторами. Во-первых, уже в конце XIX века язык воспринимался как «формально завершённый феномен», вступивший в «философский возраст», соотносимый с языком науки, который является средством выражения абстрактного мышления общества. Во-вторых, научно-технический прогресс и ускоренное развитие гуманитарной деятельности людей привели к дифференциации наук в целом, требующих своего языкового осмысления [Миньяр-Белоручева, 2001: 5−8].

Лингвистическая терминология, в ряду других терминологических подсистем, стала предметом исследования многих ученых [Виноградов, 1949; Моисеев, 1981]. Разнообразные сведения о русской языковедческой терминологии содержатся в работах по истории языкознания и в специальных исследованиях последнего времени [Мечковская, 1986; Рупосова, 1987; Шурыгин, 1997]. Среди подсистем лингвистической терминологии не изученной является терминология сравнительно-исторического языкознания как составной части лингвистики. Вопрос о её формировании не вскрывался, хотя отдельные его стороны затрагивались и находили освещение в работах В. В. Виноградова [Виноградов, 1978], П. С. Кузнецова [Кузнецов, 1958], В. Н. Макеевой [Макеева, 1961] и других исследователей. Но поскольку каждый раз ставилась довольно узкая задача, в работах отсутствуют обобщающие данные об изучаемых явлениях, выдвигаемые положения подкрепляются только примерами, а характер описания терминологических единиц предметной области позволяет найти в нём факты, подтверждающие прямо противоположные утверждения (ср.: [Вдовина, 1956: 7]- [Щербина, 2000: 64]). Отсутствие общей цели, единого подхода и единой системы параметров в описании и изучении терминологии препятствует сопоставлению и обобщению полученных данных и созданию чёткого представления о границах и особенностях функционирования русской терминологии сравнительно-исторического языкознания, нашедшей отражение в лингвистическом пространстве меняющейся научной парадигмы гуманитарного знания. В терминоведческой практике стала расхожей реминисценция, что «специальная лексика. в области сравнительно-исторического языкознания. не представляет собой упорядоченной системы, которая соответствовала бы современному уровню науки и запросам практики» [Гринёв, 1993: 5].

Актуальность исследования, таким образом, определяется малоизу-ченностью или нерешённостью проблем исторического терминоведения, связанных с генетическим и функциональным анализом терминокорпуса сравнительно-исторического языкознания, его динамикой в истории русской грамматической мысли, обусловленной действием внутренних и внешних законов языка, а также внутренними потребностями развития и функционирования подсистемы.

Объектом исследования являются все виды специальных наименований подсистемы, которые были созданы языковым сознанием книжников Средневековья, учёных эпохи Просвещения, исследователей-классиков XIX века и современных историков языка и компаративистов, сформировавших информационный мир специального знания.

В качестве предмета исследования выступают средства выражения системных, лексико-семантических отношений терминологических единиц, пути пополнения метасловаря отечественного сравнительно-исторического языкознания, способы структурирования самих терминов и этапы их кодификации.

Основной целью настоящей работы является исследование процесса становления и развития русской терминологии сравнительно-исторического языкознания с периода появления первых лингвистических источников до современного состояния в части определения её этимоло гических и генетических свойств, в установлении семантических, структурных, ономасиологических и функциональных особенностей как на отдельных хронологических срезах, так и в диахронии.

Общая цель диссертации предполагает решение следующих задач: — выяснить время первичной фиксации специальных наименований из области сравнительно-исторического языкознания и определить причины и стимулы их появления- ¦ - проследить «историю» и «предысторию» специального наименования;

— установить этимологизацию терминов и их семантический объем на разных историчесих срезах;

— выявить связь между словом и терминируемым понятием и провести наблюдение за процессом поиска адекватных средств для выражения специальных понятий;

— стратифицировать разряды специальной лексики сравнительно-исторического языкознания;

— проследить целенаправленную терминологическую деятельность компаративистов и историков языка по рационализации и кодификации специализированных средств выражения (лингвокреативный феномен);

— подвергнуть определение терминов прагмалингвистическому анализу в целях установления связи между текстовым значением и тезаурусным представлением терминологического значения, выявив общие закономерности и различия;

— путём сравнения состава терминов и соответствующих дефиниций, используемых авторами, выяснить причины различий и основные направления эволюции специальных наименований и их определений;

— выявить системные отношения (гиперо-гипонимические, синонимические, антонимические и омонимические) внутри каждой группы;

— установить специфику деривации и структурных особенностей терминов рассматриваемой сферы знания.

Основная гипотеза диссертации: терминология сравнительно-исторического языкознания отражает сущностные характеристики теоретических и научных объектов соответствующей области знания и является адекватной системе понятий сравнительно-исторического языкознания.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. в филогенезе русская терминология сравнительно-исторического языкознания является этимологически смешанной;

2. в донаучный период специальная область знаний оперирует не понятиями, а специальными представлениями;

3. значительный корпус лексических единиц терминологии сравнительно-исторического языкознания составляют первичные языковые знаки, заимствуемые из общеупотребительной лексики естественного языка, которые могут быть названы прототерминами, предтерминами, терминоида-ми, квазитерминами;

4. одновременно или с некоторым запозданием в подъязыке сравнительно-исторического языкознания совершается переход предтерминов в термины, часть заменяется оптимальными языковыми единицами, новые термины создаются способами, характерными для русского общелитературного языка;

5. ведущим способом словообразования терминов сравнительно-исторического языкознания в диахронии является лексико-семантический;

6. неиссякаемый источник идей и надёжный базис в поступательном развитии терминологической подсистемы представляет научное творчество классиков отечественного языкознания;

7. термины рассматриваемой сферы обладают как линейной одноуровневой, так и иерархической структуройпри этом лакуны в узлах иерархии отсутствуют;

8. вербализация специального знания отрасли, изоморфизм её понятийной и терминологической номинации определяется сменяемостью научных теорий и ограниченностью семантической ёмкости слова;

9. термины, выражая через языковой знак специальное понятие, сами становятся инструментом познания;

10. смысл терминов формируется характеристиками концептов, которые представлены в системном значении слова.

Научная новизна исследования определяется тем, что впервые в динамике проводится развёрнутый комплексный анализ, базирующийся на достижениях современного терминоведения, русской терминологии сравнительно-исторического языкознания как самостоятельной многоуровневой эволюционизирующей системы (условная оппозиция — лексическая система общелитературного языка). Подобный метаязыковой подход позволяет проследить систематизацию признаков и связей данного термино-корпуса, являясь предвестником, предпосылкою по его стандартизациипомогает расширить сведения о динамике номинативных процессов XVIII — XX вековдаёт ценный материал о характере взаимосвязи специальных подъязыков с другими формами русского национального языка и заимствованиями, помогает определить их место среди функционально-семиотических подсистем русского языка в различные периоды его развития.

Основой научного анализа служат в первую очередь работы отечественных исследователей по теории термина [Головин, Кобрин, 1987; Гринёв, 1993; Татаринов, 1996; Прохорова, 1996], языковой номинации [Володина, 1993; Новодранова, 2002], а также исследования, посвящённые актуальным проблемам становления русских терминосистем [Кутина, 1964; Герд, 1971; Лейчик, 2001] и особенностям функционирования специальной лексики в русском языке XVI — XIX веков [Рупосова, 1987; Фельде, 2001]. Принимая точку зрения В. М. Лейчика о различении терминосистем и терминологии [Лейчик, 2001: 53−56], относим совокупность терминов из области русского сравнительно-исторического языкознания к терминологии как одной из функциональных разновидностей современного национального языка, обслуживающей указанную сферу лингвистики. В пользу отнесения рассматриваемого корпуса терминов к виду «терминология» свидетельствует история их образования. Во-первых, в отличие от терми-носистемы, которая сознательно конструируется после того, как сформировалась теория, описывающая и объясняющая закономерности, предметы и объекты, признаки объектов и процессы гипотетической терминологиче.

10 ской системы, рассматриваемая совокупность терминов складывалась стихийно, по мере накопления знаний и формирования представлений и понятий. Во-вторых, процесс накопления научного знания совершался обычно в виде перехода от разрозненных сведений к системному, от отдельных понятий к системе понятий и цельной теории, а далее от одной теории к другой. При этом важно подчеркнуть, что термины, отражая элементы знания, зачастую оказывались неустойчивыми в употреблении, а сами понятия и элементы знаний назывались исследователями по-разному, вследствие чего возникали параллельные обозначения, иногда даже целые «лексиконы» с разной степенью научности. В. М. Лейчик справедливо отмечает, что «не следует пренебрежительно относиться к терминологиямони в меру своих возможностей отражают и формируют знание, а подготовительный этап в процессах познания неизбежен в любой области» [Там же: 56]. Это замечание известного учёного в полной мере относится и к терминологии сравнительно-исторического языкознания, которое на современном этапе переживает процесс преобразования в терминосистему.

Анализ вопросов, решаемых современным терминоведением, показывает, что «проблема построения обоснованной и непротиворечивой теории терминов и выработки построенных на основе этой теории практических выводов и рекомендаций по-прежнему остается актуальной» [Прохорова, 1996: 5]. Сложность поставленного вопроса очевидна, поскольку термин, в силу своей природы, проявляет двойственный характер. Л. М. Алексеева справедливо замечает, что термин представляет бинарную субстанцию, которая, с одной стороны, обращена к действительности (и в этом смысле любой термин является квинтэссенцией познания окружающего мира), с другой стороны, термин, обнаруживая зависимость от языка, является вербальным знаком, проявляющим внутриязыковые свойства, то есть представляет собой категорию языкознания [Алексеева, 1998: 34]. Разнонаправленность термина предполагает различные аспекты его исследования, и ведущим из которых является лингвистический аспект, так как основной функцией термина является номинативная, то есть функция, которую выполняет большинство вербальных знаков.

В современных исследованиях теории термина выделяются два направления. Согласно взглядам представителей первого направления, термин противопоставлен единице общеупотребительного языка как особый специфический знак, обладающий дефинитивностью, системностью, однозначностью, отсутствием синонимов, стилистической нейтральностью. Различие между терминологией и общеупотребительной лексикой рельефно обозначено авторами коллективной монографии «Общая терминология» под редакцией A.B. Суперанской: «. все типы специальной лексики обнаруживают много общего и могут быть противопоставлены лексике общей» и далее: «. говоря о специальной лексике, не следует привлекать понятие литературного языка» [Суперанская, 1989: 26 — 28]. Другие исследователи основную задачу в лингвистическом исследовании термина видят в том, что его необходимо изучать не как особый, специфический для языка объект, а как вполне закономерное языковое явление. Различия между термином и нетермином заключается не в плане выражения, а в плане содержания и в ограниченности функционирования. На некорректность противопоставления термина как особой единицы слову как единице языка, терминологических подсистем микросистемам литературного языка указывают многие исследователи. В. Н. Прохорова приводит ряд доказательств этого утверждения. По её наблюдениям, «убедительным доказательством близости, даже единства терминологии и общелитературной лексики является образование и функционирование во всех терминосисте-мах терминов лексико-семантического образования» [Прохорова, 1996: 6]. Вынесение терминологии за пределы литературного языка равнозначно на социальном уровне вынесению всей человеческой культуры за пределы человеческого общества. Тогда естественным для человека остается только его «первобытный быт» с соответствующим количеством языковых знаков. С лингвистической точки зрения, подчёркивает В. П. Даниленко, анализ терминологии вне определенной языковой системы является некорректным и, зачастую, приводит «к искажению действительных процессов, специфических и общих, распространяющихся на терминологию» [Даниленко, 1971: 11]. При отнесении терминологии к особому автономному слою общелитературного языка не всегда возможно объяснение специфики протекания некоторых процессов в терминологии (в частности, семантических), исходя из семантических процессов развития общелитературной лексики. И особенно тех из них, которые характерны только для терминологии в силу особой связи с наукой, а не обусловлены языковыми причинами. В этом случае в значительной мере теряется функциональная и собственно языковая специфика терминологической лексики. В. П. Даниленко считает, что выявление собственно лингвистических особенностей терминологической лексики возможно при анализе её в «естественных условиях, то есть в языковой среде, где она применяется в своем прямом назначении, в своей номинативно-дефинитивной функции, то есть в функции наименования и выражения специального понятия, регламентированного в своих границах дефиницией. Такой естественной средой для терминологии является. функциональная разновидность общелитературного языка, традиционно именуемая языком науки» [Даниленко, 1977: 14]. Изучение терминологии в составе лексической подсистемы языка науки, таким образом, дает возможность понять природу термина как особого типа языкового знака с его взаимооднозначным соотношением означаемого и означающегопозволяет объяснить особенности протекания в терминологии общеязыковых лексико-семантических процессов: «Только при изучении терминологии как части лексики языка науки возможно говорить о влиянии терминологической лексики на общелитературную, о воздействии терминологического словообразования на общелитературное» [Там же].

Принимая эту точку зрения, мы анализируем термины сравнительно-исторического языкознания в пределах языка науки — той системы, в которую она «естественным образом входит». Язык науки при этом рассматривается как самостоятельная функциональная разновидность общелитературного языка, а термин — как основная и наиболее значимая часть лексической системы языка науки. Вместе с тем мы сознаем, что «изолированное рассмотрение общих тенденций развития терминологии вне связи с языками» отдельных наук малопродуктивно. Большую ценность представляет исследование терминологии в специальных областях, так как наряду с общими тенденциями в развитии всей терминологии заметно выступает специфика терминологии отдельных наук. Признавая несомненную связь и взаимодействие общелитературной и терминологической лексики, мы, по мере возможности, постараемся показать качественные отличия последней на примере терминов сравнительно-исторического языкознания, которые, с одной стороны, входят в систему понятий определенной научной отрасли, а с другой, — образуют относительно самостоятельную подсистему лексической системы языка науки. Иными словами, мы придерживаемся «функциональной теории термина», суть которой образно выразила Н. З. Котелова: «Термины — это слова, и ничто языковое им не чуждо», а терминологию рассматриваем в качестве особого пласта литературной лексики в рамках научного стиля [Котелова, 1970: 124].

Проблема определения термина в рамках лингвистики и терминоведе-ния имеет, как известно, давнюю традицию. В лингвистических трудах в качестве специфических признаков термина обычно рассматриваются следующие: связь со специальным понятием, строгая системность, точность и однозначность, эмоциональная и экспрессивная нейтральность, ограниченность сферы употребления и его особые функции. Однако существуют различные точки зрения на сущность термина. В целом ряде статей и монографических работ не все названные признаки расцениваются как равнозначные. В данной работе мы не ставим задачу критического рассмотрения различных взглядов, которые сложились в теории и практике разработки проблем терминологии, а обратим внимание лишь на те признаки терминов, которые традиционно рассматриваются как главные, определяющие.

