Культурная речь
Антонимические противопоставления слов могут формироваться и контекстуально: «Они солись. Волна и камень, стихи и проза, лед и пламень не столь различны меж собой». Русская антонимия — яркое выразительное средство при создании противопоставлений, контрастов, антитез (стилистическая фигура: от греч. antithesis — противоположение): «Мягко стелет, да жестко спать». Антонимы используются не только… Читать ещё >
Содержание
- Введение
- Глава 1. Первая ступень культурной речи. Правильность как коммуникативное качество речи
- Глава 2. Вторая ступень культурной речи. Коммуникативно-целесообразные качества речи
- Богатство как коммуникативное качество речи
- Выразительность как коммуникативное качество речи
- Чистота как коммуникативное качество речи
- Точность как коммуникативное качество речи
- Логичность как коммуникативное качество речи
- Доступность как коммуникативное качество речи
- Уместность как коммуникативное качество речи
- Глава 3. Третья ступень культурной речи. Действенность как коммуникативное качество речи
- Заключение
- Список используемой литературы
Среди различных подходов к оценке речи (и ее эффективности в частности) наиболее продуктивным представляется подход с позиций анализа степени соответствия речи условиям общения и коммуникативным задачам речевых партнеров, то есть с позиций коммуникативной целесообразности.
Именно такой подход может осуществляться при оценке речи с позиций коммуникативных качеств речи (термин Б. Н. Головина, введенный им в 1976 г. в работе «Основы культуры речи»). По определению ученого, «коммуникативные качества речи это реальные свойства ее содержательной или формальной стороны. Именно система этих свойств определяет степень коммуникативного совершенства речи». Б. Н. Головин по-новому рассмотрел каждое из известных ранее достоинств речи и систематизировал их, проследив зависимость речи от неречевых структур по каждому из аспектов.
Коммуникативная ситуация и ее составляющие оказались тем самым тесно связанными с коммуникативными качествами речи. Коммуникативные качества речи охватывают все аспекты текста, а их соотношение и степень проявления в тексте зависят от жанра и стиля высказывания, от индивидуальных особенностей коммуникантов.
Найти общий язык, построить подлинный диалог — значит не только говорить самому, но и уметь слушать, когда говорят другие. Это поможет сделать собственную речь соответствующей речевой культурной ситуации, даст возможность лучше понять собеседника, эффективнее донести до него свою мысль и, следовательно, прийти в речевой коммуникации к гармонизирующему взаимодействию.
Коммуникативные качества культурной речи разделяются на три иерархические ступени:
Первая ступень, основная, базовая, — правильная речь.
Вторая ступень коммуникативно-целесообразная речь, обладающая семью качествами: богатством, выразительностью, чистотой, точностью, логичностью, доступностью и уместностью.
Третья ступень, итоговая, завершающая, — действенная речь .
Рассмотрим подробнее каждую из этих ступеней и наполняющие ее коммуникативные качества.
Глава 1. Первая ступень культурной речи. Правильность как коммуникативное качество речи
Правильность речи, по определению С. И. Ожегова, «первая, низшая, ее ступень», без которой говорить о культуре речи не возможно, так как правильность речи это соблюдение норм современного русского языка. Речь должна быть правильной, нормативной всегда, в любых ситуациях общения. Подобно тому, как не должно считать истинным гражданином своей страны человека, нарушающего законы общества, в котором он живет, точно так же нельзя причислять к культурной речь, изобилующую ошибками, нарушениями языковых правил тех же законов языка, на котором говорим (пишем).
Каждый раздел языка подчинен нормам. В современном русском литературном языке существуют орфографические, пунктуационные, орфоэпические (фонетические), лексико-фразеологические, морфологические (словообразование и словоизменение), синтаксические, стилистические нормы.
Так, орфографические (от греч. orthos + grapho — правописание) нормы регулируют выбор вариантов графического облика слова. Нужно писать: «окрестность», «блистать», «серебряный»; нельзя писать: ни «акрестность», ни «окресность», ни «блестать», ни «серебрянный», ни «серебренный», ни «серебреный», ни «сиребряный».
Пунктуационные (от лат. punctum — точка) нормы регулируют выбор знаков препинания и их расстановки в тексте. Правильный вариант: «Снег лежал на деревьях, и на тротуаре, и на крышах домов». Неправильный: «Снег лежал на деревьях и на тротуаре, и на крышах домов», или: «Снег лежал на деревьях, и на тротуаре и на крышах домов», или: «Снег лежал на деревьях и на тротуаре и на крышах домов».
Орфоэпические (от греч. orthos + epos правильное произношение) нормы регулируют выбор акустических вариантов фонемы или чередующихся фонем на каждом шаге развертывания речи и в каждом слоге отдельных слов. Фонема устойчивый звук, звук в «чистом» виде, на который не оказывают влияния рядом стоящие звуки. В речевом же потоке акустика (звучание) звуков подвергается изменению в зависимости от соседствующих звуков. Отсюда акустика одних из них изменяется: они звучат ослаблено (в безударном положении, например), другие же сохраняют «чистый», устойчивый звук.
К орфоэпическим нормам относятся и нормы ударения, которые регулируют выбор вариантов размещения и движения ударения (ударного слога) среди неударных. Нормативный вариант «квартал», «сантиметр»; ненормативный «квартал», «сантиметр».
Морфологические нормы включают в себя нормы словообразования и словоизменения.
Нормы словообразования регулируют выбор морфем, их размещение и соединение в составе нового слова. Правильно говорить (писать): «наблюдатель», «охотник», «лесной», «речной»; неправильно «наблюдальщик», «охотщик», «лесовой», «рековой».
Нормы словоизменения регулируют выбор вариантов морфологической формы слова или вариантов ее сцепления с другими. Можно: «офицеры», «инженеры» — нельзя: «офицера», «инженера»; можно: «много дел», «нет мест» — нельзя: «много делов», «нет местов».
Нормы синтаксические регулируют выбор вариантов построения словосочетаний и предложений. Правильный вариант: «Когда я подъезжал к этой станции и задумчиво глядел в окно, у меня с головы слетела шляпа». Неправильный: «Подъезжая к этой станции и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа».
Нормы лексические регулируют выбор вариантов слов и их значений. Выбор слова и его значения, как правило, не предписывается жестко и категорично и зависит от решения, которое примет сознание говорящего или пишущего. Но это положение не распространяется на те слова и фразеологизмы, употребление которых исключено нормами литературного языка.
Список литературы
- Боженкова Р. К. Русский язык и культура речи. — М.: Гедеон-М, 2004. 436 с.
- Введенская Л. А. Русский язык и культура речи. — М.: Феникс, 2000. 539 с.
- Гойхман О. Я. Русский язык и культура речи. М.: Высшее образование, 2008. 240 с.
- Головин Б. Н. Основы культуры речи. М.: Вышее образование, 1980. 352с.
- Головин Б. Н. Основы культуры речи. 2-е изд., испр. М.: Прогресс, 1988. 185 с.
- Граудина Л. Культура русской речи и эффективность общения. М.: Наука, 1996. 442 с.
- Толковый словарь русского языка/ Под ред. С. И. Ожегова, Н. Ю. Шведовой. М.: А ТЕМП, 2007. 944 с.
- Формановская Н. И. Русский речевой этикет. Лингвистический и методический аспекты. М.: КомКнига, 2006. 160 с.
- Чуковский К. И. Живой как жизнь. О русском языке. М.: КДУ, 2004. 176 с.