Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Функционально-семантическое описание инзистивных диалогических единств: На материале русского и французского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Научная новизна предлагаемого исследования определяется объектом исследования: инзистивные диалогические единства как маркеры позиционных изменений личности не были объектом специального рассмотрения в лингвистике. Впервые выбранные для исследования комплексные диалогические образования инзистивной направленности рассматриваются не в плане речеактовой структурной организации, а в рамках… Читать ещё >

Содержание

  • Глава II. ервая. КОММУНИКАТИВНЫЙ АКТ НАСТАИВАНИЯ В 21 ДИНАМИЧЕСКОЙ МОДЕЛИ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ
    • 1. Общие принципы описания структуры инзистивного ком- 21 муникативного акта
    • 2. Ролевая специфика участников инзистивной интеракции
    • 3. Инвариантная формула актов инзистивной интеракции
  • Выводы по первой главе
  • Глава вторая. ИНСТИТУЦИОНАЛЬНО-РЕГУЛЯТИВНАЯ ХА- 67 РАКТЕРИСТИКА КОММУНИКАТИВНЫХ АКТОВ НАСТАИВАНИЯ
    • 1. Институциональный коммуникативно-регулятивный акт 67 настаивания как комплексный коммуникативный акт
    • 2. Коммуникативный статус настаивания в системе регуля- 78 тивных актов
    • 3. Иллокутивная структура актов инзистивной интеракции
    • 4. Стратегические принципы организации инзистивной интеракции
  • Выводы по второй главе
  • Глава третья. СПЕЦИФИКА РЕЧЕВОЙ РЕАЛИЗАЦИИ КОМ- 113 МУНИКАТИВНЫХ АКТОВ НАСТАИВАНИЯ
    • 1. Прагматические особенности регулятивных действий в 113 инзистивном диалоге
    • 2. Полоролевые характеристики в употреблении различных 128 типов настаивания
    • 3. Прагматические приемы инзистора в преодолении сопротивления инзистента
  • Выводы по третьей главе

Функционально-семантическое описание инзистивных диалогических единств: На материале русского и французского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Предметом настоящего исследования являются содержательные и функционально-коммуникативные (прагматические) свойства инзистив-ных диалогических единств (речевого жанра настаивания в терминологии М. М. Бахтина или инзистивного комплексного коммуникативного акта в духе идей теории речевых актов Д. Вундерлиха, Дж. Остина, Дж.Р. Серля, Г. Хельбига и др.- см. Остин, 1986; Серль, 1986а, Серль 19 866, Серль 1986вХельбиг, 1978; Heibig, 1974; Heibig, 1975; Wunderlich, 1976; Heibig, 1977) на материале русского и французского языков.

Под инзистивным диалогическим единством понимается комплексное взаимодействие участников коммуникативного акта, в котором один из участников преодолевает сопротивление своего партнера по общению и добивается реализации поставленной коммуникативной цели. Например, русск.: (1).

Кто-нибудь приходил, пытался встретиться или хотя бы узнать их состояние, вообще — интересовались?

Были звонки.

Кто звонил?

Ну, Валентин Сергеевич, вы слишком многого от меня хотите.

Николай Иванович, настоятельная просьба — никого к ним не пускать.

Не понимаю?

Видите ли, Николай Иванович, есть основания полагать, что найдется человек, который захочет встретиться с ними во что бы то ни стало. Ему очень не понравилось, что они остались живы.

Вон оно что. Был сегодня утром звонок. Как мне показалось, звонил молодой человек.

Пронин В.) франц.: (2).

— Maintenant, que votre Majeste daigne me renseigner sur une chose.

— Sur laquelle?

— Sur les egards dus a sa qualite.

— Egards! qualite! dit Catherine. Mais vous ignorez donc, monsieur, que le roi de France ne doit les egards a qui que ce soit dans ce royaume, ne reconnaissant personne dont la qualite soit egale a la sienne?

— J'insisterai sur ce point cependant, madame, dit-il, si votre Majeste le permet.

— Je le permets, monsieur.

— Si le roi contestait l’authenticite de l’ordre, ce n’est pas probable, mais enfin.

Dumas A.).

Предлагаемое диссертационное исследование представляет собой одну из первых в отечественной лингвистике попыток восполнить пробел в описании такого специфического явления коммуникации как комплексный речевой акт настаивание или инзистив.

Обращение к названной теме объясняется, прежде всего, неразработанностью самого понятия комплексного коммуникативного акта инзистив (настаивание), практически полным отсутствием работ, посвященных лингвистическому описанию инзистивных диалогических единств, за исключением известного автору диссертации монографического исследования В. Франке (Franke, 1983), и нерешенностью целого ряда проблем, связанных с вопросами семантического содержания показателей (или индексов) перформативности в речевых произведениях.

Несмотря на значительную частотность употребления в речевой практике единиц инзистивной коммуникации (о частотности использования инзистивной коммуникации в речевом / диалогическом общении см. гл. 3), приходится констатировать, что ни в работах по теории речевого воздействия, ни в трудах отечественных и зарубежных лингвистов по теории речевых актов, ни в исследованиях по теории дискурса проблема комплексного описания функционально-содержательной специфики единиц инзистивной коммуникации не поднималась и не обсуждалась.

Даже в период «перформативного бума» (Романова, 1997: 4), когда идеи перформативной гипотезы проверялись на разнообразном лингвистическом материале (см. работы: Почепцов, 1975; Мурзин, Белоглазова, 1980; МакКоли, 1981; Романов, 1981аРоманов, 19 816- Почепцов, 1983; Апресян, 1986; Арутюнова, 1990; Остин, 1993; Шмелев, 1995; Булыгина, Шмелев, 1997; Austin, 1963; Hartnack, 1963; Vendler, 1974; Andersson, 1975; Ducrot, 1981; Recanati, 1981; Recanati, 1987; Falkenberg, 1989; Falkenberg, 1990; Liedtke, 1990; Pasch, 1990 и др.), речевые акты инзистивной направленности остались в стороне от внимания лингвистов. Вероятнее всего, подобное явление объясняется не небрежением ученых, а объективной неразработанностью прагмалингвистического исследовательского аппарата (в частности, за последние 25−30 лет, в период расцвета прагмалин-гвистики и теории речевых актов) анализировать такие диалогические единства, как инзистив.

Действительно, речевые образования, в основе которых лежит инвариантная модель инзистивной интеракции «Я НАСТАИВАЮ, ЧТОБЫ X» или «Я НАСТАИВАЮ НА ТОМ, ЧТОБЫ ВЫ СДЕЛАЛИ / СОВЕРШИЛИ / ОСУЩЕСТВИЛИ Х оказались странным образом не причисленными к типологии речевых актов (см.: Почепцов, 1975; Остин, 1986; Петелина, 1986; Серль, 1986аСерль, 19 866- Федосеева, Романов, 1986; Остин, 1987; Романов, Романова, 1998; Романов, Романова, 1999аРоманов, Романова, 19 996- Wunderlich, 1976; Lanigan, 1977; Norrick, 1978; Bach, Harnisch, 1979; Adamzik, 1984 и др.) и не включенными в класс перформативных конструкций, несмотря на наличие всех своих формальных показателей, если исходить из критериев перформативной гипотезы (см.: Почепцов, 1983; Богданов, 1985; Серль, 19 866- Серль, 1987; Федосеева, Романов, 1987; Остин, 1993; Hedenius, 1963; Boer, Lycan, 1965; Andersson, 1975; Brunner, 1980; Rolf, 1985; Recanati, 1987; Brandt, 1990 и др.).

Более того, анализируя иллокутивное строение сложных речевых (коммуникативных) актов, исследователи не обратили внимания на наличие таких комплексных речевых образований, в структуре которых содержатся иллокутивные показатели инзистивности — глагол «настаивать» и наречия «настойчиво» и «настоятельно» в русском языке и глаголы «persister» и «insister», а также конструкции существительное + предлог, переводимые на русский язык как наречие, «avec persistance» и «avec insistance» соответственно во французском.

По всей очевидности, иллокутивные образования с формальными показателями инзистивности не вписывались в простейшую структуру (модель) речевого акта из-за неопределенности коммуникативного статуса таких речевых актов. При этом сложные модели, включающие несколько показателей коммуникативной целенаправленности или несколько иллоку-тивностей (иллокутивных параметров), практически не рассматривались ввиду невыясненности отношений между такими показателями (см. Slakta, 1971; Stalnaker, 1978). Так, например, в следующих актах инзистивной коммуникации совершенно непонятна с точки зрения простой модели речевого акта коммуникативная целенаправленность и прагматическая валентность — термин Дитера Фивегера (Viehweger, 1987) — составляющих (речевых действий, диалогических реплик, диалогических шагов и ходов) комплексного акта взаимодействия: русск.: (3).