Многие исследователи основной, специфической чертой терминов считают их конвенциальность. Эта особенность терминов подчеркивается В. П. Даниленко [Даниленко, 1977: 57]. Н. З. Котелова, признавая конвенциальность термина в качестве его главного свойства, отмечает разнообразие способов ее проявления в отношении термина. Она считает, что «термин конвенциален дважды и по-разному. Во-первых, конвенциально наименование, то есть существующему понятию можно дать название по умыслу говорящего, конвенциально содержание существующего знака-термина. Во-вторых, и наименование, и содержание могут быть конвенциально лишь принятыми (возникнув однажды, сложились стихийно), и наименование, и содержание могут быть конвенциально установлены, избраны» [Котелова, 1970: 124]. В качестве дифференцирующей особенности терминов часто рассматривается их особая функция. Ещё Г. О. Винокур писал: «В роли термина может выступать всякое слово, термины — это не особые слова, а слова в особой функции, в которой выступает слово в качестве термина, — это функция назывная» [Винокур, 1939: 6]. В. В. Виноградов высказывает несколько иную точку зрения по данному вопросу. Он утверждает, что «слово выполняет номинативную функцию или дефинитивную функцию, то есть является средством четкого обозначения, и тогда оно простой знак, или средством логического определения, и тогда оно — научный термин» [Виноградов, 1961: 3]. В научной литературе оппозиция по функциональному признаку рассматривается как единственная между термином и нетермином. В. М. Лейчик замечает, что «термин обслуживает специальные области человеческой деятельности. называя (обозначая) конкретные и абстрактные предметы и явления, относящиеся к этим областям. В этом и состоит их функция. Но это чисто функциональное различие не дает оснований говорить о наличии оппозиций „термин — общеупотребительная лексема“, поскольку. в структурном и семантическом отношении эта оппозиция не имеет места» [Лейчик, 1971: 439]. В других научных трудах функция терминов является отправным моментом для отграничений термина от нетермина в области семантики. Так, признавая вслед за В. В. Виноградовым дефинитивную функцию терминов, JI.A. Ка-панадзе отмечает, что «термин не называет понятие как обычное слово, а понятие ему приписывается, как бы прикладывается к нему. И в словарях термин не толкуется, а определяется, поэтому нельзя говорить о лексическом значении термина в общепринятом смысле этого слова. Значение термина — это определение понятия, дефиниция, которая ему приписывается. Если неизвестно определение, то неизвестен и термин, никакие ассоциации тут не помогут» [Капанадзе, 1965: 78]. В соответствии с такой точкой зрения, разделяемой многими учеными, содержание термина признается точным, однозначным, лишенным каких бы то ни было эмоциональных и экспрессивных компонентов. Названные характеристики значения терминов часто рассматриваются и в связи с другим Pix основополагающим свойством — системностью. Обоснование системности терминов — в смысле их отношения к терминополю — дается в известной работе A.A. Реформатского «Что такое термин и терминология», где отмечается, что «поле для термина — это данная терминология, вне которой слово теряет свою характеристику термина. Термин занимает строго определенное место в матрице терминологического поля» [Реформатский, 1961: 52]. Исходя из совокупности вышеперечисленных признаков, C.B. Гринев определяет термин как «номинативную специальную лексическую единицу (слово или словосочетание) специального языка, принимаемую для точного наименования специальных понятий» [Гринёв, 1993: 33]. В этом определении заложены основные конституирующие свойства термина, его признаки, позволяющие отграничить его от нетерминов: обозначение специального понятия, принадлежность к специальной области знания, дефинированность, точность значения, контекстуальная независимость, конвенциональность и целенаправленный характер появления.

Совершенно очевидно, что все подходы в толковании категории термина основываются на единстве двух аспектов — классификационном (статическом) и функциональном (динамическом). В известной мере изучение природы термина в русле этих методов исчерпало себя, поскольку постоянно наталкивалось в своем анализе на новые противоречия в отношении термина, «проявляющего черты иррациональности и „не желающего“ выполнять требования, традиционно ему приписываемые». В этой связи представляется плодотворной мысль Л. М. Алексеевой, предлагающей динамическую интерпретацию понятия термина, обусловленную динамикой самого языка. Новизна трактовки термина основывается на двух положениях: 1) характеристики категории термина в концептуальном аспекте и 2) определении функциональной сущности термина как конструируемой языковой единицы в трехаспектной динамической интерпретации: а) семиотической (перекодирование слова естественного языка) — б) семантическойв) коммуникативной (процесс создания новых текстов). Концептуальный аспект изучения термина, по мнению И. Б. Штерна, позволяет, во-первых, определить его как многослойную, противоречивую и производную категорию [Штерн, 1990: 161]. Во-вторых, концептуальное определение понятия способно отражать общенаучную тенденцию к интегрированное&tradeзнания, выражающуюся в межнаучном контексте изучения термина. В-третьих, термин в этом случае отражает не только фиксацию ранее созданных концепций, но и содержит потенцию для «формулировки каких-то суждений в будущем». В. В. Налимов считает, что «каждому понятию термина в языке науки соответствует поле значений и любая попытка определения понятия термина связана с семантическими ограничениями, накладываемыми на это поле» [Налимов, 1979: 36]. Иными словами, дефиниция категории «термин» должна учитывать и такие его свойства, как полифункциональность и семантическую незамкнутость. В связи с существованием в языкознании разных дефиниций термина, в качестве рабочего определения под термином понимаем слово или словосочетание, являющееся дефинитивным наименованием специального понятия соответствующей науки и характеризующееся общими свойствами языкового знака. Поскольку основной вектор исследования направлен в глубь истории — от современного состояния терминологии сравнительно-исторического языкознания до истоков её формирования, — считаем необходимым дать определение термина в историческом плане. В современных исследованиях по проблемам исторического терминоведения активно обсуждается проблема функционирования прототермина, предтермина и термина [Гринёв, 1993: 48−52- Фельде-Борхвальд, 2001: 29−40], однако это членение, как и различение понятий «историческое терминоведение», «диахроническое терми-новедение», закономерно с синхронных позиций. Объясняется этот факт тем, что вопрос о различении термина, предтермина, прототермина не является актуальным для начального периода формирования научных подъязыков, когда наименование объекта напрямую связывалось с сущностью последнего и обладало коннотатом «истинное» или «ложное» знание, а среди обозначающих преобладали признаки языкового субстрата [Лейчик, 1989: 27- Рупосова, 2002: 99]. В отличие от современного состояния, термин в его истории обладает рядом особенностей: связью с иноязычным термином и опорой на негостремлением к моносемичности в каждой из подсистемзависимостью семантической экстенции от обозначаемого по сравнению с обозначающим при наличии в общем языке обратной зависимостипреобладанием, в большинстве случаев, видовых наименований при отсутствии или неопределённости родовых [Мечковская, 1984: 351]. В историческом плане можно наблюдать изменение функции термина от номинативной, характерной для начального периода формирования терминологии, например, астрономии, риторики, философии, до дефинитивной, складывающейся во второй половине XVII в. в цикле учебных дисциплин [Виноградов, 1947: 17−19]. Кроме того, различным в процессе эволюции терминологий был статус специализированных средств выражений: одни из них становились языковыми фактами или оставались потенциальными, если получали распространение в более поздние эпохи, или оставались окказиональными. При этом круг соответствующих понятий мог меняться или оставаться неизменнымтакже могла иметь место дифференциация единых полей на различные в связи с прогрессом науки [Уфимцева, 1986: 240]. Учитывая названные особенности, вслед за Г. П. Снеговой и Л.П. Ру-посовой, термин в историческом плане определяем как «лексическую единицу, организующую специальный контекст и входящую в соответствующую систему наименований взаимосвязанных и взаимообусловленных понятий» [Снетова, 1984: 5−21- Рупосова, 1994: 7].

Теоретическая значимость предпринятого исследования заключается в том, что оно, во-первых, в историческом терминоведении может способствовать решению проблемы системности терминов, как имманентного свойства принадлежности термина к определённой системе, и их систематичности, как отражения в форме термина его места в данной системе, во-вторых, даёт возможность определить сущность различных единиц специальной лексики, в-третьих, позволяет выяснить основные закономерности развития функциональных подсистем русского литературного языка.

Практическое значение диссертации состоит в том, что её результаты могут быть использованы в дальнейших исследованиях по частным проблемам исторического терминоведения (сопоставительному, историко-ономасиологическому, этнокультурологическому, функционально-филологическому), в работах по лингвистическому источниковедению. Материалы и выводы исследования могут найти применение в практике преподавания исторической грамматики, истории русского литературного языка и истории лингвистических учений, в создании словаря отраслевой терминологии. Результаты исследования уже частично нашли отражение в содержании «Учебного словаря лингвистических терминов и понятий» (2002), допущенного учебно-методическим объединением Министерства образования РФ в качестве учебного пособия для студентов высших педагогических учебных заведений.

Источником языкового материала послужили стабильные учебники и учебные пособия, тексты различных жанров специальной литературы (сфера функционирования терминов), а также словари, справочники и энциклопедии (сфера фиксации терминов). Комплексному анализу подвергнуто около трёх тысяч монои полилексемных терминологических единиц. Помимо русского языка, в сопоставительном плане привлекались также данные немецкого и французского языков.

В работе применялись три основных метода, используемых в лингвистических исследованиях, — логический и исторический, позволившие объективно оценить исторические процессы зарождения и развития анализируемой терминологической подсистемы, и описательный. Использовался также ряд структурных методик: компонентный и дефинитивный анализ терминов, методика тезаурусного и функционального анализа, учёт особенностей лексической и синтаксической сочетаемости терминов, контекстуальный анализ. Комплексный подход позволяет дать ответ на вопрос о степени и границах реализации общетерминологических свойств и явлений специальной лексики в исследуемой отрасли знания, изучить общие свойства смежных терминологий, развившихся из одного источника, вскрыть существенные связи и отношения между понятиями, уточнить место каждого из них в понятийной системе, проверить полноту сбора терминов и выявить недостатки терминологии, проанализировать вопросы соответствия терминов и соотносимых с ними понятий, в том числе адекватности (неадекватности) значений терминов соответствующих понятий.

Апробация работы. Основные теоретические положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры современного русского языка Московского государственного областного университета (2000, 2001, 2002, 2003). С материалами исследования автор выступал на межвузовских конференциях в Твери (2001, 2002), Тюмени (2001), Смоленске (1999, 2002, 2003) и международных терминологических конференциях «Системность в терминологии» (2001), «Стандартизация терминологии, новые методы и результаты исследования терминолексики разных областей знания» (2002), организованных ВНИИКИ Госстандарта России, Российским терминологическим обществом Росстерм, Институтом иностранных языков (Москва) и Московским государственным медико-стоматологическим университетом. Содержание работы опубликовано в 37 работах, в числе которых две монографии. Общий объём публикаций — свыше 40 п. л.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения, включает библиографию (ограниченную работами, на которые в диссертации имеются ссылки, — свыше 600 позиций) и указатель рассмотренных терминов. В сносках, которые в работе имеют сквозную нумерацию, помещены экскурсы и комментарии, имеющие целью систематизировать результаты научно-познавательной деятельности исследователей по анализируемому понятию или термину, которым оно обозначено.

Выводы по пятой главе.

Термины из области морфологии занимают особое место в общем корпусе метаязыка сравнительно-исторического языкознания, так как заключают в себе, в силу специфики функционирования и изученности морфемного уровня как частной языковой подсистемы, наиболее ёмкую информативную содержательность об эволюции языковой системы в целом.

Терминология рассматриваемой области знания является макроуров-невой организацией, включающей ряд микросистем, которые представляют собой совокупность терминов, выражающих общие системносвязанные научные понятия. Терминоединицы распределяются по микросистемам по признаку принадлежности к той или иной тематической группе. Эта взаимосвязь предопределяет специфику терминов в отношении их языкового развития, которая заключается в том, что на значение, дистрибуцию и семантические отношения в терминосистеме постоянно влияет соотношение термина с означаемым, определяя его положение в системе языка. Согласно этому диалектическому единству, распространение и кодификацию в системе получают освоенные в ходе исследовательской и преподавательской практики термины (прошедшее совершенного вида —> аористпрошедшее неокончательного вида или преходящее —> имперфектпредварительное будущее, предбудущее время —*¦ преждебудущее время).

Терминологические микросистемы в свою очередь, развиваясь как взаимосвязанные друг с другом подсистемы, образуют многочисленные ряды наименований, которые в процессе функционирования приобретают способность увеличивать количество своих элементов, поскольку принципы описания одного и того же объекта зачастую различны (полные / усеченные прилагательныепростые / сложные прилагательныенеопределённые / определённые прилагательныепервообразные / производные прилагательныечленные / нечленные прилагательные-). именные / местоименные прилагательные. Множественность элементов терминологических рядов при одном обозначаемом широко зафиксирована не только в метаязыке научных трудов современных исследователей, но и в словарях лингвистических терминов. Тенденция терминосистемы к образованию синонимичных рядов преодолевается за счёт кодификации мотивирован.

491 ных терминов (склонение имён с основой на —о (а), на —а (а), на —ъ (й), наь (I), на согласную —> склонение существительных с основой на —о (а), наа (а), на —ъ (и), наь (I), на согласную), хотя в ней имеют место и ложно ориентирующие термины, структурные компоненты которых сохраняют яркую образность (простой аорист, сильный аорист). Среди терминов исторической морфологии имеется относительно небольшое количество немотивированных в синхроническом плане (в частности, речевые термины Р. Ф. Брандта, называющие типы склонения в древнерусском языке). В таком случае основание мотивации термина устанавливается с помощью этимологического анализа и выявлением семантического пространства микросистемы, к которой данный термин относится.

На формирование языка исторической морфологии значительное влияние оказали заимствованные термины, однако процесс их вживания в метаязык русской науки был не простым. Вступая в синтагматические и парадигматические отношения с исконной лексикой, интернационализмы демонстрируют разную степень адаптированности: они могут выступать в роли базовых или дублетных наименований в конкретном синонимическом ряду, обнаруживая частичные изменения в семантике (перфект, имперфект, плюсквамперфект). В связи с этим заслуживают самого серьезного внимания термины, предложенные А. Х. Востоковым для обозначения временных форм в старославянском языке. Можно спорить о том, удачны они или неудачны. А между тем проблема создания такой терминологии, которая бы отражала подлинный характер тех или иных грамматических категорий славянских языков, еще далеко не решена. И пример А.Х. Вос-токова напоминает об этом еще раз. И можно лишь сожалеть, что, несмотря на точное соотношение слова и понятия, объективность, заключенные в терминосочетаниях прошедшее совершенного вида, прошедшее неокончательного вида или преходящее, преходящее сложное, они не вошли в лексическую систему языка. Граница между узуальными терминами и терминами речи великого учёного не была преодолена из-за традиционного употребления терминов имперфект, перфект, плюсквамперфект в славистике и, что особенно важно, из-за многословности терминов, вступающей в противоречие с принципом языковой экономии, согласно которому в речи реализуются лишь отдельные, оптимизирующие коммуникацию языковые формы.

Терминологии исторической морфологии свойственно основное противоречие — противоречие между системным характером терминологии и историчностью её формирования. Постоянное развитие науки, новые открытия ведут к перестройке старой системы понятий, понятия науки входят в новые соотношения. Объём понятия, его характер изменяется, а слова-названия какое-то время остаются неизменными. Ярким примером такого словоупотребления является термин склонение существительных с основой на -*а (/а), -*д (/б) ., который по отношению к древнерусскому периоду в современном историческом языкознании употребляется условно, характеризуя древнерусские явления лишь в плане генетическом. Это приводит к изменению старой терминологической системы, к возникновению несоотносительности старых и новых терминов. Процесс разрушения старой терминологической системы неизбежен, так как он отражает поступательное развитие науки, является следствием этого развития. Поэтому неизбежно и отмеченное противоречие.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Предпринятое исследование дало возможность выявить, что терминология сравнительно-исторического языкознания представляет собой определённое системно-структурное образование, характеризующееся всеми признаками, свойственными любой системе: относительной неделимостью элементов, иерархичностью, структурной организацией. Анализ показал, что термин в ней является элементом объединения разных уровней: синонимических рядов, антонимических противопоставлений, лексико-семантических и тематических групп, семантических и понятийных полей. Элементы структуры термина как лексической единицы в первом приближении соответствуют лексическому треугольнику: план выражения — понятие — денотат. Диалектика отношений между элементами проявляется в процессе функционирования термина, которое определяется идентификацией или дифференциацией научной реалии, эпохой научного развития, отнесением термина к определённой концепции, а также способом введения термина в текст, принципом и методом его дефиниции. При этом каждый элемент термина или может остаться в статике, или претерпевать изменения. Термины рассматриваемой области знания отличаются разной степенью упорядоченности.

