Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Заимствование иноязычных терминов в современном монгольском языке

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Мы представили свою точку зрения на определение этапов заимствования современного монгольского языка с позиции экстралингвистических и лингвистических причин, обусловленных социальными, психологическими факторами. Высокий уровень владения иностранными языками большей частью населения (двуязычие и многоязычие) усиливает оптимизацию процесса заимствования иноязычных слов. Заимствование иноязычных… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. Процесс становления научно-технической терминологической системы современного монгольского языка
    • 1. 1. Краткий обзор процесса становления научно-технической терминологии современного монгольского языка
    • 1. 2. Развитие монгольского терминоведения
  • Выводы
  • Глава II. Теоретические вопросы заимствования иноязычных терминов
    • 2. 1. Причины и условия заимствования
    • 2. 2. Этапы и динамика накопления заимствований в современном монгольском языке
    • 2. 3. Траектория русских заимствований и их ассимиляция в системе монгольского языка
    • 2. 4. Типология заимствований и структурно-грамматический анализ научно-технических терминов современного монгольского языка
  • Выводы
  • Глава III. Интернационализмы как особый разряд заимствованной лексики
    • 3. 1. Интернационализмы как особый разряд заимствованной лексики
    • 3. 2. Роль терминов и терминоэлементов греко-латинского происхождения
  • Выводы

Заимствование иноязычных терминов в современном монгольском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Настоящая работа посвящена исследованию взаимодействия научно-технических терминологических систем русского и монгольского языков, изучению особенностей такого универсального языкового явления, как заимствование иноязычных слов-терминов и терминов-интернационализмов в современном монгольском языке.

Актуальность темы

исследования.

Хотя научное изучение лексики монгольского языка началось относительно давно, еще в начале прошлого столетия, теоретическое осмысление многих проблем, в том числе проблем научно-технической терминологии, заимствования иноязычных и интернациональных терминов в монгольском языке, решение которых имеет принципиальное значение сегодня, по-прежнему остаётся в неудовлетворительном состоянии. При этом следует учесть, что иноязычные и интернациональные термины в монгольском языкеодна из наименее изученных, к тому же актуальных и противоречивых проблем современной монголистики. Вопросу о терминологических заимствованиях в монгольском языке уделяется сравнительно мало внимания. До сих пор в лингвистической литературе нет исследования, в достаточно полной мере освещающего проблему заимствования и упорядочения иноязычных терминов, нет академического словаря иноязычных слов современного монгольского языка и словаря интернациональных слов, хотя монголы имеют богатейшие традиции составления словарей самых разных типов. Проблема правописания иноязычных слов также оставляет желать лучшего. Одни авторы замалчивают о положительной роли заимствования, считая интенсивное проникновение иноязычных терминов на современном этапе развития языка явлением, засоряющим монгольский язык. Другие считают иноязычное заимствование вполне естественным компонентом процесса развития языка.

В связи с бурным вторжением большого числа иноязычных слов и терминов параллельно из нескольких языков в условиях развития многоязычия в Монголии особенно актуальными становятся сегодня сопоставительно-типологические исследования иноязычных терминов и терминоэлементов в монгольском языке в сравнении с другими развитыми языками, в первую очередь с русским и английским.

Цель и задачи исследования

.

Целью данной диссертационной работы являются лингвистическое описание процесса становления научно-технической терминологии современного монгольского языка и изучение особенностей взаимодействия языковых систем русского и монгольского языков.

Основными задачами исследования были:

1. выявить специфические особенности взаимодействия языковых и терминологических систем,.

2. дать структурно-грамматический анализ научных терминов монгольского языка,.

3. установить пути, причины, условия и динамику накопления иноязычных терминов, определить роль заимствования в формировании монгольской терминологии,.

4. дать анализ интернациональных терминов и терминоэлементов, их виды и способы образования в монгольском языке.

Методы исследования.

В ходе исследования использовались методы сопоставительного анализа языковых явлений, фонетического, морфологического и структурного анализов, системного подхода, а также семасиологический и статистический методы.

В основу теоретической базы исследования положены идеи, выдвинутые и разработанные в трудах JT.B. Щербы, Р. Якобсона, Е. Хаугена, В. В. Виноградова, Т. А. Бертагаева, Г. Ц. Пюрбеева, В.В.

Акуленко, Э. Вандуя, Ч. Догсурэна, JI. Балдана, Ц. бнербаяна, О. Адъяа, а также использованы труды многих других ученых, работают, их в области терминоведения.