— (Лариса) Что вы говорите! Разве вы забыли? Так я вам опять повторю все с начала. Я год страдала, год не могла забыть вас, жизнь стала для меня пустая решилась, наконец, выйти замуж за Карандышева, чуть не за первого встречного. Я думала, что семейные обязанности наполнят мою жизнь и помирят меня с ней. Явились вы и говорите: «Брось все, я твой». Разве это не право? Я думала, что ваше слово искренне, что я его выстрадала.

— (Паратов) Все это прекрасно, и обо всем мы с вами потолкуем завтра.

— Нет, сегодня, сейчас.

— Вы требуете?

— Требую.

Островский А.Н.) франц.: (4).

— (le comte) Ah! volontiers. que le comte Almaviva, qui restait a la grande place.

— (Bartholo) Parlez basparlez bas!

— .en est deloge ce matin. Comme c’est par moi qu’il a su que le comte Almaviva.

— Basparlez bas, je vous prie.

—. etait en cette ville, et que j’ai decouvert que la signora Rosine lui a ecrit.

— Lui a ecrit? Mon cher ami, parlez plus bas, je vous en conjure! Tenez, asseyons-nous, et jasons d’amitie. Vous avez decouvert, dites-vous, que Rosine.

— Assurement. Bazile, inquiet pour vous de cette correspondance, m’avait prie de vous montrer cette lettremais la maniere dont vous prenez les choses.

— Eh! mon Dieu! Je les prends bien. Mais ne vous est-il donc pas possible de parler plus bas?

Beaumarchais).

Приведенные примеры говорят о целом комплексе проблем, которые необходимо решать как исследователям перформативной гипотезы, так и специалистам по диалогическому взаимодействию. Прежде всего, следует ответить на вопрос о том, с каким речевым актом имеет дело исследователь? Далее, следует выяснить, обладают ли речевые действия в приведенных примерах перформативным характером? И, наконец, что является в данном случае показателем перформативности в комплексном коммуникативном акте инзистие (настаивание) и можно ли считать сам русский глагол «настаивать» и его французские аналоги «insister, persister» перформа-тивными или их следует отнести к разряду квази-перформативных глаголов? Не менее важен и вопрос о том, как соотносятся русские наречия «настойчиво», «настоятельно» и их французские аналоги «avec persistance», «avec insistance» с инзистивными глаголами и обладают ли они таким же иллокутивным потенциалом, как и указанные глаголы?

Поднятые вопросы окажутся далеко не праздными, если исходить из сопоставления таких синонимичных в функциональном плане пар, как русск.: (5) Я настоятельно прошу X ~Я настаиваю на просьбе сделать / совершить / осуществить X;

5-а) Я настоятельно требую X «Я настаиваю на требовании сделать/ совершить / осуществить X;

5−6) Я настоятельно приглашаю X~Я настаиваю на приглашении сделать / совершить / осуществить X;

5-в) Я настоятельно утверждаю X ~ Я настаиваю на утверждении сделать / совершить / осуществить X;

5-г) Я настоятельно заявляю X & Я настаиваю на своем заявлении, чтобы сделать / совершить / осуществить X и.

6: а — г) Я настойчиво прошу / требую / приглашаю / утверждаю / заявляю лЯ повторяю свою просьбу / требование / приглашение / утверждение/заявление сделать / совершить / осуществить Х.

7-а) J’exige X avec insistance — J’insiste sur mon exigence de faire / accomplir / realiser X;

7−6) J’invite X avec insistance ~ J’insiste sur mon invitation de faire / accomplir / realiser X;

7-в) J’affirme X avec insistance & J’insiste sur mon affirmation de faire / accomplir / realiser X;

7-r) Je declare X avec insistance & J’insiste sur mon declaration de faire / accomplir / realiser X et.

8:а-г) Je prie / exige / invite / affirme / declare avec persistance ~ Je repete ma demande / mon exigence / mon invitation / mon affirmation / mon declaration de faire / accomplir / realiser X.

Совершенно очевидно, что наречия «настоятельно» и «настойчиво» как в русском, так и французском языках имеют различное прагматическое значение, что не позволяет считать выделенные пары (5: а-г), (6: а-г) и (7: а-г) и (8: а-г) функционально синонимичными.

Действительно, если воспользоваться прагматическим тестом на сочетание наречий с перформативным глаголом в плане выражения иллокутивной направленности речевых произведений и их подстановку на взаимозаменяемость (об этом подробнее см.: Романов, 1982: 53−56), то оказывается, что наречие «настойчиво» в русском языке и конструкция существительного с предлогом «avec persistance» во французском чаще всего используются говорящим субъектом в инзистивной интеракции для нового подтверждения совершаемого действия, которое семантически прочитывается как повторное описание того, на чем настаивал говорящий: «Я настаиваю, что X и тем самым Я заявляю (обращаю / акцентирую внимание, подчеркиваю), что хочу X'.

И в тоже время русское наречие «настоятельно» и французское «avec insistance» используются в инзистивной интеракции для выражения прагматического параметра иллокутивности: каким образом (для чего) говорящий использует инзистивное речевое действие в структуре одного и того же сценарного типа общения: «Я настаиваю, что X и тем самым повторяю/довожу до вашего сведения, что Я — здесь и сейчас — использую свое речевое действие с неизменной иллокутивной силой и тем же самым иллокутивным потенциалом» (о разграничении понятий «иллокутивная сила» и «иллокутивный потенциал» см. подробнее: Романов, 1984а- 1985; 1988).

Таким образом, краткий анализ проведенных исследований феномена перформативности, теории речевых актов и теории речевого воздействия показал, что инзистивные предикаты, на основе которых строится любая типология речевых актов, не вошли в номенклатурный список самих перформативных глаголов, а сама номенклатура перформативных глаголов не совпадает с номенклатурой показателей коммуникативной направленности или иллокутивных актов по Дж.Р. Серлю. Выяснилось, прежде всего, что в перечне иллокутивных актов, представленных в поверхностной манифестации конкретных синтаксических конструкций соответствующим перформативным (или иллокутивным) глаголом, не оказалось ни перформативных глаголов, ни иллокутивных актов, которые бы соответствовали актам инзистивной коммуникации.

Поэтому нерешенными и проблематичными остаются следующие вопросы:

1. Анализ инзистивных актов диалогического общения как самостоятельного синтаксического явления, обладающего специфическим набором семантических, прагматических и социальных характеристик;

2. Разработка критериев и условий функционирования инзистивных диалогических актов, установление их соответствующего коммуникативного статуса и их отграничение от других речевых образований, используемых в диалогической интеракции;

3. Рассмотрение различных формальных показателей выражения иллокутивной направленности «инзистив» (настаивание);

4. Определение инзистивной интеракции как формы коммуникативного и социального поведения говорящего субъекта на базе полоролевого (или тендерного) стереотипа и как набора стереотипных речевых действий, определяемых партнерами по общению (собеседниками) в качестве инзи-стивных.

Решение указанных вопросов предполагает рассмотрение коммуникативных проявлений инзистивных диалогических единств с точки зрения речевой деятельности участников диалогической интеракции, направленной на решение поставленных задач в рамках определенного вида социальных и иных действий при помощи определенных речевых действий (реплик, шагов, ходов). Исходным пунктом этого направления является деятельностное или динамическое начало, осуществляемое говорящим субъектом в определенных социальных и межличностных условиях акта коммуникации с определенными целями и мотивами. При таком подходе, разработанном профессором A.A. Романовым (1984а- 1986; 1987; 1988), акты инзистивной коммуникации можно представить в виде динамической модели языкового функционирования, построенной на принципах функционально — семантического представления (ФСП — структуры) определенной коммуникативной ситуации, с отражением ролевых (коммуникативные — регулятивные — социальные роли) характеристик участников взаимодействия в полном объеме роли), их действий, связанных с определенными намерениями, интересами и замыслами.