Состав терминов макрополя «сравнительно-исторический метод и комплекс приёмов сравнительно-исторического метода» представляет собой сложную структуру, включающую ряд микросистем, выражающих общие системносвязанные научные понятия. Внутренняя иерархия терминологических рядов в микросистемах формируется интегральными и дифференциальными семами. Семантическая общность терминов создаётся за счёт однопорядковых сем, а также за счёт сем, которые выражены составными компонентамис их помощью организуются эпидигматические и парадигматические отношения между терминами блока. В терминологическом блоке, связанном с обозначением понятий генеалогической класси.

494 фикации языков, категории связей и отношений представлены особенно большим количеством. Структурно-семантические связи данного макрополя определяют три типа парадигм: гиперо-гипонимические, градационные и парадигматической субординации. Первая парадигма объединяет слова, имеющие в своём значении интегральную эксплицитно или имплицитно выраженную гиперсему, которая называет понятия одного уровня обобщения. Термины, структурированные способом парадигматической субординации, указывают на место называемого ими понятия в системе родственных понятий и заключают в себе принадлежность к классификационному ряду, основанному на родовидовом соотношении понятий. Градационная парадигма позволяет терминологически рефлексировать каждую ступень дробления языков, находящихся между собой в более тесных отношениях, чем с языками предшествующей ступени. Семантическая структура терминов блока отражает преимущественно два типа связей между терминологическими рядами: 1) радиальную, при которой все термины зависят от термина, содержащего гиперсему, и 2) цепочную, при которой термины содержат одинаковую гиперсему и интегральную сему.

Особенностью фонетической терминологии является её непосредственная зависимость от языковых реалий. Изучение звукотипов имеет давнюю традицию, однако научное изучение фонетических явлений, разработка принципов классификации звуков и их терминологического означивания начинается в середине XIX века. Эволюция терминируемых понятий была обусловлена в первую очередь разграничением звука и буквы, а также общелингвистическими исследованиями, подготовившими идею целостности и системности языка и способствующими обращению к изучению диалектной формы языка. Для терминологии из области исторической фонетики характерна множественность элементов терминологических рядов при одном обозначаемом, которая зафиксирована в справочной литературе и в метаязыке научных трудов. Избыточность терминологических наименований обусловлена как характером национального языка, так и исходными принципами лингвистических школ и отдельных учёных. Тенденция терминологии исторической фонетики к образованию терминологических рядов требует пристального внимания к принципам номинации (мотивированности терминов), поскольку в данной подсистеме достаточно многочисленны термины, мотивирующие ложно, — их структурные компоненты сохраняют яркую образность, ориентируют на связь с бытовым языком, вызывают ассоциации.

Термины из области исторической морфологии собраны в одну систему особым принципом терминологического поля, так как их единство отражает систему реалий конкретной области знания. Изменения в содержании категорий и понятий морфологии неизбежно влекут за собой изменения в системе терминов. Важной особенностью терминологической подсистемы является высокая степень её системной организации, при которой не освоенный, не закреплённый в системе термин выпадает.

В филогенезе русская терминология сравнительно-исторического языкознания является этимологически смешанной. В ней, как и большинстве других терминологических подсистем современного русского языка, иноязычные слова представляют довольно значительный пласт. Их доля в процентном отношении составляет 12% от общего количества терминов. Заимствования глубоко внедрились в тезаурусный минимум компаративистики и исторической русистики, что подтверждается их использованием в качестве самостоятельных слов-терминов и вхождением в качестве элементов в производные и составные термины.

В подсистеме сравнительно-исторического языкознания в диахронии представлены все способы словообразования. Ведущим среди них является лексико-семантический: 69% из обследованных специализированных средств выражения связаны с различными видами семантического развития слова общелитературного языка, что ещё раз подтверждает продуктивность семантического способа терминологии на различных этапах её образования. Терминологические рефлексии в рассматриваемой подсистеме носят ярко выраженный антропологический акцент: они отражают целенаправленную, сознательную деятельность исследователей по созданию «метких» и «доходчивых» терминов. Подавляющее большинство терминов, образованных лексико-семантическим способом, связано с обозначением понятий генеалогической классификации языков и приёмов, устанавливающих родство языков. В терминологическом континууме данных микрополей отмечаются следующие типы семантического словообразования: 1) термин формируется на основе специализации общеязыкового значения без использования специфических логических и семантических операций — в данном случае происходит детализация обозначаемого денотата, а не семантики слова {живой язык) — 2) тропеический тип — с метафорическим и метонимическим переносами {стародавний языкязык-отец по прямой черте). Метафорический перенос, сопутствующий структурному образованию термина, не приводит к его полисемантизации в общеязыковом плане, метонимический перенос формирует терминологическое значение только внутри системы. В тропеических терминах признаки переноса часто не диагностируются однозначно, поскольку признаки сходства либо трудно определяются (вследствие переноса по сходству эмоциональных впечатлений и восприятий), либо наслаиваются друг на друга {повреждения в языках — фонетические отличия родственных языков по отношению друг к другу и языку-основе). В роли терминов могут выступать все знаменательные части речи, поскольку терминированию подвергаются не только объекты и явления, но и качества, признаки и процессы. При этом термин точен настолько, насколько точны наши знания о системе понятий, которой он принадлежит. Семантическая определённость термина достигается не только за счёт его дефиниции, но и главным образом, за счёт «широкого контекста», терминологического поля.

С точки зрения формы термины сравнительно-исторического языкознания представлены двумя структурными рядами: монолексемными и полилексемными единицами. Доля последних в корпусе терминологии составляет 79%. Появление терминов-словосочетаний объясняется их способностью точно и полно обозначать конкретные языковые явления, способностью определительных компонентов дифференцировать смежные понятия. Особенностью синтаксической структуры многословных терминов является доминантная роль подчинительных именных словосочетаний. В группе именных словосочетаний господствующее положение занимает модель «имя прилагательное + имя существительное». Этот атрибутивный комплекс по силе сцепления между ведущим и зависимым словом по своей прочности стоит на грани сложного слова, приближаясь к связи лексического характера, подкрепляя свой статус языковедческого термина, выполняющего номинативную функцию. Активность модели поддерживается также полифункциональностью согласованных определений: они не только выражают видовые отношения, но и помогают различить общеупотребительное и специальное значение слова. В пределах данной подсистемы в плане синхронии терминологические значения не являются переносными, так как лишены образности и модальности (<открытый слог, закрытый слог) — некоторые из них могут быт определены как переносные только в диахронии (внутренняя / внешняя реконструкция). Менее распространённым является структурный тип, представляющий сочетание существительного с предложным или беспредложным существительным. Целостная семантика составных наименований «имя существительное + имя существительное» складывается из лексических значений слов-компонентов, в котором зависимое существительное выступает как средство детализации обозначаемого объекта (палатализация задненёбных, группа / ветвь языков). Для изучаемой терминологии характерно наличие достаточно большого количества многокомпонентных именных словосочетаний с распространённым адъюнктом (русский (старорусский, среднерусский, великорусский) книжно-письменный язык, склонение имён существительных с основой на -*a (ja) ., первое (второе, третье) переходное смягчение задненёбных). Такие словосочетания характеризуются идиома-тичностью значения, уподобляясь слову, они выполняют свою терминологическую функцию.

При решении вопросов научной терминологии в её прикладном, практическом аспекте особенно отчётливо видны перспективы сознательного воздействия на языковую практику. Творчески работали в направлении формирования отраслевой терминологии основоположник сравнительно-исторического метода в отечественном языкознании А.Х. Восто-ков, Ф. И. Буслаев и A.A. Потебня, разделявшие его научные взгляды, Ф. Ф. Фортунатов и A.A. Шахматов, представители Казанской лингвистической школы, А. И. Соболевский. В общей проблеме упорядочения и унификации терминов отрасли языкознания у этих исследователей выделяется следующие направления: 1) создание единых наименований для языковых понятий и реалий, не имевших названий- 2) унификация терминов, имеющих раннюю традицию употребления- 3) унификация терминов, не имеющих длительной традиции употребления.

Ономасиологический анализ ключевых терминов исторической русистики и компаративистики является ярким свидетельством того, что терминотворчество — это целенаправленный поиск необходимой информации на основе имеющегося языкового опыта, закрепление её в «информационно-терминологической сфере языка» и прогнозирование новых достижений в заданном направлении. Речевые термины исследователей и учёных XIX — XX веков, не вошедшие в терминологический аппарат современного сравнительно-исторического языкознания, сами по себе сыграда, положительную роль: они способствовали распространению целого ряда научных понятий и знаний и были закономерным звеном в сложном процессе постепенного создания терминологического корпуса исторического языкознания и компаративистики.

В развитии русской терминологии сравнительно-исторического языкознания выделяется несколько этапов.

Отправной точкой в формировании терминологического континуума сравнительно-исторического языкознания должны быть признаны грамматические сочинения XVI — XVII веков, в которых нашли отражение противоречия между априорными эллинистическими грамматическими схемами и эмпирическим анализом славянского языкового материала. Значительным результатом трудов позднего средневековья, использовавшего в качестве материально-языковой основы церковнославянский язык, явилось формирование средств представления лингвистического содержания и создание исходной языковедческой терминологии. Метаязык на основе церковнославянского языка, в силу его генетической близости к восточнославянским языкам, способствовал органическому вхождению грамматического знания в книжную культуру восточного славянства, обеспечивал понятийно-терминологическую преемственность в последующем развитии русской филологической мысли (слово, речь, язык, наречие).

Широк и разнообразен круг понятий по сравнительному изучению языков, подвергнутых терминологизации в грамматических изысканиях XVIII века. К концу столетия в исследованиях по языковому родству славянских народов, в гипотетических рассуждениях об их языке-основе отмечается несколько важных в терминологическом отношении лексем и выражений, которые встречаются в языке последующей эпохи. Из перечня специализированных выражений, получивших распространение в научной коммуникации эпохи Просвещения, наименования родственные языки, неродственные языки, старый славянский язык, древний русский язык в языкознании приобрели статус научных терминов. Ряд наименований фиксируется у грамматистов первой четверти XIX века в речевом употреблении.

Облик формирующейся терминологии по преимуществу русский — в период её возникновения создаются благоприятные условия для тех способов, с помощью которых язык черпает лексические средства из своих внутренних ресурсов. Терминология сравнительно-исторического языкознания в начальной стадии её формирования и развития тесно связана с общеупотребительным языком одинаковыми отношениями к лексико-семантическим явлениям и процессам.

Большой и содержательный путь самостоятельного развития русская терминология сравнительно-исторического языкознания, особенно в её грамматической части, прошла в XIX веке. Степень семантической специализации слов и выражений, употреблявшихся в языке отечественной науки, была неодинаковой. Одни из них являлись собственно лингвистическими терминами, специализированными наименованиями соответствующих понятий (<склонение имён с основой на —o (a), -а (а), -ъ (й), -ь (г), согласную), другие представляли собой переходные явления от общеупотребительной лексики к специальной (различие — образец флективного изменения конкретного слова) или ситуативно употреблялись в качестве наименований специальных понятий (epoeoe склонение, оновое склонение). С первых десятилетий XIX столетия в формировании терминологического континуума устанавливается тенденция к уточнению уже имевшейся системы наименований, приводящая к взаимной конкуренции синонимов-дублетов в пределах одного синонимического ряда или к росту числа членов отдельных синонимических рядов. Сохраняются лишь «жизнеспособные» термины. Между теми вариантами, которые сохранялись в языке определенное время, происходит стилистическое или семантическое размежевание. Синонимические группы в данной подсистеме терминологии возникали и разрушались на всём протяжении её существования. В ряде случаев они были временными и имели характер нерегулярного употребления. Такое явление нельзя считать чем-то необычным. Будучи частью словарного состава языка, терминология подчиняется общим закономерностям его развития, и в ней наблюдаются аналогичные процессы и явления. Формирование понятийного аппарата сравнительно-исторического языкознания проходило не локально замкнуто, а в органическом единстве с базовыми терминами языкознания и смежных отраслей знания, между которыми устанавливались соотношения по «принципу сообщающихся сосудов» с обнаружением стремления к общему уровню (звук, носовые звуки, вид, относительные прилагательные). Если номинирование понятий из области исторической грамматики и компаративистики в начале XIX века происходило преимущественно путём отбора лексических средств из общеупотребительного языка, то, начиная со второй половины XIX века, терминологические именования обнаруживают стремление к «международной узнаваемости», обусловленной интернациональностью формы и содержания термина. В соответствии с этим наиболее полно предъявляемым требованиям отвечает прямое заимствование терминов и дефиници-онный способ терминологической номинации, при котором специальное понятие сначала выражается раздельнооформленным словосочетанием, а затем стягивается в цельнооформленную лексическую единицу. Дефини-ционный способ терминологической номинации имеет распространение и в настоящее время, поскольку такие термины, сохраняя национальную форму и имея интернациональное содержание, ярко проявляют препозитивный характер семантики термина.

В XX столетии отечественными учёными предпринимались попытки по упорядочению и использованию отдельных терминов. Формальный и семантический анализ не только терминов, но и других специальных лексем, а также терминоэлементов нашёл отражение на страницах научных изысканий и стабильных учебников, однако обобщающего исследования по контролю метаязыка науки так и не было создано. Несмотря на разночтение ведущих характеристик терминов и особенностей, определяющих зависимость одних характеристик от других, подобные наблюдения содержали элементы рационального управления процессом знания как продуктом общества.