Конкретными терминологическими материалами для лингвистического анализа послужили данные из следующих словарей:

1. «Монгол-орос толь» (Монголо-русский словарь) А. Лувсандэндэва, 1957 г.

2. «Орос-монгол толь» (Русско-монгольский словарь). Сост. Ц. Дамдинсурэн и А. Лувсандэнэдв. 1967 и 1969 г.

3. «Орос-монгол нэр томъёоны толь» (Русско-монгольский терминологический словарь). Том III. Сост. Э. Вандуй, Б. Содном, X. Лувсанбалдан и Го. Мижиддорж. 1979 г. .

4. «Сэтгэл судлал, сурган хумуужуулэх зуйн орос-монгол нэр томъёоны толь» (Русско-монгольский словарь психолого-педагогических терминов). Сост. Д. Ванчигсурэн. 1984 г.

5. «Монгол-орос толь» (Монголо-русский словарь). Сост. Д. Цэдэндамба. 1990 г.

6. «Монгол хэлний ормол угийн толь» Европын хэлнуудээс монгол хэлэнд орсон угс. («Словарь иноязычных слов в монгольском языке». Слова, вошедшие в монгольский язык из европейских языков). Сост. Г. Даваажав. 2002 г.

Научная новизна работы состоит в том, что впервые в монгольском терминоведении предпринята попытка целостного исследования особенностей процесса заимствования иноязычных терминов и интернационализмов, динамика их накопления, выявлена траектория их движения и ассимиляции. В работе устанавливаются основные этапы современного заимствования с позиции двуязычия и многоязычия, определяются типы и структурно-грамматические разновидности заимствованных терминов, которые подвергнуты глубокому и детальному анализу. Подробно рассмотрены проблемы путей проникновения и функционирования интернациональных терминов и греко-латинских терминоэлементов.

Теоретическая значимость. В теоретическом плане специальное исследование такого универсального языкового явления как заимствование иноязычных слов-терминов и проникновение интернациональных терминов является дальнейшим шагом в изучении лексического строя современного монгольского языка. Поскольку многие вопросы монгольского терминоведения ещё недостаточно разработаны и изучены, то положения и выводы данного исследования будут способствовать расширению и углублению проблемных изысканий в этой области.

Практическая ценность исследования вытекает из возможности использования результатов работы при составлении словарей иностранных слов и интернациональных терминов, при подготовке и чтении лекционных курсов, проведении спецсеминаров и практических занятий по лексикологии и терминологии современного монгольского языка, а также в терминотворчестве и переводческой практике.

Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены в докладах на научно-практических конференциях Монгольского государственного университета науки и технологии (2002, 2003 гг.), а также на Межвузовской научной конференции (Улан-Батор, 2003 г.), тезисы диссертации были заслушаны на заседаниях преподавателей Института иностранных языков. Положения и выводы диссертации нашли отражение в опубликованных статьях и брошюрах.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, приложения и библиографии.

Выводы.

1. С конца 80-ых годов прошлого столетия наблюдается заметная интенсификация процесса заимствования и активизации употребления в речи заимствованных слов и терминов, особенно интернационального характера. Среди заимствованных слов и терминов преобладающее большинство составляют интернациональные термины, чаще греко-латинского происхождения (вместе они составляют около 44.3% всех терминов отобранных нами для анализа). Характерной особенностью современного периода также является активизация заимствования англицизмов.

2. Самым активным и продуктивным способом образования интернациональных терминов в монгольском языке являются заимствование и калькирование.

3. Из 543 интернациональных терминов греческого происхождения сложными словами являются 209, а из 505 терминов латинского происхождения — только 77.

Заключение

.

В результате проведенного исследования терминологической системы современного монгольского языка и такового универсального языкового явления как заимствования мы пришли к следующим выводам:

1. Основы современной монгольской научно-технической терминологии были заложены уже к началу 70-ых годов и в настоящее время идет этап всестороннего ее развития, расширения и усовершенствования. Именно с этого времени начались терминоведческие научные исследования учёных и терминологов, касающиеся языковых явлений, связанных с терминологическими системами разных отраслей знаний. Учёным-терминологам и всем специалистам, которые имеют какое-нибудь отношение к терминологии, предстоит сделать многое по унификации и упорядочению терминов на отраслевом, национальном и международном уровнях, по изучению таких актуальных и противоречивых вопросов, как двуязычие и многоязычие, лексические кальки и международные термины, заимствование иноязычных слов, установление новых терминов по компьютерной технике и информационной технологии, создание терминологических глоссариев по узким специальностям и академических словарей иноязычных и международных слов.