Речевое действие (шаг, реплика, высказывание) является основным компонентом динамической модели диалогической интеракции вообще и инзистивной коммуникации в частности. Регулятивная специфика инзистивных речевых актов в такой модели не рассматривалась, впрочем, как не изучалась и сама модель инзистивного взаимодействия, и ее основные компоненты. Более того, вопрос о специфике инзистивной интеракции затрагивает целый круг вопросов, среди которых, непосредственно относящихся к обсуждаемой проблеме, наиболее важными являются вопросы о семантической и прагматической (функциональной) специфике такого явления, как настаивание. Остается дискуссионным вопрос и о том, являются ли инзистивные речевые акты, построенные по перформативной матрице, перформативными, или их формальное выражение в виде перформативной формулы обусловлено чисто прагматическими, а не семантическими свойствами перформативных инзистивных предикатов (см. Гак, 1972; Тондл, 1975; Вежбицкая, 1978; Сусов, 1980; Новиков, 1983; Степанов, 1983; Фил-лмор, 1983; Сусов, 1984; Арутюнова, 1988; Федосеева, Романов, 1989; Шахнарович, Юрьева, 1990; Лакофф, 1995). И с этой точки зрения инзистивные коммуникативные единицы выбраны не случайно.

Актуальность настоящего исследования обусловливается, прежде всего, малоизученностью проблемы анализа речевых единиц с инзистив-ной установкой в динамической модели ритуально-институциональной коммуникации на материале диалогических фрагментов обыденного общения. Речевые акты инзистивной коммуникации не являлись объектом специального исследования в отечественной лингвистике. Между тем, все возрастающий социальный заказ на изучение прагматических механизмов вербального воздействия с использованием речевых единиц инзистивной направленности обусловливает необходимость разработки адекватной модели эффективной коммуникации (см. Лозанов, 1971; Латынов, 1993; Черепанова, 1995; Романов, Черепанова, Ходырев, 1997; Дергачева, 1998; Романов, Черепанова, 1998; Романов, Черепанова, 1999; Романов, Воевод-кин, Романова, 1999). Описание единиц такого механизма воздействия позволит моделировать латентную связь с подсознанием участников инзистивной интеракции, что может послужить определенной базой для создания интегральной теории воздействия.

Основной целью исследования является описание семантических и функциональных (прагматических) свойств диалогических единств инзистивной направленности.

Для достижения поставленной цели определены следующие задачи:

— рассмотреть функциональную специфику инзистивных диалогических образований в динамической модели речевого общения;

— показать их содержательно-конструктивные особенности;

— выяснить функциональную частотность стереотипного полоролево-го проявления инзистивных диалогических единств в модели речевого общения;

— построить типологию речевых актов инзистивной направленности и установить коммуникативный статус диалогических единств речевого жанра настаивания.

Поскольку данная работа имеет как частнолингвистическую, так и общелингвистическую цель, то в ней использован разнообразный материал исследования. В качестве эмпирической базы основ коммуникативных инзистивных актов выступает речевой материал художественных произведений. Небольшой по объему эмпирический материал (1637 диалогических фрагментов на русском и 1583 на французском языках) представляется достаточным для решения поставленных задач. Критерием отбора дискурсивных фрагментов послужила эксплицитная позиция говорящего в речевом взаимодействии на изменение установки личности участников общения. Основой таких фрагментов являются диалогические единства инзистивной направленности как целостные вербальные структуры, обладающие функциональной самостоятельностью и связностью.

Методы исследования определены спецификой предмета исследования и поставленными задачами. Разнообразие применяемых методик обусловлено, прежде всего, сложностью рассматриваемого объекта. Основным общенаучным методом исследования в диссертации является теоретико-дедуктивный метод. В работе также применены методы контекстуального и функционального анализа, метод семантической и прагматической интерпретации, социально-контекстуальные методы: изучение коммуникативных ролей в общении и характер социальных, полоролевых и межличностных отношений между партнерами по общению, а также использованы элементы количественного анализа, позволившие охарактеризовать статистические отношения манифестационных форм инзистивных речевых единиц.

Научная новизна предлагаемого исследования определяется объектом исследования: инзистивные диалогические единства как маркеры позиционных изменений личности не были объектом специального рассмотрения в лингвистике. Впервые выбранные для исследования комплексные диалогические образования инзистивной направленности рассматриваются не в плане речеактовой структурной организации, а в рамках целостного функционально-семантического представления типового иллокутивного фрейма, отражающего весь спектр организационно-регулятивных отношений между партнерами по диалогическому общению. Определен статус инзистивных речевых произведений, построена типология инзистивных речевых актов, функционирующих в модели диалогического общения. Выявлена коммуникативная специфика стереотипных полоролевых проявлений инзистивности, предложена модель прагматической реализации личностных установок говорящей личности с иллокутивным потенциалом настаивания. Описана полоролевая специфика реализации форм (стереотипных предпочтений) коммуникативного поведения участников инзистивной интеракции.

В качестве теоретической базы исследования прагматической специфики инзистивных реплик принимается деятельностный подход к анализу речевых (диалогических) единств, разработанный в Тверской (Калининской) семантико-прагматической школе. За основу работы взята динамическая модель диалогического общения, разработанная профессором A.A. Романовым (1984; 1986; 1987; 1988).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Инзистивные диалогические единства (ИДЕ) представляют собой особый класс простых и сложных речевых действий, используемых говорящим субъектом для подтверждения выраженной им прагматической значимости (иллокутивной силы и иллокутивного потенциала) своих диалогических шагов (реплик, ходов) с целью преодолеть сопротивление собеседника в процессе реализации своей коммуникативной цели.

2. Инзистивная интеракция между участниками общения основывается на реализации инвариантной формулы «Настоящим я настаиваю, чтобы было (совершил ось/осуществи лось/произошло) X», которая формально коррелирует с перформативной матрицей, а содержательно и функционально отличается от канонических перформативных образований отсутствием признака единичности и смены отношений между партнерами в момент обмена перформативными речевыми действиями.

3. В конструктивном плане к указанной формуле относятся не только эксплицитные диалогические единицы канонического плана, но и целые дискурсные комплексы. Выделен особый прагматический тип инзистив-ных диалогических единств, чье конструктивное оформление блокирует появление эксплицитного маркера перформативности, не снижая воздействующего эффекта на участников интеракции.

4. Иллокутивная градуированность диалогических единств инзи-стивной интеракции выступает в качестве функционально-семантического основания, способствующего выделению следующих прагматических типов ИДЕ: статусные, компетентные, убеждающие, ценностные и мотива-ционные.

5. Прагматическая специфика выделенных ИДЕ определяется комплексом ролевых проявлений, включающих в себя: набор коммуникативных ролевых экспектаций (говорящий — слушающий, продуцент — реципиент) — набор регулятивных ролевых экспектаций (каузатор/субъект воздействия — объект воздействия, ведущий (лидер) — ведомый, организатор — исполнитель, инициатор — адресат, инзистор — инзистент) — набор психологических ролевых экспектаций (родитель — взрослый — ребенок). Особую прагматическую значимость в инзистивной интеракции приобретают экспектации полоролевых социокультурных стереотипов, связанных с гендерно обусловленной моделью поведения личности, в том числе и речевого.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в том, что оно существенно развивает теорию речевого воздействия ишире — речевой деятельности в частнолингвистическом и общелингвистическом планах и представляет собой вклад в общую теорию прагматики общения. Изучение такого явления как квази-перформативность в коммуникативно-функциональной лингвистике способствует описанию закономерностей развития и функционирования языка в социуме, позволяет осмыслить с лингвистической точки зрения процесс формирования механизмов успешной (согласованной) коммуникации и управления речевым поведением участников диалогической интеракции, расширяет представление о соотношении коммуникативной, ситуативной и языковой семантики. В общелингвистическом плане теоретически значимыми являются аргументы в пользу анализа регулятивной функции языка, в особенности ее «воздействующей и преобразующей речевое поведение» разновидности.

Теоретически значимым также является разработка и распространение инструментария прагмалингвистики на семантический анализ таких явлений, как изменение личностных установок говорящего субъекта, преодоление стереотипа в речевом и неречевом поведении посредством специфических инзистивных единиц в регулятивной деятельности.

Практическая ценность работы определяется возможностью применения ее основных положений, выводов и методик анализа при разработке теоретических курсов по семантике и прагматике речевого общения, теории и интерпретации диалогического дискурса, теории речевого воздействия, при чтении спецкурсов по речевому общению, речевому этикету, лингвострановедению. Результаты исследований могут вызвать интерес психологов, философов, социологов и антропологов.

Апробация работы проходила на заседаниях кафедры общего и классического языкознания Тверского государственного университета, на Международных симпозиумах «Проблемы психолингвистики и теорий коммуникации» (г. Кривой Рог, Украина, 2000 г.), «Pragmatics of expressive means in art» (Nitra, September 2000), на Седьмой Тверской герменевтической конференции (май, 2000), на рабочих совещаниях межвузовской проблемной группы «Алогический анализ языка» (ИЯ РАН, МГУ) в мае 2000 г. («Форматы непонимания») и в июне 2000 г. («Андро-гинность дискурса»), на межвузовской научной конференции «Методы активизации учебного процесса и практической подготовки студентов в современных условиях» (Тверь, 17−18 июля, 2000 г).