На современном этапе упорядочения терминологии сравнительно-исторического языкознания предстоит большая, трудная, но захватывающе увлекательная работа по её стандартизации, и нет сомнения в том, что в опоре на своих великих предшественников современная наука достойным образом, с учётом определения неотъемлемых свойств терминов, довершит построение её парадигмы.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Александрова 3-Е. Словарь синонимов русского языка. М., 1993.
  2. О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
  3. А.Н., Добровольский Д. О. Немецко-русский и русско-немецкий словарь лингвистической терминологии. М., 1993. Т. 1−2.
  4. Большой словарь иностранных слов в русском языке (БСИС). М., 2001.
  5. Ф.А., Ефрон И. А. Энциклопедический словарь. Спб., 1900 -1907.T.T.I, XXVII, LVTII.
  6. А. Этимологический словарь польского языка. Варшава, 1970.
  7. Э. Немецко-латинский и русский лексикон купно с первыми началами русского языка к общей пользе. СПб., 1731.
  8. В.В. История слов. М.: РАН, 1999.
  9. А.Х. Словарь церковнославянского языка. Спб., 1858. Т. 1−2.
  10. Ю.Гельтергоф М. Ф. Российский Целлариус, или Этимологический российский лексикон купно с прибавлением иностранных в российском языке во употребление принятых слов, також с сокращенною российскою этимологиею. СПб., 1771.
  11. П.ДальВ.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Спб.- М., 1880. Т. I-IV. Изд. 2-е.
  12. И.Х. Латинско-русский словарь. М.: Русский язык, 1976.
  13. Л.И. Лингвистический словарь. М.: МИВ, 1946. Изд. 2-е.
  14. Краткий справочник по современному русскому языку // Под ред. П. А. Леканта. М.: Высшая школа, 1991.
  15. Лингвистический энциклопедический словарь (ЛЭС) // Под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990.
  16. . Словарь лингвистических терминов. М., 1960.
  17. И. Российский с немецким и французским переводами словарь. СПб., 1780−1782. Ч. 1−2.
  18. С.И. Словарь русского языка. М., 1953.
  19. Е.Д. Толковый терминологический словарь по лингвистике // Труды по восточному и общему языкознанию. М.: Наука, 1991.
  20. Ф. Лексикон треязычный, сиречь речений славенских, ел-лино-греческих и латинских сокровище из различных древних и новых книг собранное и по славенскому алфавиту в чин расположенное. М., 1704.
  21. Д.Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1976.
  22. Русский язык. Энциклопедия. М., 1979.
  23. Русско-новогреческий словарь. М.: Советская энциклопедия, 1966.
  24. Русско-польский словарь. М.: Советская энциклопедия, 1964.504
  25. Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный. Вновь пересмотренное и дополненное издание. СПб., 1806−1822. Ч. 1−6.
  26. Словарь славянской лингвистической терминологии. Прага, 1977.
  27. Словарь церковно-славянскаго и русскаго языка, составленный вторым отделениемъ Императорской Академии наук. Спб., 1867. Т. 1−4.
  28. И.И. Материалы для словаря древнерусского языка. М.: ГИС, 1958. Т. 1-Ш.
  29. Учебный словарь лингвистических терминов и понятий. Нижневартовск: НГПИ, 2002.
  30. М. Этимологический словарь русского языка. Перевод с немецкого и дополнение О. Н. Трубачева. М.: Прогресс, 1964−1973.
  31. П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. М.: Русский язык, 1993. Т. 1−2.
  32. Н.М., Боброва Т. А. Этимологический словарь русского языка. М.: Школа, 1994.
  33. Энциклопедия. Русский язык. Гл. ред. Ю. Н. Караулов. М.: Дрофа, 1997.
  34. Р.И., Иванов В. В. Историческая грамматика русского языка. Морфология. М.: Наука, 1982.
  35. Адодуров В.Е. Anfangs-Grunde der Russischen Sprache. Приложение к словарю Э. Вейсмана «Немецко-латинский и русский лексикон купно с первыми началами русского языка». СПб., 1731.
  36. В.Е. Русская грамматика (Текст грамматики В. Е. Адодурова по тетради И. М. Сердюкова с текстологическими примечаниями и объяснительным комментарием Б.А. Успенского) // Успенский Б. А. Первая русская грамматика на родном языке. М.: Наука, 1975.
  37. К.С. Ломоносов в истории русской словесности и русского языка. М., 1846.
  38. К.С. Критический разбор «Опыта исторической грамматики русского языка» Ф.И. Буслаева // Полн. собр. соч. М., 1875. Т. 2.
  39. К.С. Опыт русской грамматики //Полн. собр. соч. М., 1880. Т.З.
  40. К.С. О русских глаголах // Полн. собр. соч. М., 1875. Т. 2.
  41. А.И. Морфология старославянского языка. Казань, 1909.
  42. А. Русская грамматика. СПб., 1871. Изд. 9-е.45 .Барсов A.A. Азбука церковная и гражданская с крайними примечаниями о правописании. М., 1768.
  43. A.A. Российская грамматика. М.: МГУ, 1981.
  44. В.Г. Основания русской грамматики для первоначального обучения // Полн. собр. соч. М., 1953. Т. 2.
  45. И. Дательный самостоятельный падеж в памятниках церковнославянской и древнерусской письменности // Русский филологический вестник, 1899. Т. 1−2.
  46. И. Древнерусская книжная и народная словесность. Орёл, 1892.
  47. С.Б. Очерк сравнительной грамматики славянских языков. М.: АН СССР, 1961.51 .Богородицкий В. А. Курс сравнительной грамматики индоевропейских языков. Тетрадь 1-я. Казань, 1890.
  48. В.А. К хронологии и диалектологии фонетических процессов в арио-европейском семействе языков // Чтения по сравнительной грамматике. Казань, 1900. Вып. 3.
  49. В.А. Этюды по татарскому и тюркскому языкознанию. Казань, 1933.
  50. В.А. Введение в татарское языкознание. Казань, 1934.
  51. В.А. Общий курс русской грамматики. M.-JL, 1935.
  52. В.А. Казанская лингвистическая школа (1875- 1939) // Труды МИФЛ (и). М., 1939. Т. V.
  53. Бодуэн де Куртенэ И. А. Сравнительная грамматика // Избранные труды по общему языкознанию. М.: АН СССР, 1963. Т. 1.
  54. Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию. М.: АН СССР, 1963. Т. 2.
  55. Бодуэн де Куртенэ И. А. Два вопроса из изучения о «смягчении» или палатализации в славянских языках // Учёные записки императорского Юрьевского университета, 1893. № 2.
  56. Бодуэн де Куртенэ И. А. Обозрение славянского языкового мира в связи с другими ариоевропейскими (индогерманскими) языками // Избранные труды по общему языкознанию. М.: АН СССР, 1963. Т. 1.
  57. Бодуэн де Куртенэ И. А. Подробная программа лекций И. А. Бодуэна де Куртенэ в 1877—1878 уч. году // Известия Казанского университета, 1879. № 2.
  58. Бодуэн де Куртенэ И. А. О древнепольском языке до XIV столетия. Лейпциг, 1870.
  59. Бодуэн де Куртенэ И. А. Лингвистические заметки и афоризмы // ЖМНП, 1903. Вып. IV.
  60. Бодуэн де Куртенэ И. А. Введение в языкознание (1910−1911 учебный год). Литография Богданова. Изд. 3-е.
  61. A.B. Рассуждение о средствах исправить ошибки в глаголе // Труды общества любителей российской словесности при Императорском Московском университете. М., 1812. Ч. 3.
  62. Р.Ф. Несколько замечаний по грамматике славянских языков // ЖМНП, 1887. № 3.
  63. Р.Ф. Морфология славянского глагола. М., 1900.
  64. Р.ф. Краткая фонетика и морфология болгарского языка. М., 1901.
  65. Р. Лекции по истории русского языка, читанные в императорском Московском Археологическом Институте. М., 1913.
  66. Р.Ф. Краткая сравнительная грамматика славянских языков. М., 1915.
  67. Е.Ф. Лекции по истории русского языка. Казань, 1913. Изд. 2-е.
  68. А. М.В. Ломоносов как натуралист и филолог. СПб., 1869.
  69. А. Начертание церковнославянской грамматики применительно к общей теории русского и других родственных языков. Варшава, 1883.
  70. С.К. Очерк истории языкознания в России. СПб., 1904. Т. 1.
  71. И.К. Система времен старославянского глагола. М.: АН СССР, 1959.
  72. Бурдин С. М, Врадий A.A., Мирочник Е. Ш. Старославянский язык. Ташкент: Учитель, 1966.
  73. Ф.И. Рецензия на «Словарь областных речений великорусского наречия» // Известия ОРЯС. СПб., 1852. Т. 1. Вып. 4.
  74. Ф.И. О преподавании русского языка и словесности // Отечественные записки, 1856. Т. 9 (декабрь). Отд. 1.
  75. Ф.И. Историческая грамматика русского языка. М., 1959.
  76. Ф.И. О преподавании отечественного языка. Л., 1941.
  77. Ф.И. Рецензия на книгу господина Аксакова К.С. «О русских глаголах» // Отечественные записки. 1855. № 8. Отд. III.
  78. Ф.И. Мои воспоминания. М., 1897.
  79. Р.Г. Об образовании основ и времен русского глагола // Русский вестник, 1876. Т. 125.
  80. А.Х. Краткое руководство к российской словесности, изданное И. Борном. СПб., 1808.
  81. А.Х. Рассуждение о славянском языке // Срезневский И. И. Филологические наблюдения А. Х. Востокова. СПб., 1865.
  82. А.Х. Грамматические правила славянского языка, извлеченные из Остромирова евангелия // Срезневский И. И. Филологические наблюдения А. Х. Востокова. СПб., 1865.
  83. А.Х. Русская грамматика. СПб., 1831.
  84. А.Х. Русская грамматика. СПб., 1835. Изд. 2-е.507
  85. А.Х. Русская грамматика. СПб., 1844. Изд. 6-е.
  86. А.Х. Грамматика церковно-словенского языка. СПб, 1863.
  87. А.Х. Сокращённая русская грамматика. СПб., 1864. Изд. 13-е.
  88. А.Х. Заметки по физиологии речи. «Об изменении голоса» // Петербургский архив РАН, фонд 108, опись 1, дело 259.
  89. А.Х. О статье Аксакова «О русских глаголах» // Петербургский архив РАН, фонд 108, опись 1, дело 251.
  90. А.Х. О видах русского глагола // Петербургский архив РАН, фонд 108, опись 1, дело 311.
  91. А.Х. Рецензия «Письма о пляске и балетах» // ЖМНП, 1890. Ч. CCLXVIII.
  92. А.Х. Замечания на критику «Сокращенной русской грамматики», помещенную в №№ 17−18 «Телескопа» (Ответ Востокова) // Телескоп, 1831. № 22.
  93. А. Х. Переписка А.Х. Востокова в повременном порядке с объяснительными примечаниями И. Срезневского. СПб., 1873.
  94. А.Х. Описание русских и славянских рукописей Румянцев-ского музеума. СПб., 1842.
  95. И.С. Грамматика французская и русская нынешнего языка сообщена с малым лексиконом ради удобности сообщества в Санкт-Петербурге. СПб., 1730.
  96. К.В., Хабургаев Г. А. Историческая грамматика русского языка. М, 1981.
  97. Господа нашего святое Евангелие (Евангелие). СПб., 1911. Изд. 6-е.
  98. Грамматика по языку словенску (Грамматика XVII в. (а) // РГБ. Собрание Тихонровова. Ф. 299. № 336.
  99. Н.И. Практическая русская грамматика. СПб., 1827.
  100. Н.И. Практическая русская грамматика. СПб., 1834. Изд. 2-е.
  101. Н.И. Пространная русская грамматика. СПб., 1830. Изд. 2-е.
  102. Н.И. Пространная русская грамматика. СПб., 1840. Изд. 7-е.
  103. Н.И. Краткая русская грамматика. СПб., 1858. Изд. 11-е.
  104. В.И. Славянские наречия. Лекции профессора В. И. Григоровича. Варшава, 1884.
  105. ГротЯ.К. Филологические разыскания. СПб., 1876. Т. 2. Изд. 2-е.
  106. Н.К. Лекции по древне-церковно-славянскому языку. Юрьев, 1906.
  107. Н.К. Очерки по истории разработки синтаксиса славянских языков. Юрьев, 1911.
  108. И.И. Опыт общесравнительной грамматики. СПб., 1852.
  109. ДобровскийИ. Грамматика языка славянского по древнему наречию (Перевод с латинского М. Погодина). СПб, 1833.
  110. H.H., Соколов H.H., Ушаков Д. Н. Опыт диалектологической карты русского языка в Европе с приложением очерка русской диалектологии. М., 1915.
  111. H.H. Избранные работы по русскому языку. М., 2000.
  112. H.H. Очерк истории русского языка. М., 1969.
  113. H.H. Рецензия на работу А. Маргулиса «Der altkirchenslav-ische codex supraliensis» // Slavia, roc. 8, вел". 2. Praha, 1929.
  114. JI. Лексис Лаврентия Зизания. Киев: Наукова думка, 1964.
  115. Зизаний Л. Грамматика словенская. Munchen, 1972.21. Ёлкина Н. М. Старославянский язык. М.: Просвещение, 1960.
  116. В.В. Историческая грамматика русского языка. М., 1983.
  117. Г. А. Праславянская грамматика. Нежин, 1916.
  118. Г. А. Рецензия. О. Hujer. Uvod do dejin jazyka ceskeho. Druhe vydani. Praha, 1924 // ИОРЯС. Л., 1926. Т. XXXI.
  119. И.Ф. Критика «Сокращенной русской грамматики», составленной А. Востоковым (Ч. 1) // Телескоп, 1831. № 17.
  120. И.Ф. Критика «Сокращенной русской грамматики», составленной А. Востоковым (Ч. И) // Телескоп, 1831. № 8.
  121. К.Ф. Иоанн, экзарх болгарский. М., 1824.
  122. Е.Ф. Грамматика древнего церковнославянского языка. Варшава, 1903.
  123. Е.Ф. К столетию со дня выхода «Institutiones» Й. Добровско-го // Сборник ОРЯС. Л., 1924. Т. XXVII.
  124. С.И. Повторительный курс русского языка // Из лингвистического наследия. М., 2000.
  125. М.Т. О славянском языке вообще и в особенности о церковном // Вестник Европы, 1816. № 19.
  126. М.Н. Об элементах и формах славяно-русского языка. Рассуждение, написанное на степень магистра. М., 1845.
  127. М. Очерк истории звуков и форм русского языка с XI по XVI столетия. Варшава, 1872.
  128. М. Старославянская грамматика. М., 1904. Изд. 28-е.
  129. И.Ф. Сравнительная грамматика индоевропейских языков // Издание студентов-филологов университета Святого Владимира и слушательниц Высших Женских курсов. Киев, 1913.
  130. С. Ф. Значение А.Х. Востокова в истории славянской филологии. Одесса, 1875.
  131. Ф. Способы относительного подчинения. Глава из сравнительного синтаксиса. М., 1887.
  132. A.A. Рецензия на книгу «Опыт исторической грамматики русского языка, составленной Ф. Буслаевым» // Отечественные записки, 1869. Т. 126. Сентябрь.
  133. A.A. Итоги славянской и русской филологии. Одесса, 1882.
  134. A.A. Начальные годы русского славяноведения. Одесса, 1888.
  135. Ю. Граматично изказаьуе // Чтения общества истории и древностей российских. М., 1848. Кн. 1.
  136. Ю. Граматично изказаще. М., 1859.
  137. Н.В. Очерк науки о языке. Казань, 1883.
  138. Д.Н. Введение в языкознание. Юрьев, 1913. Изд. 2-е.
  139. Д.Н. К истории русских деепричастий. Юрьев, 1916.
  140. П.С. Историческая грамматика русского языка. Морфология. М.: МГУ, 1953.
  141. С.М. Древнецерковнословянский язык. Харьков, 1913.
  142. П. О языке северных русских летописей. СПб., 1852.
  143. .А. Русская грамматика Г.В. Лудольфа. Л.: Научно-исследовательский институт языкознания, 1937.
  144. С. Рецензия на 2 отд. 2. Рассуж. Ст. Лебедева // Современник, 1851. T. XXVIII. № 8. Огд. III.
  145. M.B. Замечания на диссертацию Г.Ф. Миллера «Происхождение имени и народа российского» // Поли. собр. соч. М.-Л.: АН СССР, 1952. Т. 6.
  146. М.В. Древняя Российская история. О России прежде Рурика // Поли. собр. соч. М.-Л.: АН СССР, 1952. Т. 6.
  147. М.В. Письмо о правилах российского стихотворства // Полн. собр. соч. М.-Л.: АН СССР, 1952. Т. 7.
  148. М.В. Примечание на предложение о множественном окончании прилагательных имен // Полн. собр. соч. М.-Л.: АН СССР, 1952. Т. 7.