2. Мы представили свою точку зрения на определение этапов заимствования современного монгольского языка с позиции экстралингвистических и лингвистических причин, обусловленных социальными, психологическими факторами. Высокий уровень владения иностранными языками большей частью населения (двуязычие и многоязычие) усиливает оптимизацию процесса заимствования иноязычных слов. Заимствование иноязычных слов есть универсальное и естественное языковое явление, это признак жизнеспособности любого живого языка, один из самых продуктивных способов обогащения словарного запаса языка. Удачное заимствование иноязычных слов, особенно международных, поддерживает развитие языка, тем самым помогает языку сохранить свою самобытность.

3. Необходимость фундаментального исследования в области заимствования иноязычных слов, в том числе международных, в монгольском языкознании назрела давно. В. В. Виноградов утверждал, что «русский язык, в основном освоивший фонд интернациональной лексики уже к началу XX века, располагал перед второй мировой войной более чем ста тысячами интернациональных слов» [19, 29]. Особое значение интернационализмов в развитии современных языков обусловлено тем, что они являются естественными общепризнанными формами лексико-семантического выражения важнейших понятий современной науки, техники и культуры.

4. В процессе исследования нами выбрано из различных источников 543 интернациональных термина и 509 интернациональных терминоэлементов древнегреческого происхождения, 505 интернациональных терминов и 582 интернациональных терминоэлементов, которые, на наш взгляд, являются наиболее употребительными в современной монгольской терминологии. Список этих терминов и терминоэлементов дан в Приложении к диссертации.