Содержание диссертации отражено в 5 публикациях в межвузовских и международных сборниках. Общий объем опубликованного материала составляет 2,2 печатного листа.

Структура и объем диссертации

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка условных обозначений, списка использованной литературы и списка источников примеров. Общий объем работы составляет 171 страницу машинописного текста.

Выводы по третьей главе.

Языковые средства формирования регулятивных действий инзистив-ной интеракции являются экспликаторами коммуникативных намерений участников взаимодействия. Выбор формы языкового выражения акта настаивания и используемых с этой целью средств определяется чаще всего социально-ролевыми отношениями участников исследуемой интеракции: инзистора и инзистента. Особую роль в процессе выбора играет статус коммуникантов, влияющий на усиление или смягчение категоричности высказывания, что возможно с помощью выбора формы высказывания (эксплицитной, транспонированной, имплицитной).

На основании исследованного материала можно сделать вывод о том, что в зависимости от того, кто инзистор — мужчина или женщина, происходит выбор лексико-семантических и синтактико-семантических средств формирования регулятивных действий, входящих в настаивание.

Кроме того, функционально-семантическое представление взаимодействия партнеров по конкретному иллокутивному потенциалу, создающееся совокупностью типичных каузальных цепочек и соответствующих конституентов коммуникативно-социального поля общения, находится в прямой зависимости от пола коммуниканта.

Ролевая принадлежность коммуниканта, а в частности его половая принадлежность, отражается не только в манере действий коммуниканта, но и в его речевом поведении, так как выбор языковых средств в конкретном типе интеракции при воплощении одного и того же коммуникативного намерения находится в некоторой зависимости от отношений между партнерами и от их социально-ролевого статуса.

Результаты проведенного анализа проявляют определенную тенденцию среди носителей русского и французского языков: в большинстве случаев инзисторами являются мужчиныно если для русских это преобладающее большинство, то для французов соотношение женских и мужских настаиваний скорее имеет тенденцию к выравниванию. Приведенные цифры свидетельствуют с одной стороны о меньшей категоричности русских женщин, а с другой стороны о большем стремлении француженок отстаивать свои интересы в открытом диалоге. Можно также предположить, что женщины реже являются инициаторами инзистивной интеракции вследствие большей конформности по сравнению с мужчинами. Как отмечалось социологами и психологами, речевое и неречевое поведение женщин гораздо более зависит от общественного мнения или мнения той социальной группы, к которой они принадлежат.

Превалирующее большинство настаиваний, продуцируемых русскими мужчинами, принадлежит к компетентному и статусному типу настаиваний. Что же касается французов, то их предпочтение отдается компетентному и убеждающему типу. Преобладающее количество настаиваний, авторами которых являются русские женщины, относится к статусному и убеждающему настаиванию, что верно и для продуцируемых француженками коммуникативных актов настаивания.

Инзистор выбирает наиболее подходящую, на его взгляд, форму выражения настаивания, базируясь на приемлемом основании настаивания и соответствующих ему условиях использования. Но все-таки иногда коммуникативное рассогласование настолько близко, что инзистент начинает открыто противоречить инзистору. Тогда инзистор предпринимает ответные действия, используя соответствующие ситуации приемы.

Инзистор умышленно выбирает выигрышную для него коммуникативную роль и в соответствии с ней строит свои последующие действия. В соответствии с проанализированными примерами, можно выделить ряд наиболее употребляемых приемов, используя которые инзистор пытается вернуть разговор в необходимое ему русло. Они варьируются в зависимости от выбранного инзистором типа настаивания.

Проанализированный материал позволил выделить следующие основные приемы, используемые для акцентуации настаивания в процессе инзистивной интеракции:

1 статусное настаивание — напоминание об обязанностипрямая угроза на основании невыполнения обязанностинапоминание о моральном долге,.

2 компетентное настаивание — ставка на интерес инзистентадоказательство с опорой на фактыиспользование доверия инзистента к инзисто-РУ,.

3 убеждающее настаивание — демонстрация реального положения вещейаргументациядоверие,.

4 ценностное настаивание — ссылка на авторитетапелляция к чувству жалости инзистентасоответствие морали,.

5 мотиеационное настаивание — опора на некое пристрастие инзистентадемонстрация необходимости поступить именно такаргументация.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Как показывают многочисленные исследования, в процессе диалогического взаимодействия происходит обмен речевыми шагами или ходами, представляющими некоторую последовательность, которая определяется их соответствием типовым этапам взаимодействия. Так как общение по природе своей направлено на достижение конкретной цели, каждый из коммуникантов стремится к его успешности. Именно поэтому участники диалогического взаимодействия пытаются управлять и регулировать не только свои, но и респонсивные речевые действия с тем, чтобы контролировать достижение собственных коммуникативных целей. Регулятивная деятельность находит свое выражение в регулятивных действиях или регу-лятивах, типовую классификацию которых см. Романов, 1988.

Анализ особенностей и механизмов использования институционального коммуникативно-регулятивного акта настаивания или инзистивного коммуникативного акта показал правомочность выделения для него отдельного места в системе регулятивных действий в рамках диалогического общения.

С учетом специфики исследуемой инзистивной коммуникации, ее участники были названы следующим образом: инзистор (коммуникант, продуцирующий настаивание) и инзистент (коммуникант, воспринимающий настаивание).

Институциональный коммуникативно-регулятивный акт настаивания представляет собой особый тип диалогического взаимодействия партнеров, в котором инзистор реализует некоторое каузированное речевое действие относительно инзистента с использованием различных способов воздействия, направленное на достижение запланированных им коммуникативных целей. С точки зрения иллокутивности ИКРАН отражает преодоление коммуникативного «сопротивления» одного из партнеров по взаимодействию, который тем или иным образом препятствует или противодействует развитию коммуникативной инициативы своего партнера.

Акт настаивания представляется надкоммуникативным или мета-коммуникативным в силу своей способности быть доминантой, группирующей вокруг себя другие коммуникативные акты, целью которых является совершение некоторого речевого или неречевого действия.

В процессе диалогического общения инзистив может возникнуть на базе другого, базового коммуникативного акта в такой речевой ситуации, когда хотя бы один из коммуникантов недоволен развитием интеракции вследствие следующих причин:

1 несоответствие формальной организации репликового шага партнера;

2 несоответствие неречевых действий партнера;

3 несоответствие содержания репликового шага партнера относительно соответствующим экспектациям инзистора при условии, что инзистор осознает безрезультатность использования выбранного им базового фреймового сценария и возможность использования некоторого основания для инициации инзистива.

Кроме того, для реализации ИКР АН необходимо наличие следующих функциональных условий:

1 инзистор знает, что возможно осуществление некоторого действия;

2 инзистор действительно хочет осуществления некоторого каузи-рованного речевого или неречевого действия;

3 инзистор должен быть уверен в том, что он действительно хочет сообщить свою установку партнеру;

4 инзистор должен быть уверенным в том, что инзистент в состоянии выполнить каузируемое речевое или неречевое действие;

5 инзистор имеет определенное основание для осуществления кау-зирования инзистенту некоторого речевого или неречевого действия (+ условие использования этого основания);

6 инзистор готов применить к инзистенту некоторые санкции в случае противодействия его намерениям.

На основании проанализированных примеров, в процессе инзистив-ной интеракции можно выявить несколько различных типов инзистива в зависимости от критериев, лежащих в основе дифференциации. Принимая за основу классификации запланированные инзистентом коммуникативные цели, можно выделить два типа ИКРАН: 1) направленный на совершение действия- 2) направленный на изменение мнения.

Согласно тому, кто является инзистором — инициатор или адресат диалогического взаимодействия по сценарию базового фрейма, были выявлены два типа настаивания — 1) инициирующее и 2) адресатное настаивания.

И, наконец, в соответствии с основаниями, актуализируемыми инзистором для достижения каузируемого эффекта, были определены следующие типы инзистива: 1) статусное (основание — различие в статусе инзи-стора и инзистента) — 2) компетентное (основание — предполагаемая компетенция инзистора) — 3) убеждающее (основание — убежденность в фактуаль-ности отражения положения вещей) — 4) ценностное (основание — обязательность исполнения инзистентом каузированного действия с точки зрения морали) — 5) мотивационное (основание — использование инзистором мотивации, адекватной желаниям инзистента).

