Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Функционально-семантическое поле начала события в английском и русском языках: сопоставительный анализ аспектуальных средств

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Доминантой ФСП начала события в русском языке является аспекту-альный глагольный подкласс — начинательный способ действия. В классической русской грамматике выделяется целый ряд приставок, которые относят глагол к семантико-синтаксической группе непарных глаголов совершенного вида, сообщая ему при этом дополнительную сему — начало действия. Наиболее часто и с самым широким спектром глагольных… Читать ещё >

Содержание

  • 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИХ ПОЛЕЙ НАЧАЛА СОБЫТИЯ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
    • 1. 1. Универсальный характер категории «событие», ее содержание и структура
    • 1. 2. Современные направления исследования аспектуальных функциональносемантических полей в английском и русском языкознании
  • Выводы по первой главе
  • 2. ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ НАЧАЛА СОБЫТИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
    • 2. 1. Исторический обзор и современные направления исследования аспектуальных средств выражения начала события в английском языке
    • 2. 2. Доминанта ФСП начала события в английском языке
    • 2. 3. Периферия ФСП начала события в английском языке
      • 2. 3. 1. Лексические средства выражения начала события
      • 2. 3. 2. Синтаксические средства
      • 2. 3. 3. Контекстуальные средства
  • Выводы по второй главе
  • 3. ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ НАЧАЛА СОБЫТИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
    • 3. 1. Исторический обзор и современны^надоавления исследования аспектуальных средств выражения начала
    • 3. 2. Доминанта ФСП начала собьшм^рудркоЛ! языке
      • 3. 2. 1. Глаголы начинательного способа действия
      • 3. 2. 2. Глаголы-аспектуализаторы
    • 3. 3. Периферия ФСП начала события в русском языке
      • 3. 3. 1. Лексические средства выражения начала события
      • 3. 3. 2. Синтаксические средства
      • 3. 3. 4. Контекстуальные средства
  • Выводы по третьей главе
  • 4. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ НАЧАЛА СОБЫТИЯ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
    • 4. 1. Проблема межъязыковой семантической эквивалентности как один из ракурсов исследования в рамках сопоставительной типологии
    • 4. 2. Сопоставительный анализ элементов доминанты ФСП начала события в английском и русском языках
    • 4. 3. Сопоставительный анализ элементов периферии ФСП начала события в английском и русском языках
  • Выводы по четвертой главе

Функционально-семантическое поле начала события в английском и русском языках: сопоставительный анализ аспектуальных средств (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В настоящее время сопоставительное языкознание все прочнее утверждается как одно из центральных направлений в науке о языке. Типологический подход позволяет исследователю более четко вскрыть сущность исследуемого явления, уточнить специфику смысловой структуры каждого из сопоставляемых языков, а также определить ряд общих свойств, характерных для этих языков.

В истории лингвистики существуют две полярные точки зрения на принципы функционально-семантических типологических и сопоставительных исследований:

1. Подход Катца-Фодора [118- 280] предполагает существование единого универсального набора значений — понятий, получающих в словарях разных языков неодинаковое материальное выражение. Отсюда следовало бы ожидать при сопоставительном исследовании взаимно-однозначного соответствия между большинством слов разных языков, отличающихся лишь морфемным и звуковым составом.

2. Подход Вильгельма Гумбольдта и позитивистов [65- 109- 149- 232] основан на идее индивидуальной специфики отдельного языка, являющегося следствием функционирования человеческой мысли. Гумбольдт считает, что «различие устройства человеческого языка» оказывает влияние на «духовное развитие человеческого рода» [212,115]. Таким образом, делается вывод о том, что существование семантических эквивалентов в разных языках невозможно.

Современные типологические и сопоставительные исследования [17- 23- 27- 41- 70- 71- 81- 123- 119- 135- 136] говорят о том, что истина, как всегда, находится где-то посередине.

Так, И. Г. Кошевая считает, что «отдельные языки выступают в виде звеньев общей языковой системы» [136, 26]. Одной из центральных задач типологии, по ее мнению, следует считать «обнаружение внутренней структуры значения в плане отождествления однотипных отношений, а именно .1) раскрытие внутренней типологии, т. е. нахождение универсально-константного значения- 2) отыскание внешних форм выражения, служащих для их передачи- 3) обнаружение составных частей универсального значения- 4) описание внешних форм выражения каждой составной части универсального значения в плане составления общетипологических параметров» [136,5].