Показать весь текст

Список литературы

  1. О. Общая характеристика общественно-политических терминов в русском языке // Русский язык в МНР: проблемы изучения и преподавания. УБ., 1990. — С. 53−59.
  2. О. Сопоставительное структурно-семантическое описание русской и монгольской терминологий: Автореф. дис.. д-ра филол. наук. УБ., 2000. — 25 с.
  3. О. Структурно-семантические типы русских именных словосочетаний в общественно-политических текстах: Дис.. канд. филол. наук. М, 1986. — 189 с.
  4. О., Дашдаваа Д., Увш П. Пособие по переводу с монгольского языка на русский / Ред. Б.Чулуундорж. УБ.: УХГ, 1983. — 128 с.
  5. Г. Нэр томъёо орчуулах асуудалд // Орчуулах эрдэм. -УБ., 1989.-С. 3−9.
  6. Г. Орчуулга шинжлэлийн орос, монгол зарим нэр томъёо // Орчуулах эрдэм. УБ., 1986. — С. 113−127.
  7. В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка / Под ред. А. В. Федорова. Харьков: Изд-во Харьков, ун-та, 1972.-204 с.
  8. Ч. Латин нэр томъёог аливаа амьд хэлнээс хамгаалъя // Эрдэм. 1999. — № 4. — С. 8−9.
  9. Ч. Олон улсын нэр томъёоны герег латин махбодууд // Эрдэм. 1999. — № 5. — С. 14−15.
  10. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1966. — 607 с.
  11. Д. Орчин цагийн монгол хэлний утга судлалын ендэс.-УБ, 1997.-214с.
  12. Л.Д. Монгольская терминология медицинского трактата «Чжуд-ши» / Отв. ред. В.И.Рассадин- РАН. Сиб. отд-ние. Бурят, науч. центр. Ин-т обществ, наук. Улан-Удэ, 1994. — 152 с.
  13. М. Монгол хэлний хоршоо угийг хэрэглэх тухайд. У Б., 1990.- 156 с.
  14. Балдан-Осор Б. Монгол уламжлалт анагаах ухааны эмийн нэр томъёоны харьцуулсан судалгаа: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -УБ., 1998.-25 с.
  15. Д. Монгол хэлний эсрэг нэрийн тухай // ШУА. 1978. -№ 5.-С. 12−1 А.
  16. Р. Орчин цагийн монгол хэлний эсрэг угийн бутэц, утга, уургийн судалгаа: Автореф. дис.. канд. филол. наук. УБ., 1990, 21 с.
  17. Ю.А. Интернациональная терминология в русском языке. М.: Учпедгиз, 1959. — 78 с.
  18. Т.А. К исследованию лексики монгольских языков: Стат. исследования лексики бурятских говоров / АН СССР. Сиб. отд-ние. БКНИИ. Улан-Удэ. 1961. — 160 с.
  19. Т.А. Морфологическая структура слова в монгольских, языках / АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1969. -184 с.
  20. Т.А. Сочетания слов и современная терминология (на материале монг. и бурят, лит. яз.). М.: Наука, 1977. — 152 с.
  21. Билгуун номч Бямбын Ринчен. УБ.: МУЗ, 1990. — 240 с.
  22. JI. Орчин цагийн монгол хэлний дагавар / Ред. Ц.Цэдэндамба. УБ., 1986. — 132 с.
  23. Болд JL, Баянсан Ж., Одонтер Ш. Хэл шинжлэлийн нэр томъёоны зуйлчилсэн тайлбар толь // Монгол хэлшинжлэл. Боть 25. -УБ., 1997.-С. 145−153.
  24. Э. Орчин цагийн монгол нэр томъёо. УБ., 1959. — 14с.
  25. В.В. Вступительное слово на Всесоюзном терминологическом совещании // Вопросы терминологии. М., 1961. -С. 6−7.
  26. В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.: Учпедгиз, 1947. — 784 с.
  27. Э.Ф. Заимствование как отражение русско-английских контактов // Вопр. языкознания. 2002. — № 4. — С. 96−118.
  28. Ш. Утга зохиолын онолын товч / Ред. Ц.Хасбаатар. -УБ.: УХГ, 1958.-228 с.
  29. С. Бух нийтийн орос хэлний боловсролд. УБ.: УХГ, 1976. — 112 с.
  30. С. Сопоставительная грамматика русского и монгольского языков. (Фонетика и морфология). УБ., 1975. — 320 с.
  31. С.В. Терминологические заимствования. М., 1982. -145 с.
  32. Р. Орчуулгын онол дадлагын ©-ндэс. УБ., 1996. — 275с.
  33. Д. Монгол хэлний хуулбар нэр томъёоны тухайд // Шинжлэх ухаан амьдрал. 1984. — С. 60−61.
  34. Ц. Монгол хэл бичгийн тухай. УБ., 1957. — 167с.
  35. В.П. Выступление в прениях на совещании // Лингвистические проблемы научно-терминологической терминологии. М., 1970. — С. 187−190.
  36. В.П. Как создаются термины // Рус. речь. 1967.2.
  37. В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов // Исследования по русской терминологии. -М., 1971.-С. 7−67.
  38. В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М., 1977. — 245 с.
  39. Д. Сопоставительное исследование фразеологии в русском и монгольском языке: Дис.. канд. филол. наук. УБ., 1973. -181 с.