Как показали исследованные фрагменты инзистивных взаимодействий, в основе иллокутивной структуры ИКРАН лежит матричная (полная, стандартная, инвариантная) формула, отражающая взаимодействие собеседников в следующем виде: «Я НАСТАИВАЮ (ПЕРЕД ВАМИ), ЧТОБЫ БЫЛО X» или «Я НАСТАИВАЮ НА ТОМ, ЧТОБЫ БЫЛО (ЧТОБЫ ВЫ.

СДЕЛАЛИ) X". В основе инвариантной формулы лежит трехаргументная конфигурация, организованная валентными свойствами предиката «настаивать»: НАСТАИВАТЬ (И, А, р), где первый аргумент представлен инициатором (И), второй аргумент — адресатом (А), а третий — содержанием действия р (р).

Языковые средства формирования регулятивных действий инзистив-ной интеракции являются экспликаторами коммуникативных намерений участников взаимодействия. Основываясь на общем количестве проанализированных примеров, в которых в процессе коммуникации реализуется ИКРАН, можно заключить, что упомянутая инвариантная формула используется крайне редко в силу своей интенсивности (или высокого уровня иллокутивной силы), вызванной высоким иллокутивным потенциалом. Ин-зистор, употребляющий инвариантную формулу и не желающий наступления коммуникативного рассогласования, должен иметь следующие параметры: доминантность его социально-ролевой позиции относительно позиции инзистента и твердая уверенность в успешности предпринимаемых речевых действий.

По этой причине для смягчения категоричности высказывания инзистор в большинстве случаев использует иллокутивно транспонированные и имплицитные формы языкового выражения инзистива. С целью реализации иллокутивного потенциала акта настаивания инзистор широко использует лексико-семантические и синтактико-семантические средства формирования регулятивных действий, а именно перформативы, модали-зированные перформативы, частицы и междометия, связующие элементы и Т.д.

На основании исследованного материала можно сделать вывод о том, что выбор языковых средств в конкретном типе интеракции при воплощении одного и того же коммуникативного намерения зависит от того, кем является инзистор по национальности и полу — мужчиной или женщиной.

Кроме того, результаты проведенного анализа свидетельствуют о наличии определенной тенденции среди носителей русского и французского языков: в большинстве случаев инзисторами являются мужчины, но если для русских это превалирующее большинство (75% относительно 25%), то соотношение инзистивов, продуцируемых француженками и французами имеет большую тенденцию к выравниванию (31% относительно 69%). Общей характеристикой женщин и мужчин как русско-, так и франкогово-рящих является преимущественный выбор мужчин в качестве инзистента.

Что же касается особенностей использования разновидностей акта настаивания в соответствии с национальностью и полом инзистора, то, исходя из проанализированных примеров, можно сделать следующий вывод: русские мужчины отдают предпочтение компетентному (26%) и статусному (25%>) типу инзистива, французы предпочитают также его компетентный тип (31%) в сочетании с убеждающим (23%) — русские женщины зачастую надеются на свои способности убеждать партнера по общению (28%), а также использовать свое статусное превосходство (26%"), равно как и француженки, у которых процент употребления этих типов настаивания несколько изменен (соответственно 32% и 26%).

Разумеется, представленное исследование не представляет собой исчерпывающее объяснение всех проблем, связанных с особенностями речевой реализации такого комплексного явления, как институциональный коммуникативно-регулятивный акт настаивания.

Одним из вопросов, представляющих интерес для дальнейшего исследования можно назвать характерные моменты возникновения инзистива на базе конкретных коммуникативных актов, возможные особенности предшествующих этому речевых ситуаций и соответствующего базовому коммуникативному акту ролевого репертуара. В этой связи интересно было бы рассмотреть дополнительные функциональные условия реализации.

151 инзистива, добавляющиеся к основным вышеперечисленным условиям от базового коммуникативного акта.

Кроме того, представляется очень важным более подробное исследование границ использования настаивания и других коммуникативных актов с регулятивной направленностью, таких, как уговор, каприз, принуждение и т. д. Интересно было бы также рассмотреть шкалу интенсивности настаивания с точки зрения усиления его конфликтности и возможный перечень языковых средств, служащих выражению различных степеней интенсивности.

Бесспорный интерес для отдельного рассмотрения представляет детальная классификация языковых средств, употребляемых для успешного аргументирования точки зрения инзистора, а также языковые средства и стратегии, используемые инзистентом для преодоления коммуникативного «натиска» инзистора.

Таким представляется далеко не полный список прагматических проблем, затронутых в данном диссертационном исследовании.