  149. М.В. Российская грамматика // Полн. собр. соч. М.-Л.: АН СССР, 1952. Т. 7.
  150. М.В. О пользе книг церковных в российском языке // Полн. собр. соч. М.-Л.: АН СССР, 1952. Т. 7.
  151. М.В. Материалы к Российской грамматике // Полн. собр. соч. М.-Л.: АН СССР, 1952. Т. 7.
  152. М.В. Приложения // Полн. собр. соч. М.-Л.: АН СССР, 1952. Т. 7.
  153. М.В. Отзыв о плане работ А.Л. Шлецера II Полн. собр. соч. М.-Л.: АН СССР, 1955. Т. 9.
  154. М.В. Представление в сенат о копировании А.Л. Шлеце-ром неизданных работ исторических рукописей // Полн. собр. соч. М.-Л.: АН СССР, 1955. Т. 9.
  155. Т.П. Сравнительно-историческая грамматика восточнославянских языков. М.: Высшая школа, 1961.
  156. Ф. Сравнительная морфология славянских языков. М, 1886. Вып. IV-V.
  157. Н.И. Европеизм и народность в отношении к русской словесности // Телескоп, 1836. № 1.
  158. Начало грамоте греческой и русской (Грамматика 1648 г) // РГБ. Ф. 310. № 953.
  159. Н. Очерк сравнительного изучения о звуках и формах древнего церковнославянского языка. СПб., 1889.
  160. Н.П. О значении форм русского глагола. СПб., 1865.
  161. С.Д. Старославянский язык. М., 1952.
  162. О азбуке словенской и еллинской (Азбука ХУ11 в) // РГБ. Ф.299. № 5.
  163. О восьми частях слова (Грамматика XVII в) // РГБ. Собрание Тихо-нравова. Ф. 299. № 336.
  164. Овсянико-Куликовский Д. Н. Синтаксис русского языка. СПб., 1912.
  165. И. Начертание правил Российской грамматики, на началах всеобщей основанных. Харьков, 1810.
  166. Г. П. Филологические наблюдения над составом русского языка. Рассуждение первое. СПб., 1841−1842.
  167. Г. П. Филологические наблюдения над составом русского языка. Рассуждение второе. Отделение второе. СПб., 1850.
  168. Г. П. Филологические наблюдения над составом русского языка. Рассуждение III. О глаголе. СПб., 1842.
  169. Памятники, изданные Киевской Комиссией для разбора древних актов. Киев, 1898. Т. 1. Изд. 2-е.
  170. П. Практическая русская грамматика. Спб., 1854. Ч. 1.
  171. П. Грамматика старославянского языка. СПб., 1862.
  172. Ф. Букварь славенскими, греческими, римскими письме-ны, учитиса хотящим и любомудрие в пользу душеспасительную обрести тщащимися М., 1701.
  173. A.B. Синтаксические исследования. Воронеж, 1881.
  174. В.К. Элементы языковедения и истории русского языка. М., 1910.
  175. В.К. Очерк сравнительной фонетики. М., 1912.
  176. В.К. Введение в языковедение. М., 1916.
  177. В.К. Сравнительная грамматика славянских языков. М., 1916.
  178. A.A. Из записок по теории словесности. Харьков, 1905.
  179. A.A. Из записок по русской грамматике. М.: Просвещение, 1958. Т. 1−2.
  180. A.A. Из записок по русской грамматике. М.: Просвещение, 1968. Т. III.
  181. A.A. Из записок по русской грамматике. М.: Просвещение, 1985. Т. IV.
  182. A.A. К истории звуков русского языка. Воронеж, 1876.511
  183. A.A. Разбор сочинения П. Житецкого «Очерк звуковой истории малорусского наречия» (1876) // Записки Императорской АН. Приложения к XXXIII. СПб., 1879.
  184. И.С. Введение в круг словесности. Харьков, 1806.
  185. Риторика // ГИМ. Синодальное собрание № 933, 1620 г.
  186. Риторика Макария. Книги суть Риторики двои // РГЪ, фонд 310, № 874, 1623 г.
  187. Российская грамматика, сочинённая императорской Российскою академией. СПб., 1819.
  188. В.П. Опыт нового российского правописания, утверждённого на правилах российской грамматики и на лучших примерах российских писателей. М., 1787.
  189. A.M. Славянское языкознание. М., 1941. Т. 1.
  190. A.M. Из старой и новой топонимии // Избранные труды. М., 1968.
  191. A.M. Старославянский язык. М., 2001.
  192. М. Грамматики славенския правилное синтагма. М., 1721.
  193. М.Г. Грамматика. Киев: Наукова думка, 1979.
  194. А.И. Рецензия на перевод Ф. Миклошича «Морфологии славянских языков» // ЖМНП, 1886. № 8.
  195. А.И. Рецензия на работу A.A. Шахматова «О языке новгородских грамот 13−14 в.» // ЖМНП, 1887. № 11.
  196. А.И. Древний церковнославянскийй язык. Фонетика. М., 1891.
  197. А.И. Лекции по истории русского языка. М., 1907.
  198. А.И. Русские говоры и польский язык. По поводу книжки К. Nitsch «Nowa ludu polskiego» // Русский филологический вестник. Под ред. Е. Ф. Карского. Варшава, 1911. Т. 65.
  199. А.И. Церковнославянские стихотворения конца IX — начала X веков. СПб., 1892.
  200. А.И. Русско-скифские этюды // Известия ОРЯС, 1894. Т. XXVII.
  201. И.И. Русь Угорская. Отрывок из Опыта географии русского языка // Вестник Императорского русского географического общества. СПб., 1851. Ч. 4. Кн. 1−2. Отд. 2.
  202. И.И. Обозрение научных трудов А.Х. Востокова, между прочим и неизданных. СПб., 1865.
  203. И.И. Мысли об истории русского языка. М., 1959.
  204. И.И. Записка, прочитанная на первом археологическом съезде в Москве // Труды I археологического съезда. М., 1871.
  205. В. И. Заметки А.Х. Востокова о его жизни. Сообщил В. И. Срезневский. СПб., 1901.
  206. В.И. Первые сорок лет жизни и трудов А.Х. Востокова. Пг., 1915.
  207. А.П. О истреблении чужих слов из русского языка // Полн. собр. соч. в стихах и прозе. М., 1787. Ч. 9.
  208. А.П. О коренных словах русского языка // Полн. собр. соч. в стихах и прозе. М., 1787. Ч. 9.
  209. А.П. О происхождении российского народа // Полн. собр. соч. в стихах и прозе. М., 1781. Ч. 1.
  210. А.П. Примечания о правописании // Полн. собр. соч. в стихах и прозе. М., 1782. Ч. 10.
  211. М.И. История Российской Академии. СПб., 1878. Вып. 4.
  212. М.И. История Российской Академии. СПб., 1879. Вып. 5.
  213. В. Н. Письмо В.Н. Татищева к В.К. Тредиаковскому // Обнорский С. П., Бархударов С. Г. Хрестоматия по истории русского языка. М., 1948. Вып. 2. Ч. 2.
  214. В.Н. О жителях сибирских // Избранные труды по географии. М., 1950.
  215. В.Н. О жителях великороссийской империи // Избранные труды по географии. М., 1950.
  216. В.Н. Разговор двух приятелей о пользе наук и училищ // Избранные произведения. Под ред. С. Н. Валка. JL: Наука, 1979.
  217. В.Н. Язык славенский и разность наречий. История Российская. М., 1962. Т. 1.
  218. В.Н. О происхождении, разделении и смешении народов. История Российская. М., 1962. Т. 4.
  219. И.Ф. Опытный способ к философическому познанию российского языка. Харьков, 1811.
  220. А.И. О процессе палатализации с фонетической стороны // Записки историко-филологического отдела Украинской АН. Киев, 1927. Т. XIII-XIV.
  221. А.И. Общее языковедение. Одесса, 1910.
  222. В.К. Три рассуждения о трех главнейших древностях российских. Рассуждение первое. О первенстве словенского языка перед тевтоническим. СПб., 1773.
  223. В.К. Предисловие студента Василия Тредиаковского к переводу сочинения Тальмана «Езда в остров любви» // Полн. собр. соч. СПб., 1849. Т. 3.
  224. В.К. Разговор между чужестранным человеком и российским об ортографии старинной и новой // Полн. собр. соч. СПб., 1849. Т.З.
  225. В.К. Разговор между чужестранным человеком и российским об ортографии старинной и новой и о всём что принадлежит к сей материи. СПб., 1748.
  226. М.А. Об элементарных звуках человеческой речи и русской азбуки. Киев, 1874.
  227. Г. К. Значения глагольных основ в литовско-славянском языке. Варшава, 1895. Ч. 2.
  228. Ф.П. Образование языка восточных славян. M.-JL, 1962.
  229. Философские беседы // Беседа о грамматикийских скрижалех. ГПБ, Q XVII. № 283.
  230. Ф.Ф. Сравнительное языковедение // Курс лекций в Московском университете. 1883−1884 г. (литограф, изд.) М., 1884.
  231. Ф.Ф. Сравнительное языковедение // Избранные труды в 2-х томах. М., 1956. Т. 1.
  232. Ф.Ф. Лекции по фонетике старославянского (церковнославянского) языка // Избранные труды. М., 1957. Т. 2.
  233. Ф.Ф. Старославянское -тъ в з-м лице глаголов. Спб., 1908.
  234. Г. А. Старославянский язык. М.: Просвещение, 1974.
  235. Г. А. Старославянский язык. М.: Просвещение, 1986.
  236. П.Я. Историческая грамматика русского языка. М., 1962.
  237. A.A. Статья «Русский язык» // Брокгауз Ф. А., Ефрон И. А. Малый энциклопедический словарь. СПб., 1909. Т. 2.
  238. A.A. Краткий очерк истории малорусского (украинского) языка // Украинский народ в его прошлом и настоящем. Пг., 1916. Т. 2.
  239. A.A. Введение в курс истории русского языка. Пг., 1916.
  240. A.A. Историческая морфология русского языка. М., 1957.
  241. A.A. // Из трудов A.A. Шахматова по современному русскому языку. М., 1952.
  242. A.A. К истории звуков русского языка. Смягчённые согласные // ИОРЯС, 1896. Т. 1. Кн. 4.
  243. A.A. Критический отзыв о труде Я. Гебауэра // Известия АН. II отд., 1898. V серия. Т. IX. № 4.
  244. A.A. Очерк древнейшего периода истории русского языка // Энциклопедия славянской филологии. Пг., 1915. Вып. II.
  245. A.A. Статья «Русский язык» // Брокгауз Ф. А., Ефрон И. А. Энциклопедический словарь. СПб., 1907. Т. XXVIII.
  246. A.A. Курс истории русского языка. СПб., 1908 (литографированный курс лекций).
  247. A.A. Синтаксис русского языка. Л., 1941.
  248. С. О видах русского глагола // Гимназия. М., 1889. № 10.
  249. Г. Сравнительная грамматика славянских и других родственных языков. Харьков, 1871.
  250. A.C. Рассуждение о старом и новом слоге российского языка // Собр. соч. и переводов. СПб., 1824. Ч. 2.
  251. A.C. Разговоры о словесности между двумя лицами Аз и Буки (Разговор 1) // Собр. соч. и переводов. СПб., 1824. Ч. 3.
  252. A.C. Опыт рассуждения о первоначалии, единстве и разности языков, основанный на исследовании оных // Собр. соч. и переводов. СПб., 1825. Ч. 5.
  253. A.C. Сравнение украинского наречия с российским, взятым собственно за славянский язык. Рассмотрение корня в произведённых от него ветвях // Собр. соч. и переводов. СПб., 1825. Ч. 5.
  254. A.C. Продолжение исследования корней // Собр. соч. и переводов. СПб., 1826. Ч. 6.
  255. A.JI. Общественная и частная жизнь A.JI. Шлецера, им самим описанная. Пер. с немецкого, примечания и приложения В. Кеневича. СПб., 1875.
  256. В.Н. Конспект лекций по старославянскому языку. Лекции, читанные на высших женских курсах. М., 1915.
  257. И.М. Славяно-балтийские этюды. Харьков, 1911.
  258. И.В. Рассуждения южнославянской и русской старины о церковнославянском языке // ОРЯС Императорской академии наук. СПб., 1895. Т. 1.
  259. И.В. История славянской филологии. СПб., 1910. Вып. 1.
  260. Л.Г. Начертание всеобщей грамматики для гимназий Российской империи (Курс философии для гимназий Российской империи). СПб., 1812.
  261. Л.П. История древнерусского языка. М., 1953.
  262. В.И. О фонетическом законе//Язык и мышление. М., 1933. Т. 1.
  263. Р.И. Вопросы образования русского языка в его говорах // Вестник МГУ, 1947. № 9.
  264. Р.И. Фонетика современного русского языка. М., 1956.
  265. Р.И. О построении русского языка // Вопросы русского языкознания. Вып. I. М.: МГУ, 1976.
  266. JI.M. Термин как категория общего языкознания // Русский филологический вестник. М., 1998. № Vi.
  267. В.М. История лингвистических учений. М., 2001.
  268. А. И. Переписка В.Н. Татищева за 1746−1750 г.г. Исторический архив. М.-Л., 1951. Т. 6.
  269. И.Д. Периодизация истории индоевропейского языка // В.Я., 1957. № 2.
  270. .П. Введение в языковедение. Кишинёв, 1967.
  271. Ф.Д., Алпатов В. М. «Дело славистов: 30-е годы». М., 1994.
  272. Л.И. Введение в языкознание. Саратов, 1973.
  273. Т.В. Пути возникновения, развития и становления грамматической терминологии восточных славян. Житомир, 1958.
  274. С.Г. О значении и задачах научных исследований в области терминологии // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970.
  275. A.A. Принципы этимологических исследований. Автореф. дис. доктора филол. наук. Киев, 1951.
  276. Ф.М. Очерки по истории русского языкознания в России (конец XIX начало XX веков). М.: Наука, 1968.
  277. Ф.М. История русского языкознания. М. 1979.
  278. Ф.М. Хрестоматия по истории русского языкознания // Под ред. Ф. П. Филина. М.: Высшая школа, 1973.
  279. Ф.М., Головин Б. Н. Общее языкознание. М., 1979.
  280. С.Б. Основные задачи, методы и принципы «Сравнительной грамматики славянских языков» // В Я, 1954. № 2.
  281. С.Б. К истории слога в праславянском языке // Славянское языкознание. V Международный съезд славистов. М.: АН СССР, 1963.
  282. Е.Э., Войнова Л. А., Кутана Л Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования. Л.: Наука, 1972.
  283. Э.Д. Отражение мягкости согласных в Галицком евангелии 1141 года // История русского языка. Отв. редактор В. В. Колесов. Л.: ЛГУ, 1976. Вып. I.
  284. Г. А. Историко-культурный аспект лексикографического описания языка // Актуальные проблемы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков. Вторая Всесоюзная конференция. Днепропетровск, 1988.
  285. A.B. Современное сравнительно-историческое языкознание // Вопросы общего языкознания. Учёные записки Ленинградского госпединститута им. А. И. Герцена. Л., 1967. Т. 354.
  286. Л.В. Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи. Л., 1981.
  287. В.В. К истории форм настоящего времени глаголов совершенного вида в древнеболгарском языке // Учёные записки Института славяноведения АН СССР. М., 1951. Т. 3.
  288. Д. Славянские стандартные языки и сравнительный метод. // ВЯ, 1967. № 1.
  289. P.A. К сравнительно-историческому изучению лексики романских языков // Проблемы сравнительной филологии. Сборник статей к 70-летию В. М. Жирмунского. Л.: Наука, 1964.
  290. М.Г. Восточнославянские языковеды. Минск: БГУ им. В. И. Ленина, 1976. Т. 1.
  291. М.Г., Жовтобрюх М. А., Кодухов В. И. Восточнославянские языки. М., 1987.
  292. Л.А. Александр Афанасьевич Потебня. Киев, 1952.
  293. Л.Ю. Персоним в контексте языка науки // Научно-техническая терминология. М., 2001. Вып. 2.
  294. В.А. «Русская грамматика» А.Х.Востокова и ее значение в истории развития русской грамматической науки. Автореф. дис. канд. филол. наук. Горький, 1956.
  295. Т.И. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 2001.
  296. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1980.
  297. В.В. Развитие советского языкознания в свете учения И.В. Сталина о языке // Вопросы диалектического и исторического материализма в труде И. В. Сталина «Марксизм и вопросы языкознания». М.: АН СССР, 1951.
  298. B.B. Русский язык (грамматическое учение о слове). М.-JL: Учпедгиз, 1947.