  40. Д., Равдан Э. Нэр томъёоны тухай. УБ., 1980. — 63с.
  41. С. Монгол хэлний эсрэг нэрийн зуйлээс // Хэл зохиол судлал, 11-р боть. -149 с.
  42. Ч. Монгол нэр томъёо оноох, толилох, жигдлэх асу уд, а лд. УБ.: ШУАХ, 1988. — 104 с.
  43. .Ш., Данчинова Н. Г. К вопросу о парных словах в монгольских языках // Тр. / БИОН- Улан-Удэ, 1968. Вып. 10: О зарубежных монголоведных исследованиях по языку. — С. 27−37.
  44. С., Хасбаатар Ц. Уран зохиолын онолын ууд. -УБ., 1980.-416 с.
  45. Х.Ф. Структуры терминологических систем. Тюрские языки. М.: Наука, 1987. — 254 с.
  46. Т.Д. Значения терминов и системы значений // Проблемы языка науки и техники: Логические, лингвистические и историко-научные аспекты терминологии. М., 1970. — С. 3−39.
  47. Т.Л. Работа по упорядочению научно-технической терминологии и некоторые лингвистические проблемы, возникающиепри этом // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. — С. 40−52.
  48. Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. -М.: Наука, 1977. 167 с.
  49. Т.Л., Гринев С. В. Упорядочение заимствуемых терминов и терминоэлементов. Ассимиляция заимствований // Научно-техническая терминология. 1986. — Вып. 5. — С. 8−11.
  50. Т.Л., Гринев С. В. Упорядочение заимствуемых терминов и терминоэлементов. Интернационализация терминов // Научно-техническая терминология. 1986. — Вып. 6. — С. 1−4.
  51. Н.Г. Лингвокультурологический подход при обучении русскому языку // Рус. язык. 2002. — № 4. — С. 67.
  52. Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке / АН СССР. Ин-т рус. языка. М.: Наука, 1968. — 209 с.
  53. Л.П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних лет // Вопр. языкознания. 2002. — № 6. — С. 27−35.
  54. Л.П. Толковый словарь иноязычных слов: Ок. 25 000 слов и словосочетаний. М.: Рус. яз., 1998. — 847 с. — (Б-ка словарей рус. яз.)
  55. Л.П. Языковое заимствование: взаимодействие внутренних и внешних факторов: (на материале русского языка современности) // Русистика сегодня. 1995. — № 1.
  56. В.М., Шелов С. Д. Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод. Ч. 2. М., 1990. — С. 77.
  57. Лексикологические исследования монгольских языков: Сб. ст./ Ред. кол.: В. И. Рассадин (отв. ред.), И. Д. Бураев, Д.Д.Санжина- АН СССР. Сиб. отд-ние. Бурят, фил. Ин-т обществ, наук. Улан-Удэ, 1988. -191 с.
  58. Д.С. Краткие формы научно-технических терминов. -М., 1971.- 84 с.
  59. Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 1982. — 149 с.
  60. Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. М.: Изд. АН СССР, 1961.- 157 с.
  61. С. Шилжилтийн уеийн нэр томъёоны зарим асуудал // Нэр томъёо судлал. УБ., 1998. — С. 41−43.
  62. Ш. Монгол хэл шинжлэлийн асуудлууд. УБ., 1980.- 177 с.
  63. Ш. Орчин цагийн монгол хэлний угсийн сангийн зарим асуудал // МУИС, ЭШБ. 1962. — № 2. — С. 3−12.
  64. Ш. Орчин цагийн монгол хэлний бутэц. УБ.: ШУАХ, 1968.- 192 с.
  65. Ш. Орчин цагийн монгол хэлний зуй. УБ., 1967.-297 с.
  66. А. Хэл бичгийн ухааны зарим асуудал. УБ., 1980.- 177 с.
  67. А. Хэл шинжлэлийн нэр томъёоны монгол орос, орос монгол толь. УБ., 1956. — 56 с.
  68. Лувсанжав Чой. Орчуулгын хэлбэр судлалын арга // Орчуулах эрдэм. 1966. — № 4. — С. 21−30.
  69. Менх-Амгалан Ю. Орчин цагийн монгол хэлний баймжийн ай / Ред. Л.Болд. 2-р хэвлэл. — УБ., 1998. — 370 с.
  70. Н. Монгол орны гуурст ургамлын нэр томъёог журамлах, жигдлэх асуудалд // Нэр томъё судлал. УБ., 1998. — С. 3135.
  71. С. Еренхий хэл шинжлэл. УБ., 1996. — 144 с.
  72. А.И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970.-С. 127−138.
  73. Монгол хэл бичгийн зарим асуудлууд / Ред. Э.Вандуй. УБ., 1956.- 104 с,
  74. ., внербаян Ц. Шинжлэх ухааны нэр томъёог хэл шинжлэлийн ееднээс зев тогтоох тухай асуудалд // Нэр томъёо судлал. -УБ., 1998.-С. 16−28.
  75. Ш. Основные этапы развития и формирования общественно-политической терминологии современного монгольского языка. Автореф. дис.. канд. филол. наук. Улан-Удэ, 1986.- 17 с.