Показать весь текст

Список литературы

  1. A.A. Хищники: Роман. М.: «Молодая гвардия», 1982. — 395 с.
  2. М.А. Мастер и Маргарита // Избранное. Для ст. шк. возраста. -М.: «Просвещение», 1991. С. 10−264.
  3. М.А. Белая гвардия // Избранные пьесы. М.: «Правда», 1985. -С. 247−361.
  4. К. Усни, красавица // Смерть этажом ниже. Повесть. Роман. -М.: «Надежда 1», 1994. — С. 8−278.
  5. .В. Алые погоны. Роман. М.: «Молодая гвардия», 1975. -703 с.
  6. И.А., Петров Е. И. Золотой теленок. М.: «Мысль», 1982. — 250 с.
  7. И.Г. Сержант милиции: Повесть. -М.: «Диана», 1994. 453 с.
  8. И.Г. Матросская тишина. Роман. // Матросская тишина. Роман. Бомба Геринга. Повесть. М.: «Диамант — Печатное дело», 1994. — 537 с.
  9. Г. М. Сибирь. Роман в двух книгах. М.: «Молодая гвардия», 1973.- 582 с.
  10. Ю.Островский А. Н. Бесприданница // Избранные пьесы. М.: «Просвещение», 1950. — С. 94−180.
  11. А.Н. Горячее сердце // Избранные пьесы. М.: «Просвещение», 1950. — С. 5−93.
  12. А.Н. Без вины виноватые // Избранные пьесы. М.: «Просвещение», 1950.-С. 181−257.
  13. А.Н. Свои люди сочтемся. Пьеса. — Л.: «Лениздат», 1977. -90 с.
  14. Е.И. Ларец Марии Медичи: Роман. М.: «Московский рабочий», 1982. — 426 с.
  15. В. С утра до вечера вопросы // Кинжал для левой руки. Повести. М.: «Надежда -1», 1994. — С. 444−558.
  16. К. Живые и мертвые. Книга 1. М.: «Просвещение», 1982. -383 с.
  17. А. Пока согласны на ничью // Пока согласны на ничью. Романы. М.: «Надежда -1», 1994. — 4−375 с.
  18. А.П. Безотцовщина // Сочинения в четырех томах. Т. 4. Пьесы и водевили. М.: «Правда», 1984. — 3−173 с.
  19. Beaumarchais. Le Mariage de Figaro // Le Mariage de Figaro. Le Barbier de Seville. Paris, Bookking International, 1994. — P. 3−189.
  20. Beaumarchais. Le Barbier de Seville. // Le Mariage de Figaro. Le Barbier de Seville. Paris, Bookking International, 1994. — P 190−275.
  21. Chabrol J.-P. Un Homme de Trop. Roman. Paris, Gallimard, 1978. — 254 p.
  22. Cocteau J. Antigone // Antigone. Les Maries de la Tour Eiffel. Paris, Gallimard, 1991. — P. 7−61./
  23. Daudet A. Fromont jeune et Risler aine. Moscou, Editions en languestrangeres, 1959. 317 p.
  24. Duhamel G. La Nuit de la Saint-Jean. Paris, Mercure de France, 1969. -252 p.
  25. Dumas A. La Reine Margot. Moscou, Editions en langues etrangeres, 1955. — 697 p.
  26. Dumas A. Le Comte de Monte-Cristo. Moscou, Editions en langues etrangeres, 1963. — 635 p.
  27. Merimee P. Mateo Falcone // Nouvelles. Moscou, Editions du progres, 1977. — P. 3−24.1. Л Г
  28. Merimee P. Les Ames du Purgatoire // Nouvelles. Moscou, Editions du progres, 1977. — P. 237−329.
  29. Р. Структура убеждений // Язык и моделирование социального взаимодействия: Переводы. -М., 1987. С. 317−380.
  30. Дж.Ф., Перро Р. Выявление коммуникативного намерения, содержащегося в высказывании // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. — С. 322−363.
  31. Ю.П. Категория «Социальный институт» // Философские науки, 1984, — Н. 1.-С. 134−137.
  32. Ю.Д. Перформативы в грамматике и словаре // Известия АН СССР, 1986. Сер. Лит. и Яз. — Т. 45. — Н. 3. — С. 208−223.
  33. Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М., 1988.-341 с.
  34. Н.Д. Перформатив // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 372−373.
  35. А.Н. Категории искусственного интеллекта в лингвистической семантике. Фреймы и сценарии. М., 1987. — 55 с.
  36. М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. -423 с.
  37. Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. — 447 с.
  38. Э. Игры, в которые играют люди. Психология человеческих взаимоотношений. М., 1988. — 399 с.
  39. P.M. Язык как инструмент социальной власти (теоретико-эмпирические исследования языка и его использования в социальном контексте) // Язык и моделирование социального взаимодействия. -М.: Прогресс, 1987. С. 88−125.
  40. В.В. Перформативное предложение и его парадигмы // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса. Калинин, 1985. — С. 18−28.
  41. Дж.С. Онтогенез речевых актов // Психолингвистика. М.: Прогресс, 1984. — С. 21−49.
  42. Т.В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Школа «Язык русской культуры», 1997.-576 с.
  43. Д. Человек, лицо, личность и особа: четыре неравных соперника // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке / отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М., 1999. — С. 81−98.
  44. А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. — С. 402−421.
  45. А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. — С. 251−275.
  46. А. Язык. Культура. Познание. Пер. с англ. М., 1996, — 416 с.
  47. .М. Установка и сознательный контроль в психологии познания // Д. Н. Узнадзе классик советской психологии. — Тбилиси: Мецниереба, 1986. — С. 73−89.
  48. Вендлер 3. Иллокутивное самоубийство // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. — С. 238−250.
  49. Вендлер 3. Факты в языке // Философия, логика, язык. М.: Прогресс, 1987. — С. 293−317.
  50. Т., Флорес Ф. О понимании компьютеров и познания // Язык и интеллект. М., 1995. — С. 185−229.
  51. Т.Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения. -М.: Наука, 1993.- 185 с.
  52. В.Н. Марксизм и философия языка. Л.: Прибой, 1930. -157 с.
  53. В.Н. Слово в жизни и слово в поэзии // Волошинов В. Н. Философия и социология гуманитарных наук. СПб.: Изд-во АСТА-ПРЕСС, 1995. — С. 59−86.
  54. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики 1971. М.: Наука, 1972. — С. 367−395.
  55. Д. фон. Метафизика коммуникации. СПб.: «Алетейя», 2000. — 374 с.
  56. Е.И. Проблемы изучения особенностей мужского и женского стиля речи // Человек говорящий: Язык, культура, познание. Москва — Тверь: ИЯ РАН, ТИЭМ, 1995. — С. 25−36.
  57. Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. — С. 217−237.
  58. .А. Массовое сознание. М., 1987. — 368 с.
  59. В. фон. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. -451 с.
  60. Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. Пер. с англ. М.: Прогресс, 1989. — 312 с.
  61. И.Л. Коммуникативная манипуляция в политических комментариях // Языковая личность: система, нормы, стиль. Волгоград, 1998. — С. 30−31.
  62. М.А. Знание и мнение: образ мира, образ человека // Логический анализ языка: Знание и мнение / отв. ред. Н. Д. Арутюнова. -М., 1988.-С. 6−18.
  63. Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: Проблемы семисоциопсихологии. М.: Наука, 1984. — 268 с.
  64. О. Неопределенные выражения и высказывания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. Логика и лингвистика (Проблемы референции). М., 1982. — С. 263−291.
  65. JI. Метод структурного анализа в лингвистике // Хрестоматия по истории языкознания XIX XX веков / Сот. В. А. Звегинцев. -М., 1956.-С. 418−427.
  66. A.A. Индивидуальное знание: Специфика и принципы функционирования. Тверь: ТГУ, 1992. — 137 с.
  67. Ф., Ляйппе М. Социальное влияние. СПб.: «Питер», 2000, -448 с.
  68. Ю.Н., Петров В. В. От грамматики текста к когнитивной структуре дискурса // Дейк Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. Пер. с англ. М.: Прогресс, 1989. — С. 5−11.
  69. С. Введение в изучение междометий // Вопросы языкознания, 1984. Н. 6. — С. 127−137.
  70. В.Б. Язык и знание // Язык и структура знания. М.: Наука, 1990. — С. 8−25.
  71. П. Референтная непрозрачность, атрибутивность и перфор-мативная гипотеза // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. Логика и лингвистика (Проблемы референции). Пер. с англ. М., 1982. — С. 391−405.
  72. Э. Очерк науки о видах польского глагола. Опыт синтеза // Вопросы глагольного вида. М.: Ин. лит-ра, 1962. — С. 105 — 167.
  73. С. Тождество и необходимость // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. Логика и лингвистика (Проблемы референции). Пер. с англ. М., 1982. — С. 340−376.
  74. Дж. Прагматика в естественной логике // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Логический анализ языка. М.: Прогресс, 1985. — С. 439−470.
  75. Дж. Когнитивная семантика // Язык и интеллект. М., 1995. -С. 143−184.
  76. Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Язык и моделирование социального взаимодействия: Переводы. М., 1987. -С. 126−172.
  77. В.В. Речевое воздействие в условиях публичной дискуссии на материале парламентских выступлений // Психологический журнал, 1993. т.15. — Н. 1. — С. 63−67.
  78. A.A. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. -С. 18−36.
  79. Г. Сугестология: Наука и изкусство. София, 1971. 350 с.
  80. МакКоли Дж.Д. О месте семантики в грамматике языка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. Лингвистическая семантика. М.: Прогресс, 1981. — С. 235−301.
  81. X. Об одном вопросе из области вида // Вопросы глагольного вида. М.: Ин. лит-ра, 1962. — С. 355−364.
  82. М. Структура для представления знаний // Психология машинного зрения. -М., 1978. С. 112 -156.
  83. М. Фреймы для представления знаний. Пер. с англ.- М., 1979.- 151 с.