  299. В.В. Синтаксические воззрения А.Х. Востокова и их значение в истории русского языкознания (к 120-летию со времени издания «Русской грамматики» А.Х. Востокова). М.: Известия АН С ЛЯ, 1951. Вып. 2. Т. 10.
  300. В.В. Современный русский язык. Морфология. М.: МГУ, 1952.
  301. В.В. История русских лингвистических учений. М.: Высшая школа, 1978.
  302. М.Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации. М.: МГУ, 1993.
  303. В.П. Неизвестная грамматика русского языка И.С. Гор-лицкого // ВЯ, 1969. Вып. 3.
  304. A.A., Никандров П. Ф. Русская философия XI—XIX вв.еков. Л., 1970.
  305. Галкина-Федорук Е. М. Лексика. Современный русский язык. М.: МГУ, 1954.
  306. Е.П. Имя существительное в древнерусском языке. Смоленск, 1975.
  307. Вл. Исследования по сравнительно-историческому языкознанию. М., 1958.
  308. A.C. Проблемы формирования научной терминологии. (На материале русских научных названий рыб.) Автореф. дис. доктора фи-лол. наук. Л., 1968.
  309. A.C. Проблемы становления и унификации научной терминологии //ВЯ, 1971. Вып. I.
  310. Г. Исследование о происхождении языка. Рига, 1906.
  311. .Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах. Горький, 1981.
  312. .Н. Лингвистические термины и лингвистические идеи // ВЯ, 1976. Вып. 3.
  313. .Н. Введение в языкознание. М., 1983.
  314. .В. О границах применения сравнительно-исторического метода в языкознании // ВЯ, 1952. № 4.518
  315. Грамматика русского языка. М, 1952. Т. 1.
  316. C.B. Принципы разработки теории терминологии в Московском государственном университете им. М. В. Ломоносова // Научно-техническая терминология. М., 1984. Вып. 10.
  317. C.B. Введение в терминоведение. М., 1993.
  318. Л.Л. Вопросы украинско-белорусских языковых связей древнего периода // ВЯ, 1965. № 2.
  319. М.М. От языка немецкой народности к немецкому национальному языку. М., 1955. Ч. 1.
  320. М.М. Задачи и содержание сравнительно-исторических исследований // Вопросы методики сравнительно-исторического изучения индоевропейских языков. М.: АН СССР, 1956.
  321. В.П. О месте научной терминологии в лексической системе языка // ВЯ, 1976. Вып. 4.
  322. В.П. Русская терминология. М.: Наука, 1977.
  323. Е.И. Значение и употребление прошедших времён в памятниках болгарской письменности XVII—XVIII вв.еков. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1954.
  324. A.B. Чередование гласных в германских языках. М.-Л, 1937.
  325. A.B. Вопросы изучения родства индоевропейских языков. М.-Л.: АН СССР, 1955.
  326. A.B. Об историческом содержании понятия «диалект» // Ленинизм и теоретические проблемы языкознания. М.: Наука, 1970.
  327. A.B. Сравнительное языкознание и история языков. Л.: Наука, 1984.
  328. Десницкая А. В, Серебренников Б. А. Вопросы методики сравнительно-исторического изучения индоевропейских языков. М.: АН СССР, 1956.
  329. А. Вопросы изучения словарного состава старославянского языка // ВЯ, 1960. № 6.
  330. А.Д. Очерки по общей и русской лингвистике // Учёные записки Тартусского университета, 1978. Вып. 442.
  331. Э.К. Научно-технические термины и обозначения и их стандартизация. М., 1936. Изд. 3-е.
  332. В.М. Национальный язык и социальные диалекты. Л., 1936.
  333. Л.П. Развитие славяно-русской палеографии. М., 1963.
  334. В.К. Формирование группового сингармонизма в прасла-вянском языке // ВЯ, 1961. № 4.
  335. В.К. К истории изучения проблемы взаимодействия между гласным и согласным в праславянском языке // Компаративистика и история языкознания. М.: МГУ, 1982.
  336. И. Битольская надпись болгарского самодержца Ивана Владислава//ВЯ, 1969. № 6.
  337. A.A. Слово в лексиконе человека: Психолингвистическое исследование. Воронеж, 1990.
  338. A.A. Древненовгородский диалект. М., 1995.
  339. В.А. История языкознания XIX XX веков в очерках и изречениях. М.: Просвещение, 1964.
  340. А. Тайнопись кириллицы. Разгадка логико-математической системы славянской азбуки. Владимир, 1991.
  341. Г. А. Перфект и перфектов: лексика, грамматика, функция // Научные доклады филологического факультета МГУ. М., 1998. Вып. 3.
  342. А.И. К истории форм прошедшего времени русского глагола // Учёные записки Пермского госпединститута. Пермь, 1937. Вып. 2.
  343. A.M., Якубинский Л. П. Очерки по языку. Л.- М., 1932.
  344. В.В. Краткий очерк исторической фонетики русского языка. М., 1959.
  345. В.В. Историческая фонология русского языка. М., 1968.
  346. В.В., Потиха З. А. Исторический комментарий к занятиям по русскому языку в средней школе. М., 1985.
  347. В.Ф. Современный русский язык. Графика и орфография. М.: Просвещение, 1976.
  348. A.B. К вопросу о периодизации истории русского языка // Вопросы теории и истории языка. Л.: ЛГУ, 1963.
  349. Е.С. Употребление именных и местоименных форм имён прилагательных в Синодальном списке 1 Новгородской летописи // ИОРЯС, 1918. Т. XXIII. Кн. 1.
  350. Л.Э. Развитие категории твердости и мягкости согласных в русском языке // Учёные записки института славяноведения. М., 1956. Т. ХШ.
  351. Л.Э. Развитие корреляции твёрдых и мягких согласных фонем в славянских языках. М., 1961.
  352. Т.Н. О некоторых путях адаптации неполногласных церковнославянизмов в памятниках XI—XIV вв.еков // Сравнительно-исторические исследования русского языка. Воронеж, 1980.
  353. Л.А. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка. М.: Наука, 1965.
  354. И. Сочинения. Трактаты и статьи. М., 1994. Т. 1.
  355. Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения. Киев, 1989.
  356. Г. С. О применении сравнительно-исторического метода в синтаксисе // В Я, 1956. № 1.
  357. В.И. Методы лингвистического анализа. Л., 1963.
  358. В.И. Введение в языкознание. М., 1979.
  359. В.И. Общее языкознание. М., 1974.
  360. В.В. Поиски метода. А. Х. Востоков // Русские языковеды. Тамбов, 1975.
  361. В.В. Историческая фонетика русского языка. М., 1980.
  362. H.A. Лингвистические взгляды В.Н. Татищева и язык его произведений. М., 1985.
  363. H.A. Славянские языки. М., 1956.
  364. H.A. Р.Ф. Брандт. М.: МГУ, 1963.
  365. H.A. Русские названия славянских языков // Вопросы исторической семантики русского языка. Калининград, 1990.
  366. М.М. Как следует называть язык древнейших памятников славянской письменности? // Советское славяноведение, 1966. Вып. 1.
  367. Д.Н. К вопросу о семантической границе слова в старобелорусском языке // Актуальные проблемы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков. Вторая Всесоюзная конференция. Днепропетровск, 1988.
  368. Н.З. К вопросу о специфике термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970.
  369. Э. Синхрония, диахрония и история // Новое в лингвистике. М., 1963. Вып. 3.
  370. И.Г. К проблеме знака в языке. М., 1976.
  371. К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков. М., 1961.
  372. П.С. Яфетическая теория. M.-JL: НИЯЗ, 1932.
  373. П.С. Рецензия на книгу Andre Vaillant «Grammaire comparee des langues slaves» (Lyon-Paris, 1950. T.l.) // ИАН ОЛЯ. M., 1963. T. X.
  374. П.С. О трудах M.B. Ломоносова в области исторического языкознания // Ученые записки МГУ. М., 1952. Вып. 150.
  375. П.С. Русская диалектология. М.: Учпедгиз, 1951.
  376. П.С. Из истории сказуемостного употребления страдательных причастий в русском языке. Докторская диссертация. M., 1947.
  377. П.С. У истоков русской грамматической мысли. М., 1958.
  378. П.С. Очерки исторической морфологии русского языка. М.: АН СССР, 1959.
  379. П.С. Очерки по морфологии праславянского языка. М., 1961.
  380. П.С. Опыт формального определения слова // ВЯ, 1964. № 5.
  381. И.Б. К истории кратких действительных причастий в русском языке // Сравнительно-исторические исследования русского языка. Воронеж, 1980.
  382. О.В., Ремнёва М. Л. Категории вида и времени русского глагола. М.: МГУ, 1984.
  383. С.М. Украинский язык. Краткий очерк исторической фонетики и морфологии // Slavia, 1924 / 1925. № 3.
  384. Е. О методах внутренней реконструкции // Новое в лингвистике. М., 1965. Вып. IV.
  385. Л.Л. Формирование языка русской науки. М.-Л.: Наука, 1964.
  386. В.И. Хрестоматия по истории СССР. М., 1937. Т. 1.
  387. К.А. О некоторых особенностях терминологии // Труды института языкознания. М.: АН СССР, 1959. T. XI.
  388. В.М. Об относительности существования термина // Научный симпозиум «Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики». М.: МГУ, 1971. Ч. 2.
  389. В.М. Номенклатура — промежуточное звено между терминами и собственными именами // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. Воронеж, 1988.
  390. В.М. Предмет, методы и структура терминоведения. М., 1989.
  391. В.М. Проблема системности в отечественном терминоведении //Научно-техническая терминология. М., 2001. Вып. 2.
  392. А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М., 1975.
  393. Лер-Сплавинский Т. Польский язык. М., 1954.
  394. A.M. Из истории развития аспектологических идей в славистике // Сравнительно-исторические исследования русского языка. Воронеж, 1980.
  395. Т.П. Из истории синтаксиса русского языка. М., 1954.
  396. Т.П. Об употреблении глагола относительно категории времени в древнерусском языке // Ломтев Т. П. Общее и русское языкознание. М., 1976.
  397. Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. М.: АН СССР, 1961.
  398. М.Ф. К вопросу о лексико-грамматическом статусе числительных в современном русском языке // ВЯ, 1987. № 6.
  399. М.Ф. О широком и узком понимании прилагательных в грамматиках современного русского языка // Филологические науки, 1991. № 1.
  400. А.Р. Язык и сознание. М.: МГУ, 1979.
  401. .М. Древнейшие взаимные связи языков русского и украинского и некоторые выводы о времени их возникновения как отдельных лингвистических групп // Русская историческая лексикология. М., 1968.
  402. A.C. Лексика «Повести временных лет». М., 1975.
  403. Э.А. Общая теория сравнительного языкознания. М., 1977.
  404. В.Н. История создания «Российской грамматики» М.В. Ломоносова. М.-Л., 1961.
  405. А.Л. Суффикс —ищ(е) — и его производные в древне- и старорусском языке (X-XVII вв.) // Древнерусский язык. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1980.
  406. В.М. Историческая грамматика русского языка. Именное склонение. М.: Высшая школа, 1974.
  407. Н.Я. Основные таблицы и грамматика древнегрузинского языка с предварительным сообщением о родстве грузинского языка с семитическими // Избранные работы. Л., 1933. Т. 1.
  408. Н.Я. Яфетиды // Избранные работы. Л., 1933. Т. 1.
  409. Н.Я. Чуваши-яфетиды на Волге // Избранные работы. Л., 1933. Т. 2.
  410. Матвеева-Исаева Л. В. Лекции по старославянскому языку. Л.: Учпедгиз, 1958.
  411. Ю.С. Имперфект глаголов совершенного вида в славянских языках // ВЯ, 1954. № 1.
  412. Ю.С. Глагольный вид в современном болгарском языке // Докторская диссертация. М., 1957.
  413. Ю.С. Об основных и промежуточных ярусах в структуре языка//ВЯ, 1968. № 4.
  414. Ю.С. Введение в языкознание. М., 1975.
  415. M.B. Взгляды Локка и Лейбница на язык // Труды Тбилисского педагогического института иностранных языков. Тбилиси, 1958. Т. 1.
  416. Е.В. Лингвистические взгляды В.К. Кюхельбекера (К вопросу о языковой позиции декабристов). Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1992.
  417. А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков // Под ред. Р. И. Шор. М.-Л., 1938.
  418. А. Сравнительный метод в историческом языкознании. М., 1954.
  419. А. Общеславянский язык. М.: Прогресс, 2001.
  420. А. Основные особенности германской группы языков. М., 1952.
  421. Н.Б. Концепции и методы грамматик XVI—XVII вв.еков как элемента книжно-письменной культуры восточного славянства. Докторская диссертация. Минск: БГУ, 1986.
  422. И.И. К истории отечественного языкознания // Вопросы языкознания для учителей. М.: Учпедгиз, 1949. Вып. 1.
  423. И.И. Члены предложения и части речи. М.-Л., 1945.
  424. H.A. Русская диалектология. М.: Высшая школа, 1972.
  425. Г. М. О соотношении объективного и грамматического времени // ВЯ, 1956. № 5.
  426. Миньяр-Белоручева А. Л. Язык историка. М.: МГУ, 2001.
  427. A.B. Членение древнерусского текста в терминологическом аспекте // Лингвистическая терминология в советском языкознании. Нижний Новгород, 1991.
  428. A.B. Материалы к истории древних славян // Вестник древней истории. М., 1941. Вып. 1.
  429. А.И. Русская лингвистическая терминология первой половины 19 века // Теория языка, методы его исследования. Л.: Наука, 1981.
  430. В.В. Вероятностная модель языка. О соотношении естественных и искусственных языков. М., 1979.
  431. К.Т. Лекции по истории русского языка для аспирантов Ml НИ. М., 1935 (стенограмма).
  432. О.В. Проблемы изучения языка деловой письменности в научных воззрениях В.В. Виноградова // ВЯ, 1999. № 2.
  433. С.Д. Глагол, его категории и формы в русской письменности второй половины XVI века. М., 1952.524
  434. A.C. Историческая грамматика русского языка. Л., 1941.
  435. В.Ф. Композиционная семантика как отражение концептуальной интеграции (на материале медицинской терминологии) // Научно-техническая терминология. М., 2002. Вып. 2.
  436. С.П., Бархударов С. Г. Хрестоматия по истории русского языка. М., 1948. Ч. 2. Вып. 2.
  437. С.П. Очерки по морфологии русского языка. М.: АН СССР, 1953.
  438. B.C., Дибров A.A. Очерки древнерусского языка. Ростов на Дону: РГУ, 1959.
  439. В.Г., Захарова К. Ф. Русская диалектология. М., 1965.
  440. Я.С. Славяно-балтийское языковое единство // ВЯ, 1954. № 5.
  441. В.Е. Терминологическое обозначение залогов в концепции Б.Н. Головина // Лингвистическая терминология в советском языкознании. Нижний Новгород, 1991.
  442. В.М., Филиппов A.B. Материалы для словаря терминов кон-тактологии. Языки в контактах. М.: МГЛУ, 1998.
  443. Г. Принципы истории языка. М.: Наука, 1960.
  444. Е.В. Языковое контактирование и генетическая классификация // Бодуэн де Куртенэ и современная лингвистика. Казань, 1989.
  445. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1934. Изд. 4-е.
  446. В. Этимология. Перевод с итальянского. М., 1956.
  447. С.К. Отражение эволюции древнерусского плюсквамперфекта в говорах севернорусского наречия Архангельской области // Общеславянский лингвистический атлас. Материалы и исследования. М., 1996.
  448. В. Членение индоевропейской языковой области. М.: Прогресс, 1964.