  76. С. Лексико-грамматические особенности парных слов современных монгольских языков: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Улан-Удэ, 1999. -24 с.
  77. Нэр томъёо судлал. (егууллийн эмхэтгэл). УБ., 1998. — 87 с.
  78. Нэр томъёо судлал. (егууллийн эмхэтгэл). УБ., 1999. — 119 с.
  79. Нэр томъёо судлал. (егууллийн эмхэтгэл). УБ., 2003. — 102 с.
  80. Д. Становление монгольской экономической терминологии (на примере терминов реального бизнеса): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Улан-Удэ, 2002. — 18 с.
  81. Орчин цагийн монгол хэлний угсийн сангийн судлалын ундэс / Ред.: Дондуков У. Ж., Жамбалсурэн Г., Сумъяабаатар Б. УБ.: ШУАХ, 1985.-270 с.
  82. Орчуулгын зохиолын уг хэллэг, нэр томъёо. Бага хурлын материал. УБ., 1999. — 63 с.
  83. Т. Хэл шинжлэлийн удиртгал. УБ., 1959. — 179 с.
  84. Э. Монгол хэлний хэм хэмжээ. УБ.: Эрдэм, 1996.80 с.
  85. Г. Ц. Историко-сопоставительные исследования по грамматике монгольских языков: Синтаксис словосочетания / РАН. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1993. — 304 с. — Рез. на англ.яз. -Библиогр.: с. 288−297.
  86. Г. Ц. Современная монгольская терминология. (Лексико- семантические процессы и деривация). М.: Наука, 1984. -120 с.
  87. Г. Ц. Типы сложных предложений в монгольских языках. М., 1979. — 145 с.
  88. Э. К функциональному аспекту обучения русскому языку монголов. УБ.: УХГ, 1981.- 170 с.
  89. Э. Эрдэнэмаам С. К анализу состояния монгольской русистики // Рус. язык. 2002. — № 4. — С. 64.
  90. А.А. Введение в языковедение. М.: Просвещение, 1998. — 536 е.: ил.
  91. А.А. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1968.
  92. А.А. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии. М.: Изд. АН СССР, 1961. — С. 46−54.
  93. Ринчен Б. Yr найруулгын учир // бндэсний дэвшил сонин. -1990.-№ 14.
  94. . Латин, грек, орос гаралтай егийн угтвар, дагаварыг дуйлгэн орчуулах тухай // ШУА. 1960. — С. 65−75.
  95. . Монгол бичгийн хэлний зуй. Детгуур дэвтэр, егуулбэр зуй. -УБ.: ШУАХ, 1967. 126 с.
  96. . Угийн утга учир // ШУА. 1950. — № 2.
  97. О. Монгол хэлнээ орсон зарим санскрит угийн утга зуйн хувьсал // Хэл зохиол судлал. УБ.: ШУАХ, 1984. — 20 боть. -С. 84−87.
  98. Ц. Монгол хэлний найруулга зуй. УБ.: Адмон, 1998.-294 с.
  99. X. Эерэг нэрийн утгын онцлогоос // Монгол хэл шинжлэл. УБ., 1997. — Боть 4. — С. 9−13.
  100. . Орчин цагийн монгол хэлний уг зуйн байгуулалт. -УБ., 1987. 298 с.
  101. . Зарим нэр томъёоны угтвар, язгуур, дагаварыг, монгол хэлээр хэрхэн, боловсруулах тухай // Б. Содномын намтар бутээлууд. 1-р боть. УБ., 1998. — С. 645−647.
  102. . Намтар, бутээлууд. 1-р боть. УБ., 1998.-786 с.
  103. . Монгол хэлний угийн сангийн судлал. -УБ.: АБЯХ, 1974.- 164 с.
  104. Л. Зарим эмийн ургамлын нэр томъёо // Хэл зохиол судлал. -УБ.: ШУАХ, 1988. С. 121−139.
  105. Ц. Грамматическая характеристика причастий и их структурно-семантические особенности в современном монгольском языке в сопоставлении с причастиями русского языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1970. -28 с.
  106. Ц. Орчуулгын ундэс / Ред. Т.Пэлжид. УБ., 1979.- 133 с.
  107. Ц. Сопоставительный синтаксис русского и монгольского языков / Под ред. А.Шархуу. УБ.: Изд-во MHO МНР, 1978.- 136 с.
  108. JI. Англи, монгол хэлний уйлээс нэр уусэх ёс, теенийг харьцуулан узэх нь // Эрдэм шинжилгээний бичиг. МУИС, МСС. УБ., 1999. — 24 боть. — С. 53−62.
  109. . Орос хэлний утга зуйн айн тайлбар бичиг / Ред. проф. Б.Галсан. УБ.: УХГ, 1985. — 72 с.
  110. А. Деепричастие и деепричастные конструкции в современном монгольском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М, 1973.
  111. . Некоторые вопросы билингвизма // Славика. -1963.-3.-С. 14−15.
  112. JI.B. Преподавание иностранных языков: Общие вопросы методики. М., 1947. — 55 с.
  113. Н.В. Элементы международной терминологии. -М.: Наука, 1968.-72 с.
  114. Bat-Ireedui J. The structure, Meening and Function of Mongolian Synonyms (Words and phrases). Summary of thesis for the degree of Ph., D. -UB, 1998, p.28.
  115. РОССИЙСКАЯ ГОСУДАР CTBEiillA* БИБЛИОТЕК/4/
Заполнить форму текущей работой