  84. М. Остроумие и логика бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. Пер. с англ.-М., 1988.-С. 281−309.
  85. И. Математико-статистические методы в стилистике // Вопросы языкознания, 1967. Н. 3. — С. 42−52.
  86. Р. Прагматика и интенсиональная логика // Семантика модальных и интенсиональных логик. Пер. с англ. М., 1981, — С. 223 254.
  87. Л.Н., Белоглазова Э. А. О перформации предложения с деривационной точки зрения // Семантические аспекты слова и предложения: Проблемы деривации. Пермь: Пермск. гос. ун-т, 1980. — С. 6371.
  88. А.И. Семантика текста и ее формализация. М.: Наука, 1983. -215 с.
  89. А., Клоур Дж., Коллинз А. Когнитивная структура эмоций // Язык и интеллект. М., 1995. — С. 314−410.
  90. Дж.Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. — С. 22−129.
  91. Дж.Л. Чужое сознание // Философия, логика, язык. Пер. с англ. М.: Прогесс, 1987. — С. 48−95.
  92. Дж. Л. Значение слова // Аналитическая философия. М., 1993. -С. 105−121.
  93. Е.В. Актуализация предложения в составе речевого акта // Формальное представление лингвистической информации. Новосибирск: СО «Наука», 1982. — С. 38−63.
  94. Е.С. Речевые акты, принципиально невыразимые перформа-тивными глаголами // Речевые акты в лингвистике и методике. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1986. — С. 182−188.
  95. В.В. От философии языка к философии сознания (Новые тенденции и их истоки) // Философия. Логика. Язык. Пер. с англ. М., 1987. — С. 3−17.
  96. В.В., Переверзев В. Н. Прагматика: формальная репрезентация или логическая модель? // Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М., 1989. — С. 227−241.
  97. Г. Г. Прагматический аспект изучения предложения // Иностранные языки в школе, 1975. Н. 6. — С. 15−25.
  98. О.Г. Иллокутивные глаголы // Прагматические аспекты изучения предложения и текста. Киев: КГПИЯ, 1983. — С. 12−20.
  99. A.A. О перформативах в речевом акте // Содержательный анализ основных языковых единиц. Барнаул: АТУ, 1981а. — С. 140 151.
  100. A.A. Семантико-содержательный аспект перформатива // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. -Калинин: КГУ, 19 816. С. 105−113.
  101. A.A. О формальном представлении смысловой организации текста // Текст как объект лингвистического анализа и перевода. М., 1984а.-С. 102−111.
  102. A.A. Прагматические особенности перформативных высказываний // Прагматика и семантика синтаксических единиц. Калинин: КГУ, 19 846. — С. 86−93.
  103. A.A. Уровни функционально-семантического анализа текста // Текст, контекст, подтекст. М.: ИЯ АН СССР, ВЦП, 1986. С. 10−17.
  104. A.A. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения. М.: ИЯ АН СССР, 1988. — 182 с.
  105. A.A. Иллокутивные знания, иллокутивные действия и иллокутивная структура диалогического текста // Текст в коммуникации. -Москва, 1991. С. 82−101.
  106. A.A. Коммуникативная инициатива говорящего в диалоге // Текст как структура. М.: ИЯ АН СССР, 1992. — С. 55−76.
  107. A.A., Романова Е. Г. Жанровая характеристика актов ритуальной коммуникации // Языковая личность: Жанровая речевая деятельность. Волгоград, 1998. — С. 79−81.
  108. A.A., Романова Е. Г. Ритуальная коммуникация: структура, типы и единицы // «Проблемы традиционного языкознания в новом свете». Материалы круглого стола (3 ноября 1999 г.). М., 1999а. — С. 30−33.
  109. A.A., Романова Е. Г. Типология актов ритуальной коммуникации // Версии антропоцентризма. Материалы 3-го международного симпозиума «Человек: язык, культура, познание». Кривой Рог, 19 996. — С. 92 -96.
  110. A.A., Ходырев A.A. Управлене персоналом: психология влияния. М.: Лилия, 2000.
  111. A.A., Черепанова И. Ю., Ходырев A.A. Тайны рекламы. -Тверь, 1997.-290 с.
  112. A.A., Черепанова И. Ю. Языковая суггестия в предвыборной коммуникации. Тверь, 1998. -205 с.
  113. A.A., Черепанова И. Ю. Суггестивный дискурс в библиотерапии. Тверь, 1999.- 128 с.
  114. Е.Г. Функционально семантические свойства перформа-тивных единиц в ритуальной коммуникации. Дисс.. канд. филол. наук. — Тверь, 1997. — 174 с.
  115. Э. Бессознательные стереотипы поведения в обществе // Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993а. — С. 594−610.
  116. Э. Речь как черта личности // Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 19 936. — С. 285−297.
  117. Дж.Р. Референция как речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. Логика и лингвистика. М.: Радуга, 1982. — С. 179 202.
  118. Дж.Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986а. — С. 170−194.
  119. Дж.Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 19 866. — С. 195 222.
  120. Дж.Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986 В. — С. 151−169.
  121. Дж.Р. Природа интенциональных состояний // Философия. Логика. Язык. Пер. с англ.- М., 1987. С. 96−126.
  122. Дж.Р., Вандервекен Д. Основные понятия исчисления речевых актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 18. Логический анализ естественного языка. М.: Прогресс, 1986, — С. 242−263.
  123. Е.В. Основы коммуникативной лингвистики. М.: ВКИ, 1986.- 165 с.
  124. Е.В. Проблемы речевой системности. М.: «Наука», 1987. -140 с.
  125. РЛ. Когнитивная психология. М., 1996. — 600 с.
  126. Ю.А. Инвектива и ее антропоцентрическая избыточность // Версии антропоцентризма. Материалы 3 международного симпозиума «Человек: язык, культура, познание». Кривой Рог, 1999. — С. 9−17.
  127. Ю.А. Текст и маркеры его андрогинности // Андрогинность дискурса: Материалы рабочего совещания. М.: МАКС-Пресс, 2000. -С. 30−32.
  128. Ю.А., Тарасов Е. Ф., Шахнарович A.M. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. М.: «Наука», 1979. — 357 с.
  129. Ю.С. В мире семиотики // Семиотика. М., 1983. — С. 5−36.
  130. Ю.С. Альтернативный мир. Дискурс, факт и принцип Причинности // Язык и наука конца 20 века. М., 1995. — С. 35−73.
  131. П.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. — С. 131−151.
  132. И.П. Семантика и прагматика предложения. Калинин: КГУ, 1980.- 51 с.
  133. И.П. Коммуникативно-прагматическая лингвистика и ее единицы // Прагматика и семантика синтаксических единиц. Калинин: КГУ, 1984. — С. 3−12.
  134. JI. Проблемы семантики. Пер. с чешек. М., 1975. — 484 с.
  135. H.H. Управление конфликтами. М., 1999. — 130 с.
  136. Дж.О. Парентетические глаголы // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. -С. 196−216.
  137. Е.Г., Романов A.A. Опыты построения коммуникативной типологии высказываний // Грамматические и семантические исследования языков разных систем. М.: ИЯ АН СССР, 1986. С. 142−151.
  138. Ш. Федосеева Е. Г., Романов A.A. Перформативный глагол и иллокутивная функция диалогической реплики // Проблемы функционирования языка. М.: ИЯ АН СССР, 1987. — С. 109−121.
  139. Е.Г., Романов A.A. Семантическая характеристика ритуализированных перформативов // Текст: структура и аналих. М.: ИЯ АН СССР, 1989. — С. 173−178.
  140. Ч. Основные проблемы лексической семантики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.12. Семантика. Пер с англ. М., 1983. -С. 74−122.
  141. Н.И. Речевой этикет и культура общения. М., 1989.
  142. P.M. Экспериментальные методы // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. — С. 590−591.
  143. Г. Проблемы теории речевого акта // Иностранные языки в школе, 1978. -Н. 5. С. 11−21.
  144. A.M. К методике изучения процессов речевой рефлексии // Понимание и рефлексия. Ч. 1. — Тверь, 1992.
  145. И.Ю. Человек манипулирующий (Суггестия в коммуникации) // Человек говорящий: язык, познание, культура. Москва -Тверь: ИЯ РАН, 1995. — С. 115−123.
  146. A.M. Онтогенез языкового сознания: развитие познания и коммуникации // Текст как структура. М.: Наука, 1992. — С. 19−25.
  147. A.M., Габ М.А. Прагматика текста: психолингвистический подход // Текст в коммуникации. М., 1991. — С. 68−82.
  148. A.M., Голод В. И. Когнитивные и коммуникативные аспекты речевой деятельности // Вопросы языкознания. М., 1986. — Н. 2. — С. 52−56.
  149. A.M., Юрьева Н. М. Психологический анализ семантики и грамматики: На материале онтогенеза речи. М.: Наука, 1990. — 168 с.
  150. А.Д. Суждения о вымышленном мире: референция, истинность, прагматика // Логический анализ языка: Истина и истинность в культуре и языке. М., 1995. — С. 115−122.
  151. Я.Ю. Элементарные понятия социологии. М.: Прогресс, 1969.-240 с.
  152. Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «ЗА» и «ПРОТИВ». М.: Прогресс, 1975. — С. 193−230.
  153. P.O. К языковедческой проблематике сознания и бессознательности // Бессознательное: Природа, функции, методы исследования. Т.3. Тбилиси: Мецниереба, 1978, — С. 156−167.
  154. Л.П. Избранные работы. Язык и его функционирование. -М.: Наука, 1986. -205 с.
  155. Adamzik K. Sprachliches Handeln und sozialer Kontakt. Tubingen: Narr, 1984.- 365 s.
  156. Allwood J., Andersson L.G., Dahl O. Logic in Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 1977. — 356 p.