  449. Н.С. Категория времени в грамматическом строе русского языка. Докторская диссертация. М., 1953.
  450. Э. Сравнительная грамматика германских языков. М., 1954.
  451. В.Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование). М.: МГУ, 1996.
  452. M.JI. Ещё о двух типах («видах», «стилях») русской словесности // Международная юбилейная сессия, посвящённая 100-летию академика В. В. Виноградова. Тезисы докладов. М., 1995.
  453. M.JI. О грамматических характеристиках праславянских диалектов на поздних этапах развития // Научные доклады филологического факультета МГУ. М.: МГУ, 1998. Вып. 3.
  454. A.A. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии. (Материалы Всесоюзного терминологического совещания). М., 1961.
  455. A.A. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М., 1986.
  456. A.A. Введение в языковедение. М., 1967.
  457. Л.П. Профессиональная лексика и терминология в историческом аспекте // Проблемы исторической терминологии. Красноярск, 1994.
  458. Л.П. Историческая терминология. К проблеме системности и систематизации // Русский язык: история, диалекты, современность. Сборник научных трудов. М.: МГОУ, 2002. Вып. 4.
  459. Н.Д. Древнерусский язык. М.: Высшая школа, 1977.
  460. Н.Д. О терминологии исследовательских методов в русской лингвистике // Лингвистическая терминология в советском языкознании. Тезисы докладов. Нижний Новгород, 1991.
  461. А.Н. Сравнительная грамматика индоевропейских языков. М.: Высшая школа, 1974.
  462. И.К. Русский глагол и его причастные формы. М., 1989.
  463. Г. Г. Круг идей проблемы определений понятий как теоретических аспектов научной терминологии // Научно-техническая терминология. М., 2000. Вып. 2.
  464. .А. Общее языкознание. Методы лингвистических исследований. М.: Наука, 1973.
  465. А.И. К вопросу о слове (Проблема «отдельности слова») // Вопросы теории и истории языка в свете трудов И. В. Сталина по языкознанию. М., 1952.
  466. А.И. К вопросу о сравнительно-историческом методе в языкознании // ВЯ, 1952. № 4.
  467. А.И. Объективность существования языка. М., 1954.526
  468. А.И. Сравнительно-исторический метод и определение языкового родства. М.: МГУ, 1955.
  469. Г. П. Русская историческая терминология. Калинин, 1984.
  470. Г. П. Типы синонимических отношений в терминологии старорусского языка // Актуальные проблемы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков. Вторая Всесоюзная конференция. Днепропетровск, 1988.
  471. В.И. О характере единства русского языка на разных этапах его развития // Вопросы русского языка и методики его преподавания. Курск, 1960.
  472. В.И. Лекции по исторической грамматике русского языка. Воронеж: ВГУ, 1967.
  473. И.Г. Об употреблении форм аориста в памятниках древнерусской письменности XIV—XVII вв.еков // Вопросы теории и истории русского языка. Ташкент: ТашГУ, 1957. Вып. 299.
  474. М.А. Очерки по исторической грамматике русского языка. Л.: ЛГУ, 1962.
  475. Ф. Курс общей лингвистики (русский перевод). М., 1977.
  476. Я.А. Очерк русского исторического синтаксиса. Киев, 1960.
  477. A.B., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология: Вопросы теории. М.: Наука, 1989.
  478. А.Е. Старославянские числительные. Фрунзе, 1961.
  479. А.Е. Славянские числительные. Минск: БГУ, 1969.
  480. А.Е., Калюта А. М. Введение в славянскую филологию. Минск: Высшая школа, 1981.
  481. Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: Наука, 1975.
  482. Ю.С. Изменчивый «образ языка» в науке XX века // Язык и наука конца XX века. М., 1995.
  483. Г. В. Семантика многозначного слова. Калининград, 1978.
  484. С.Н. Страницы истории. М.: Русский язык, 1983.
  485. В.А. Теория терминоведения. М., 1996. Т. 1.
  486. X. Стара вища освгга в кшвсысш Украпп юнця XVI поч. XIX в. Киев, 1924.
  487. М.П. О термине «предложение» // Русская речь, 1975. № 3.
  488. М.П. Глагольные времена и вид в «Российской грамматике» профессора A.A. Барсова // Статьи и исследования по русскому языку. М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1968. Т. 292.
  489. Н.И. Значение кратких и полных форм прилагательных в старославянском языке // Вопросы славянского языкознания. М., 1957. Вып. 2.
  490. Н.И. История и структура славянских языков. М.: Наука, 1988.
  491. В. История языковедения до конца XIX века. М., 1938.
  492. В.Н. Новейшие работы в области изучения балто-славянских языковых отношений // Вопросы славянского языкознания. М., 1958. Вып. 3.
  493. В.Н. Некоторые соображения относительно изучения истории праславянского языка // Славянское языкознание. М., 1959.
  494. В.Н. Специально о сходстве между методом Панини и современной порождающей грамматикой // Памяти Ю. Н. Рериха. М.: Наука, 1961.
  495. P.M. Истоки русской грамматической терминологии. М., 1967.
  496. И.М. К вопросу о сравнительно-историческом методе в языкознании // Учёные записки ЛГУ, 1952. Вып. 15.
  497. О.Н. К истокам Руси (наблюдения лингвиста). М., 1993.
  498. О.Н. Ранние славянские этнонимы — свидетели миграции славян // ВЯ, 1974. № 6.
  499. Н.С. Мысли об индоевропейской проблеме //ВЯ, 1958.№ 1.
  500. Н.С. Основы фонологии. М., 1960.
  501. И.С. Славянизмы в древнерусском языке XI XVII вв. Диссертация канд. филол. наук. М., 1969.
  502. .А. Книжное произношение в России (Опыт исторического исследования). Автореф. дис. доктора филол. наук. М., 1971.
  503. Л.М. Характер различий в использовании книжнославяниз-мов и соотносительных русизмов в основных списках «Повести временных лет». Диссертация канд. филол. наук. М., 1975.
  504. A.A. Лексическое значение: Принципы семасиологического описания лексики. М.: Наука, 1986.
  505. Т.И. Русская лингвистическая терминология второй половины XVIII века. Диссертация канд. филол. наук. М., 1997.
  506. О.В. Историческое терминоведение в теории и практике. Красноярск: Изд-во Красноярского педуниверситета, 2001.
  507. Ф.П. Происхождение русского, украинского и белорусского языков. Л.: Наука, 1972.
  508. Ф.П. Образование языка восточных славян. М.-Л., 1962.
  509. Ф.П. Некоторые проблемы реконструкции древнерусских диалектов // Славянское языкознание. М., 1968.
  510. A.M. Научно-технический прогресс и средства понимания. Терминология самостоятельная дисциплина // Место терминологии в системе современных наук. М.: МГУ, 1970.
  511. О.М. Античные теории языка и стиля. М.-Л., 1936.
  512. А.Д. Термин, терминология, номенклатура. Самарканд, 1972.
  513. Г. А. Становление русского языка. М.: Высшая школа, 1980.
  514. Г. А. Судьба вспомогательных древних славянских аналитических форм в русском языке // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология, 1978. № 4.
  515. Г. А. Первые столетия славянской письменной культуры. М.: МГУ, 1994.
  516. А.Т. Общее языкознание. М.: Просвещение, 1981.
  517. P.M. Лексика старославянского языка. М., 1977.
  518. В.В. Слово: в поисках сущности «вины бытия» // Динамика русского слова. Спб., 1994.
  519. Н.С. Сравнительное языкознание в России. М., 1956.
  520. Н.С. Общее языкознание (Программа педагогических институтов). М., 1964.
  521. М.И. Синонимия как функциональная эквивалентность языковых знаков // Синонимия в языке и речи. Новосибирск, 1980.
  522. В.И. Описательные формы наклонений и времён в русском языке // Труды Института русского языка. М.-Л., 1949. Т. 1.
  523. A.C. Введение в языковедение. М., 1953. Ч. 1.
  524. Н.М. Этимологический анализ слова // Русский язык в школе, 1956. № 4.
  525. Т.С. Лингвистическая теория И.А. Бодуэна де Куртенэ и её место в языкознании XIX—XX вв.еков. М., 1980.
  526. Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Просвещение, 1977.
  527. М.В. Парадигма типа медъ в древнерусской письменности // Исследования по исторической морфологии русского языка. М.: Наука, 1978.
  528. H.A. Лексикологическая терминология как система. Нижневартовск, 1997.
  529. Л.В. Очередные проблемы языкознания // Известия ОЛЯ, 1945. Т. 4. Вып. 5.
  530. Л.В. О частях речи в русском языке // Избранные работы по русскому языку. М., 1957.
  531. Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // Звегинцев В. А. История языкознания XIX—XX вв.еков в очерках и извлечениях. М., 1965. Ч. II.
  532. С.И. Начальный этап развития русской терминологии сравнительно-исторического языкознания. М.: МПУ, 2000.
  533. .В. Гипотезы о происхождении языка. М., 1984.
  534. В.Н., Лобода В. И. Латинский язык. М.: Просвещение, 1969.
  535. В.Н. Проблемы реконструкции синтаксиса близкородственных языков // Материалы первой научной сессии по вопросам германского языкознания. М., 1959.
  536. В.Н. Развитие языка науки // Наука и человечество. М.: Знание, 1974.
  537. Ворр F. Uber das Albanesische in verwandtschaftlichen Beziehungen // Abhandl. D. Berl. Akad. Wiss., 1854−1855.
  538. Bopp F. Uber die Sprache der alten Preu? en in ihren verwandtschaftlichen Beziehungen. Berlin, 1853.
  539. Brugman K. Grundri? der vergleichender Grammatik der indogermanischen Sprachen. Stra? burg, 1897. Bd. 1. Aus. 2-te.
  540. Brugman K. Kurze vergleichende Grammatik der indogermanischen Sprachen. Stra? burg, 1904.
  541. Curtius G. Zur Chronologie der indogermanischen Sprachforschung // Wissenschaft, 1867. Bd. V.
  542. Delbruck B. Vergleichende Syntax der indogermanischen Sprachen. Strassburg, 1893. Teil 1.
  543. Dostal A. Studie o vidovem systemu v staroslovenstine. Praha, 1954.
  544. Durnovo N. Sur le probleme du vieux-slave // Melanges linguisiques dedies an Premier 1 Congres des philologius slaves Prague, 1929.
  545. Habovstiakova K. Bernolakova spisovna slovencina v praxi // Jazykovedny casopis, 1959.
  546. Havranek B. Studie o spisovnem jazyce. Praha, 1963.
  547. Hockett Ch.F. The Terminology of Historical Linguistics // «Studies in Linguistics», 1957, v. 12. № 3−4.
  548. Faibanks C.H. The Phonemic Structure of Zographensis // Language, 1952. № 28.
  549. Feist S. Kultur, Ausbreitung und Herkunft der Indogermanen. Berlin, 1913.
  550. Furdal A. Rozpad jezika praslowianskiego w swietle rozwoju gkosowego. Wrockaw: Ossolineum, 1961.
  551. Jakobson R. Les enclitiques slaves // Atti del 111 Congresso Internazionale dei Linguisti: Roma, 19−26 Setember, 1933. Florence, 1935.
  552. Keipert H. Die Kirchenslavisch-These des Cercle linguistique de Prague // Festschrift fur Klaus trost zum 65. Geburtstag. Munchen, 1999.
  553. Lehr-Splawinski T. Stosunki pokrewienstwa jczykow ruskich // Studii i skize wybrane z jczykoznawstwa slowiausskiego. Warszawa, 1957.
  554. Leskin A. Die Deklination im Slavisch-Litauischen und Germanischen. Leipzig, 1876.
  555. Meillet A. Lingustique historique et lingustique generale. Paris, 1921.
  556. Miklosich Fr. Vergleichende Grammatiker der slavicshen Sprachen. Syntax. Wien, 1883. Bd. 4.
  557. Pedersen H. Le groupement des dialectes indo-europeens. Kubenhavn, 1925.
  558. Pott F. Ethnologische Forschungen der Jndo-Germanischen Sprachen. Lemgo, 1833. Bd.
  559. Safarik P. Casopis ceskeho Musea Praha, 1847.
  560. Schleiher A. Compendium der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen. Weimar, 1861−1862.
  561. Schleiher A. Die deutsche Sprache. Stuttgarten, 1874. Ausg. 3-te.
  562. Schmidt J. Die Verwandtschaftsverhaltnisse der indogermanischen Sprachen. Weimar, 1872.
  563. Trubetzkoy N. Einiges uber die russissche Lautenwicklung und die Auflosung der gemeinrussischen Spracheincheit // Zeitschrift fur slavische Philologe. Leipzig, 1925. Bd. 1. Doppelheft.
  564. Trubetzkoy N. Uber die Entstehung der gemeinwestsvischen Eigentumlichkeiten auf dem Gebiete des Konsonantismus // Zeitschrift fur slavische Philologie. Leipzig, 1930. Bd. 7.
  565. Trubetzkoy N. Altkirchenslavische Grammatik. Wien, 1954.
  566. Verner K. Eine Ausnahme der ersten Lautverschiebung // Zeitschrift fur vergleichenden Sprachforschung. 1877. Bd. 27.
  567. Worth D.S. Was There a «Liteuary Language» in Kievan Rus? II On the Structure and History of Russian. Selekted Essaus. Munchen, 1977.
  568. Zeu? K. Die Deutschen und Nachbarstamme. Munchen, 1837.
  569. УКАЗАТЕЛЬ РАССМОТРЕННЫХ ТЕРМИНОВА1. Абзац-98
  570. Абсолютная хронология — 72 Абсолютное будущее сложное — 457
  571. Абсолютный плюсквамперфект 439
  572. Азовое склонение — 373 Акроматическая метода — 29 Акциональный вид — 410 Аналогический метод А. Мейе — 79- 80
  573. Аорист 414- 415 Аппозитивное причастие — 486- 487
  574. Арийские языки — 247- 248 —249 Ариоевропейские языки — 249 Архетип —67
  575. Асигматический аорист — 416 Ассибиляция задненёбных — 316 Астерикс — 66
  576. Атрибутивное причастие — 486- 487
  577. АпарИх1Б — 332 АркаегеБ18 —57Б
  578. Балто-славянский праязык — 244- 246
  579. Безгласные — 265- 266 Безгласные согласные — 285 Безударный слог- 341- 342 Белорусский язык — 203- 206 Бесчленные прилагательные — 392 Бодуэновская палатализация — 311- 312−313- 315 Будущее в настоящем 460 Будущее время описательной формы — 456
  580. Будущее в прошедшем — 459 Будущее наступающее — 453- 459 Будущее неопределённое — 453- 456
  581. Будущее первое -457 Будущее по отношению к настоящему — 460 Будущее по отношению к прошедшему -441 Будущее простое — 451- 454 — 456 Будущее сложное — 456- 461 Будущее сложное второе — 458- 465
  582. Будущее сложное первое — 458- 465
  583. Будущее с точки зрения прошедшего — 442 Будущее условное — 454- 461- 463 -464
  584. Будущее эсовое — 455 Буква 60- 98В
  585. Варианты или редакции старославянского языка —177 Великорусский язык 203- 204 — 205
  586. Ветвь языков 256- 258 —259 Вид (eidos) — 402- 404- 407−409 Внутренняя реконструкция — 73- 74- 75
  587. Восточная диалектная область — 147
  588. Восточнославянский праязык — 240- 241
  589. Восточнославянское полногласие -332
  590. Восточные (orientales) языки — 227
  591. Вставка гласных о или е перед л или р — 329 Время — 411
  592. Вторая палатализация — 310- 311 -313- 318
  593. Второе переходное смягчение задненёбных — 317 Вторичное смягчение — 297 Второе полногласие — 330- 331 Второклассные слова, или второстепенные (Бесипс1агп) — 87- 88- 89Г
  594. Гейрестическая метода — 29 Генеральное повреждение (языка) -1281. Глагол — 98
  595. Глаголы неправильной формы — 413
  596. Глагольные прилагательные — 469- 470 471 Глухие гласные -271- 272 Глухие согласные — 283- 284 Говор-137- 140−145 Говоры центра Московской области — 133 Грамматика — 39д
  597. Давнопрошедшее время — 436- 437- 440
  598. Двовременные гласные — 319 Двоегласные (двогласные, двугласные) — 319- 320 Двоечленные прилагательные — 390- 392
  599. Деепричастие — 484 Действительное настоящее время 451- 452
  600. Действительно-среднее причастие — 473
  601. Действительно-страдательные причастия — 473 Действительные причастия — 472- 473
  602. Диалект — 126- 127- 143 Диалект племенной —153 Диалектная зона — 154- 155 Дифтонг 319- 320 — 327 Дифтонгические сочетания — 322- 323−325- 327 Дифтонгоид — 325 Долгие гласные —265- 270 Древнеболгарский (язык) —165- 166−170
  603. Древнерусский язык —241- 242 Древнеславянский язык — 178- 182 Древние прошедшие причастия — 478
  604. Древние (antiguae) языки — 227 Древний моравский язык — 159- 161
  605. Древний перфект — 432 Древний славянский (язык) — 164 Древний русский язык — 195- 199 Древний сигматический аорист — 423
  606. Древний церковнославенский язык -159- 160−162
  607. Древний язык церковнославянский -165Е
  608. Единоутробные языки — 232 Единый язык — 231- 232 Еровое склонение — 373 Естевое склонение — 373Ж
  609. Живой русский язык — 211 Живые языки — 226
  610. Заимствование слов — 89 Закон фонетических соответствий 64- 65 Закон звуковых соответствий -65
  611. Закон открытого слога — 339- 340 -341
  612. Закрытый слог ~ 338- 340 Западная диалектная область ?47
  613. Западнорусский язык — 212- 213 — 214
  614. Западные (occidentales) языки — 227
  615. Звонкие согласные — 283 Звучные согласные — 284И
  616. Ижевое склонение -373 Изменение, или мена между буквами — 59- 62 Изменение, или мена между звуками 60- 61 Изменение языков — 54 Изменяемые причастия — 483 Изрядные прилагательные — 380 Именное склонение — 362- 367- 368 Именные прилагательные — 396- 400
  617. Именные формы прилагательных -397
  618. Имперфект — 415- 426 — 427 Имя 350
  619. Имя прилагательное — 349- 350 — 353- 359
  620. Имя существительное — 349- 353 -354- 359
  621. Имя числительное — 353- 356 — 357- 359
  622. Индогерманские языки — 247- 249 -250
  623. Индоевропейские языки — 247- 249- 251- 262
  624. Индоевропейская семья языков — 254
  625. Иррациональные гласные — 272- 273−275
  626. Исконно мягкие — 302 Исконно смягчённые — 302 Исконные слова — 89 Искусственный язык —138 Искусственный, искажённый старославянский язык — 173 Историко-догматическая метода -29
  627. Историко-сравнительный путь — 29
  628. Исторический метод — 43 Историческое исследование — 32- 33- 35
  629. Йотированные гласные 320- 321К
  630. Книжноцерковный (язык) — 174 Комбинированная методика при сравнительно-исторических исследованиях в области синтаксиса — 81 Конечный слог 341- 342 Коренной язык — 225- 226 —227- 235−236
  631. Коренные слова — 84- 85 Корневой аорист — 416- 420 Краткие гласные — 269- 270- 275 Краткие прилагательные — 394- 395- 400
  632. Краткие причастия 475 Краткие причастия на —ль — 480 Краткие формы прилагательных -3951. Крепкие согласные — 282л
  633. Любомудрственный образ (глагола) — 402 М
  634. Малороссийский диалект —131 Малорусский язык — 139- 140- 203- 206
  635. Мёртвый язык — 114- 226 —227- 2371. Метод 28- 31 Метода — 29
  636. Метод Потебни 77- 78- 95 Метод фономорфологического анализа — 73 Местное наречие —137 Местоименное склонение — 362- 367
  637. Местоименные прилагательные — 396- 400
  638. Местоименные формы прилагательных -397 Многократная степень глагола — 406- 407
  639. Мокрыя согласные — 279 Морфологический метод — 79 Морфологический метод Дельбрюка — 79 Московский деловой язык — 142 Московский диалект — 130- 131 133
  640. Мягкие согласные — 282- 291- 294- 296
  641. Мягкие согласные начала исторической эпохи — 305- 3081. Methatesis — 57Н
  642. Настоящее актуальное — 452 Настоящее время (prasens indicativi) 444- 446−447- 450 Настоящее неактуальное — 452 Настоящее относительное — 449- 450
  643. Настоящие дифтонги 324 Начальные изменения с одной буквы на другую — 59 Начальный слог — 341- 342 Начинательный вид — 402 Начинательный образ глагола — 402
  644. Непосредственное смягчение — 313
  645. Неприкрытый слог — 347 Неродственные языки — 235 Несродственные языки — 232- 233
  646. Несигматический аорист — 416- 417
  647. Несклоняемые причастия на —ль — 481
  648. Не страдательные причастия — 472- 473
  649. Нетематический аорист 420 Нечленные прилагательные — 392- 400
  650. Новая форма перфекта — 433- 435 Новая форма сигматического аориста 422
  651. Носовые гласные — 278 Нынешний русский язык — 202О
  652. Образ глагола — 402 Обрусевший церковнославянский язык-170- 171 Общерусский праязык — 240 Общеславянские процессы — 243 Общеславянский язык — 237- 242 — 243
  653. Однократная степень глагола — 406- 407
  654. Одночленные прилагательные — 388
  655. Окончательно смягчённые — 307- 308
  656. Оновое склонение — 373 Определённые прилагательные — 384- 385 -388- 391 Определённые причастия — 475 Особый сигматический аорист — 421- 422
  657. Осреднеязыковление — 294 Отзвучные согласные — 283 Открытый слог — 338- 340 Относительная хронология — 70- 72- 93
  658. Относительное прилагательное — 353- 354
  659. Отрасль языков — 256 Основная форма (Grundform) — 65- 66П
  660. Палатализация — 294- 295- 296- 309 -310
  661. Палатализация задненёбных — 316 Палатализованные — 296- 297 — 300- 308
  662. Палатальные 295- 297 -299- 308 Первая палатализация — 310- 311 -313- 318
  663. Первая разновидность второй палатализации — 311- 312 Первичное смягчение — 297 Первичный древнецерковный (язык) — 174
  664. Первобытное причастие — 488- 489 490
  665. Первобытный язык (die Ursprache) — 235- 236 Первое переходное смягчение задненёбных —317 Первое полногласие — 330- 333
  666. Первоклассные слова, или первенствующие (primordiales) — 87- 88 90
  667. Первоначальное причастие — 488- 489−490
  668. Первообразные прилагательные — 388
  669. Первообразные языки — 227 Первообразный глагол — 403 Первые причастия прошедшие на -лъ-478
  670. Передвижение (звуков) — 65 Переход задненёбных в мягкие свистящие — 316
  671. Переход задненёбных в шипящие — 316
  672. Перфект 429- 430 — 433 Перфектив — 433 Плавные — 286
  673. Плюсквамперфект — 435- 436 — 440
  674. Плюсквамперфект восточнославянской формы — 438 Плюсквамперфект второго типа -439
  675. Плюсквамперфект первого типа — 439
  676. Повреждение языков — 54 Подгруппа родственных языков — 260
  677. Подкласс именного склонения — 369
  678. Подсклонение 368- 369 Позиционно обусловленные разновидности твёрдых фонем — 298
  679. Позиционно смягчённые — 301- 302 Полногласие — 328- 333 Полногласные формы 329- 333 Полные гласные — 265- 270 Полные прилагательные — 381- 384- 391- 394−395- 398- 400 Полные причастия — 475 Полный перфект — 434
  680. Полугласные (полгласная, полугласовна) — 265- 267 —269 Полумягкие 292- 293- 296- 300 Полусмягчённые — 292- 299 Поморский диалект —131 Посредственное переходное смягчение — 313- 314 Прародительский язык — 228 Праславянский язык — 237- 242 — 243
  681. Прибавление (в языках) — 56 Пригнуска — 278 Придыхательные гласные — 270 Приём анализа лексических заимствований — 91- 93 Приём внутренней реконструкции- 73- 74- 75
  682. Приём морфологического анализа- 92- 94
  683. Приём относительной хронологии- 72- 93
  684. Приём Потебни — 77- 95 Приём семантического анализа — 92- 94
  685. Приём фонетического анализа 92- 94
  686. Прикрытый слог — 347 Прилагательные отглагольные — 467- 468- 471
  687. Припряжногласные — 265- 266 Причастие — 466- 467 Причастие адъективное — 486- 487
  688. Причастия вторые на —вь или на —ъ с предшествующей согласною -478
  689. Причастие предикативное — 486- 487
  690. Причастия на лъ-479 Причастия неопределённые — 478- 480
  691. Причастия прошедшего времени с суффиксом —лъ — 480 Причастия прошедшие на лъ 479
  692. Причастия спрягаемые — 476- 477 Произведение имен — 84 Производные прилагательные — 388
  693. Производные (derivativae) языки — 226- 227
  694. Произношение (в языках) — 56- 57- 58
  695. Прометеидские языки — 250- 251 — 252
  696. Простой аорист — 412- 415 — 418- 423
  697. Простой русский диялект — 188- 189
  698. Простонародный язык —138 Просторечие — 137 Простые прилагательные — 380- 382- 383
  699. Простые согласные — 280 Прошедшее длительное — 426 Прошедшее наступавшее — 412- 428- 441
  700. Прошедшее неокончательного вида или преходящее — 412- 425- 428
  701. Прошедшее сложное — 412- 428 Прошедшее совершенного вида 412- 413
  702. Разговорный диалект —129 Различие — 363- 364 Различия языков — 54 Разновидность второй палатализации — 311- 318 Разряд существительных — 366- 367
  703. Редуцированные — 274- 270 Реконструкция архаичных значений слов — 90- 91 Речь-99- 116- 118−125 Речевая деятельность — 116- 118- 124
  704. Речевые произведения — 116 Российский язык — 196- 197 Русская форма давнопрошедшего времени — 438
  705. Русский плюсквамперфект — 438- 439
  706. Русский язык —114−187 — 220 Русский изводцерковнославянского языка — 170- 171
  707. Русский нынешний язык — 192 Русский стандартный язык — 219 Русское полногласие — 329- 330 — 331С
  708. Сверхкраткие гласные — 270- 275 Свойство языка — 57 Семейство языков —253 Семья языков — 253- 254- 255- 258 Сербское наречие —135 Сигматический аорист — 415- 416- 418- 422
  709. Сигматический аорист корневой -421
  710. Сигматический аорист нетематический — 424
  711. Сигматический аорист нового типа — 424
  712. Сигматический аорист старого типа — 424
  713. Сильная палатализация 293 Сильный аорист — 416- 417- 423 Сильный слог — 341- 342 Синтаксис — 36 Сипавыя согласные — 279 Склад — 338- 339 Склонение — 360 Склонение имён с основой на .369- 370
  714. Склонение имён существительных с основой на. 371- 372- 375 Склонение прилагательных — 362 Склонение существительных — 362- 364−365
  715. Слабая палатализация — 293 Слабый аорист — 419 Слабый слог — 341- 342 Славенский язык 159- 159- 162- 234
  716. Славянский язык 174- 175- 191 Славянизм —186 Славяно-балтийская эпоха — 246 Славянорусский язык — 170- 171 Славяно-российский язык —190- 194
  717. Славянский праязык — 237- 239- 242−243
  718. Словенский язык — 158- 159- 162 Слово (logos) 97- 98- 99- 102 Словопроизведение — 35- 86 Слог -115- 337- 341 Слоговой сингармонизм — 342- 343 Сложные прилагательные — 382- 383 -384
  719. Сложные формы прилагательных -383
  720. Сложные согласные — 280- 281 Сложный аорист — 415- 418- 419 Сложный перфект — 434
  721. Смысловое содержание текста — 116
  722. Смягчение вторичное — 304 Смягчение гортанных — 318 Смягчённые 292- 293 — 294- 299 -301
  723. Смягчённые варианты твёрдых фонем — 298
  724. Смягчённые нового времени — 305- 308
  725. Собирательное числительное — 358
  726. Собирательно-разделительное числительное — 359 Собственно полугласная — 320 Собственно смягчённые согласные — 292- 302 Совершаемый вид — 405 Совершенное будущее время -461 Совершенный вид (совершенный образ) — 402
  727. Сократическая метода —29 Сонорные — 286 Сочетание звуков — 326 Спиратизация заднеязычных — 314
  728. Сравнительная грамматика — 34- 37- 38- 39- 41- 43 Сравнительная метода — 34- 35 Сравнительная филология — 37- 38 Сравнительно-историческая грамматика — 31- 33 Сравнительно-историческое исследование — 43- 51 Сравнительное исследование — 32- 33- 34
  729. Сравнительное обозрение (языков) —38
  730. Сравнительное рассмотрение (языков) — 38
  731. Сравнительное рассмотрение языковых областей или территорий — 40- 41 Сравнительное языкознание — 37- 38- 44
  732. Сравнительно-исторический метод 25- 34 — 35- 44−49−51−93 Сравнительный метод — 42- 43- 44
  733. Средневеликорусские говоры — 133 Среднеязыковлённые согласные — 295
  734. Средний русский язык 199- 200 Средний славянский (язык) — 164 Среднецерковнославянский язык — 179
  735. Стародавний язык — 226 Стародавний коренной русский (язык) — 225
  736. Старорусский язык — 205 Старославянизм -186 Старославянский язык—157- 161- 168−170
  737. Старый перфект — 432- 433 Старый плюсквамперфект — 439 Старый сигматический аорист — 423
  738. Старый славенский язык — 159- 160
  739. Статальное значение вида -410 Степень глагола 405- 406
  740. Степень длительности глагола — 409- 410 Стиль-119
  741. Страдательно-возвратные причастия — 473
  742. Страдательные причастия — 473 Странноязычные народы — 229 Сугубые согласные — 279 Сходства языков — 54Т
  743. Таемые согласные — 285 Твёрдые согласные — 282- 292 — 2941. Текст — 123
  744. Тематический аорист — 420- 421 -422
  745. Тематический сигматический аорист — 424
  746. Тенденция открытых слогов — 339- 3411. Тип склонения — 3751. Тонкия гласные — 2641. Тонкия согласные — 279
  747. Третье переходное смягчениезадненёбных — 317
  748. Третья палатализация — 310- 311−313- 3181. Тусклые согласные — 281У
  749. Убавление (в языках) — 56 Ударный слог — 341- 342 Уковое склонение — 373 Украинский диалект — 130- 133 Умягченные согласные — 281 Усечённые прилагательные — 378- 379- 384- 391
  750. Усечённые причастия — 475 Учащаемый образ глагола — 402 Учащательный вид — 402ф1. Филология — 38
  751. Фонетический перевод с одного языка на другой — 61 Фонетическое слово —107 Фонетическое соответствие 64- 65
  752. Форма будущего сложного с причастием на —лъ — 462 Форма на —л — 433- 435 Форма под звёздочкой — 65- 66- 67 Форма прошедшего описательного времени с наступающим временем вспомогательного глагола — 430X
  753. Херовый аорист — 415 Хронология процесса 70 Хронологический процесс — 69ц
  754. Целые прилагательные — 378- 379 -381
  755. Часть речи (partes orationis) 98- 99
  756. Частные изменения (языка) — 128 Частыя согласные — 279 Чисто-русский язык — 202 Чистыя согласные — 281 Чистый старославянский язык — 173
  757. Членные прилагательные — 393- 400Ш
  758. Шепелеватые — 283- 285 Шепетливыя буквы — 283 Шипящие — 285Э
  759. Эловое причастие — 478 Эротеметическая метода — 29 Этимология — 35- 36- 86- 91- 93 Этимологический анализ — 91- 93Я
  760. Язык-40- 102- 116- 118−125 Язык (glossa) — 112 Язык (ethnos) — 112 Язык-основа (die Grundsprache) -238- 239
  761. Язык-отец — 230- 231 Язык-отец по прямой черте — 230- 231
  762. Язык-отец с косвенной стороны -230- 231
  763. Язык-праотец 235 Язык-прародитель —230- 231- 235 -236
  764. Языковая ветвь — 256 Языковая группа — 256- 259 —260 Языковая подгруппа — 260 Ясные согласные — 283
Заполнить форму текущей работой