  157. Andersson J.S. How to define «Performative». Uppsala: Doctoral dissertation submitted to the Faculty of Arts, 1975. — 185 p.
  158. Andor J. On the psychological relevance of frames// Quaderni di semiotica, 1985. -N. 2.-P. 212−221.
  159. Argyle M., Kendon A. The Experimental Analysis of Social Performance // Advances in Experimental Social Psychology. New York: Academic Press, 1967. — P. 55−98.
  160. Austin J. L. Performative Constative // Philosophy and ordinary Language. — Urbana: Univ. of 111. Press, 1963. — P. 22−54.
  161. Bach K., Harnisch R. M. Linguistic Communication and Speech Acts. -Cambridge: The MIT Press, 1979. 325 p.
  162. Bales R.F. Personality and Interpersonal Behavior. New York: Holt, Rinehart & Winston, 1970. — 120 p.
  163. Bernstein B. Social Class, Linguistic Codes, and Grammatical elements II Language and Speech, 1962. vol. 5. — P. 221−240.
  164. Bjorklund B. Cognitive Strategies in a Text // Language in Society, 1983. -vol. 12.-P. 84−97.
  165. Blom J.-P., Gumperz J.J. Social Meaning in Linguistic Structure: Code Switching in Norway // Directions in Sociolinguistics: the Ethnography of Communication. New York: Holt, Rinehart and Winston, 1972. — P. 135 187.
  166. Boer I., Lycan G. Performatives and Verifiability by the Use of Language. Uppsala: Univ. of Uppsala, 1965. 183 p.
  167. Borel M.J., Vignaux G. Strategies discoursives et aspects logiques de l’argumentation // Langue francaise, 1971. vol. 12. — P. 68−82.
  168. Brandt M. at al. Die performativen Au? erungen eine empirische Studie // Zeitschrift fur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung. — Berlin, 1990. — Bd. 43. — N 6. — S. 355−369.
  169. Brunner M. Style Disjuncts and the Performative Analysis // Linguistic Inquiry, 1980. N. 3. — P. 197−205.
  170. Danon-Boileau L. Le Sujet de l’Enonciation. Psychanalyse et linguisique. -Paris: Edition Ophrys, 1987. 348 p.
  171. Denny R. Marking the Interaction Order: the Social Constitution of turn Exchange and Speaking Turns // Language and Society, 1985. vol. 14. -P. 41−62.
  172. Ducrot O. Les Echelles Argumentatives. Paris: Minuit, 1980. — 287 p.
  173. Ducrot O. Language, Metalanguage et Performatifs // Cahiers de Linguistique francaise, 1981. vol. 3. — P. 5−34.
  174. Duncan S. Interaction Units during Speaking Turns in Dyadic, Face-to-Face Conversation // Organisation of Behavior in Face-to-Face Interaction. The Hague: Mouton, 1975.
  175. Ericson F. One Function of Proxemic Shifts in Face-to-Face Interaction // Organization of Behavior in Face-to-Face Interaction. The Hague: Mouton, 1975. — P. 175−188.
  176. Falkenberg J. Explizite Illokutionen // Zeitschrift fur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung. Berlin, 1990. — Bd. 43. — N 4. — S. 500−514.
  177. Fauconnier G. Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language. Cambridge, MA: MIT Press, 1985. — 210 p.
  178. Franke W. INSISTIEREN. Eine Linguistische Analyse. Goeppingen, 1983.-253 s.
  179. Gazdar G. Pragmatics: Implicature, Presupposition and Logical Form // New York: Acad. Press, 1979.- 186 p.
  180. Grize J.B. De la Logique a l’Argumentation. Geneve: Droz, 1982. — 210 p.
  181. Grunig B.-N.- Grunig R. La Fuite du Sens. La Construction du Sens dans l’lnterlocution. Paris: Hatier-Credif, 1985. — 243 p.
  182. Hartnack A. The Performatory Use of Sentences // Theoria, 1963. N. 29. -P. 121−128.
  183. Hedenius I. Performatives // Theoria, 1963. N29. — P. 137−146.
  184. Helbig G. Was sind indirecte Fragesatze // Deutsch als Fremdsrpache, 1974. N. l.-S. 193−202.
  185. Helbig G. Zu Problem der linguistischen Beschreibung des Dialogs im Deutschen // Deutsch als Fremdsprache, 1975. N. 2. — S. 65−80.
  186. Helbig G. Partikeln als illokutive Indicatoren im Dialog // Deutsch als Fremdsprache, 1977. N. 1. — S. 30−44.
  187. Hoffmann Th.R. Semantic frames and content representation// Quaderni di semiotica, 1985. N. 2. — P. 267−284.
  188. Hoffmann Th.R. Frames in comprehension: Automatic or not // Quaderni di semiotica, 1986. N. 1. — P. 78−106.
  189. Hudson R. Frame semantics, frame linguistics, frame .? // Quaderni di semiotica, 1986. -N. 1.-P.85−101.
  190. Humes D. Ways of Speaking // Explorations in the Ethnography of Speaking. Cambridge, Cambridge University Press, 1974. — P. 433−451.
  191. Johnson M. The body in the Mind: The Body Basis of Reason and Imagination. Chicago: Univ. Press, 1987. — 215 p.
  192. Keller E. Gambits: Conversational Strategy Signals // Organization of Behavior in Face-to-Face Interaction. The Hague: Mouton, 1975. — P. 215 238.
  193. Labov W. Rules for Ritual Insults // Studies in Social Interaction. New York: The Free Press, 1972. — P. 129−169.
  194. Lakoff J. Women, Fire, and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind. Chicago: Univ. Press, 1987. — 187 p.
  195. Lanigan R. Speech Act Phenomenolgie. The Hague: Mouton, 1977. — 137 P
  196. Laver J. Communicative Functions of Fatic Communion // Organization of Behavior in Face-to-Face Interaction. The Hague: Mouton, 1975. — P. 215−238.
  197. Liedtke K. Performativitat, Sprechhaundlung, Wahrheit // Sprache und Pragmatik. Lunol: Univ. Pr., 1990. — S. 515−532.
  198. Markel N.N. Psycholinguistics: an Introduction to the Study of Speech and Personality. Homewood, Illinois: Dorsey Press, 1969. — 387 p.
  199. Markel N.N. Coverbai Behavior Associated with Conversation Turas // Organization of Behavior in Face-to-Face Interaction. The Hague: Mouton, 1975.-P. 215−238.
  200. Maturana H.R. Biologie of Cognition // Biological Computer Laboratory. Report N. 90. Urbana: Univ. of III, 1970. — 55 p.
  201. Mehler J., Segui J., Pittet M., Barriere M. Strategies for Sentence Perception // Working Papers in Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 1978. — P. 3−16.
  202. McBride G. Interactions and the control of Behavior // Organization of Behavior in Face-to-Face Interaction. The Hague: Mouton, 1975. — P. 415 426.
  203. Moeschier J. Argumentation et Conversation. Elements pour une analyse pragmatique du discours. Paris: Hatier-Credif, 1985. — 204 p.
  204. Norrick N.R. Expressive Illocutive acts // Journal of Pragmatics. 1978. -N. 2. — P. 277−281.
  205. Pasch R. Satzmodus als Grundlage illokutiver Functionen: Kritische Fragen // Zeitschrift fur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung. Berlin, 1990. — Bd. 43. — N. 6. — S. 810−822.
  206. Recanati F. Les Enonces Performatifs. Contribution a la Pragmatique. -Paris: Minuit, 1981. 198 p.
  207. Recanati F. Reflexionen zur Theorie der performativen Satze. Lund: Filosofiska Institutionen, 1987. — 168 S.
  208. Romanov A., Maximova S. Interjektionale Replik als Element des Frames // Deutsch als Business-, Kultur und Ausbildungssprache. Internationale Konferenz. — Krasnojarsk, 1998. — S. 41−44.
  209. Romanov A., Maximova S. Das semiotische Wesen von interjektionalen Aussagen // Sign Processes in Complex Systems. 7™ Internationale Congress IASS/AIS. Dresden, 1999. -156 S.
  210. Robin R. L’Analyse du Discours entre la Linguistique et les Sciences Humaines: l’Eternel Malentendu // Languages, 1982. N. 81. — P. 121−128.
  211. Rolf E. Bemerkungen zum Wahrheitaspekt explizit performativer Au? erungen // Akten des 14. Linguistischen Kolloquiums. Tubingen: Narr, 1985. — S. 127−135.
  212. Rosch E. Principles of Categorization and Logical Classification: The Two Systems // Cognition and Categorization. Hillsdale, N.Y.: Lawrence Erlbaum Associates, 1978. — P. 27−48.
  213. Roulet E. Modalite et Illocution. Pouvoir et Devoir dans les Actes de Permission et de Requete // Communications, 1980. vol. 32. — P. 216−239.
  214. Sacks H., Shegloff E., Jefferson G. A Simplest Systematics for the Organi-zaton of Turn-Taking for Conversation // Language, 1974. vol. 50. — P. 696−735.
  215. Slakta D. L’acte de Demander dans les «Cahiers de Doleances: // Langue francaise, 1971. vol. 9. — P. 58−75.
  216. Stalnaker R.C. Assertion // Syntax and Semantics IX: Pragmatics. New York, Academic Press, 1978. — P. 315−332.
  217. Tannen D. Frames and schemas in interaction // Quaderni di semiotica, 1985.-N. 2. -P. 326 -335.
  218. Vendler Z. Les Performatives en Perspective // Languages, 1974. vol. 35. — 73−90 p.171
  219. Viehweger D. Grundpositionen dynamischer Textmodelle // Linguistische Studien. Berlin, R A., 1987. — H. 164. — S. 1−15.
  220. Vignaux G. Le Discours Acteur du Monde. Enonciation, Argumentation et Cognition. Paris: Ophrys, 1988. — 243 p.
  221. Wunderlich D. Studien zur Sprechakttheorie. Frankfurt / M.: Suhrkamp, 1976.-417 S.
  222. Young L. Language as Behaviour, Language as Code. Amsterdam: Benjaminis, 1990. -304 p.
  223. Zummerman D., West C. Sex role, interruptions and silences in conversation // Language and sex. Rowley: Newbury House, 1975. — P. 105−127.
Заполнить форму текущей работой