Указанные общие тенденции лингвистического исследования нашли свое выражение в конкретных исследовательских работах последних лет, посвященных описанию как лексической, так и грамматической семантики [1- 2- 9- 23- 26- 30- 36- 37- 51- 53- 56- 75- 78- 79- 84- 90- 122- 125- 140- 142- 161- 169- 182- 195- 211- 226- 233- 248- 266- 292- 293]. При этом явно просматриваются два направления:

1. Применение полевого подхода в широком спектре работ, которые относятся к исследованию на материале одного языка как крупных языковых категорий функционально-семантического типа, таких как темпораль-ность, аспектуальность, так и более частных категориальных значений, таких как, к примеру, «фаза» и ее элементы — «начало», «продолженность», «завершение».

2. Широкое внедрение методов типологического и сопоставительного исследования для системных описаний разных языков и их элементов разных уровней, в том числе и групп частных лексических значений, имеющих одну когнитивную функцию.

В данном диссертационном исследовании предпринята попытка совместить оба подхода — функциональный и типологический, последний в более узком плане — сопоставительного исследования.

Актуальность исследования. Анализ языковых средств обозначения начала предпринят в новом ракурсе: акцент сделан на языковой репрезентации начала как элемента структуры события, где событие трактуется как когнитивно-семантической категория, которая носит универсальный характер и не зависит от специфики того или иного языка.

Такой взгляд на проблему представляется нам актуальным и своевременным, во-первых, в связи с тем, что лингвистические исследования последних лет все более тесно связаны с когнитивными исследованиями, исследованиями в области психологии, социологии, информатики и других смежных дисциплин. По словам В. Звегинцева, «есть все основания утверждать, что чем теснее будет сотрудничество между лингвистикой и другими науками, тем шире будут перспективы нашей науки» [102,20]. Во-вторых, среди многочисленных исследований смежной тематики [1- 7- 8- 9- 10- 23- 29- 32- 33- 41- 59- 65- 66- 73- 89- 105- 170- 171- 172- 199- 202- 203- 232- 241- 263- 264- 277- 290] отсутствуют комплексные исследования всех элементов, входящих в план выражения данной категории. В большинстве случаев исследуются только глагольные средства выражения начала действия в каждом из языков, историческое развитие фазовых глаголов, особенности их семантики и употребления. Проводился и сравнительный анализ фазовых глаголов на материале различных языков: русского и английскогоанглийского и немецкогонемецкого и узбекского и др. [2- 6- И- 97- 181- 198- 200- 216- 245]. Наиболее близкими по проблематике являются диссертационное исследование Л. Н. Давыденко «Лексические и синтаксические средства выражения начала и конца глагольного действия в современном английском языке» [87], статьи Л. П. Демиденко «Способы выражения начала глагольного действия в русском языке» [88] и С. П. Тиуновой «О специфике значения английских фазовых глаголов» [227], а также работы А. Фрид «Теория английской аспекту-альйой комплементации» [278] и Ю. Тобина «Аспект в системе английского глагола: процесс и результат в языке» [294].

Однако в большинстве указанных работ всестороннему и детальному анализу подвергались лишь глаголы, т. е. исследования проводились лишь на одном языковом уровне. Исключением является немецкий язык [54- 108- 113;

146- 151- 152- 160- 172- 181- 215], на материале которого изучались различные средства выражения фазовых отношений: лексические, синтаксические, контекстуальные, морфологические, словообразовательные.

Цель и задачи исследования

Основная цель диссертации — выявление и всесторонний анализ разноуровневых средств языковой репрезентации начала, как одного из структурных элементов когнитивно-семантической категории «событие» в английском и русском языках и сравнение полученных результатов для установления степени межъязыковой семантической эквивалентности между описанными функционально-семантическими полями. В соответствии с поставленной целью выделяются конкретные задачи:

1. Определить структуру события, как понятийной, когнитивно-семантической категории и место начала в этой структуревыявить сходства и различия в понимании аспекта, функционально-семантической категории (ФСК) аспектуальности и ее составляющих в английском и русском языкахвыявить статус начинательности, как одного из компонентов аспектуальности.

2. Описать как можно более полный набор языковых средств разных уровней для выражения начала события в английском и русском языках и установить их иерархию в рамках функционально-семантического поля (ФСП).

3. Провести статистический анализ частоты употребления выявленных элементов ФСП в каждом из рассматриваемых языков и сравнительный анализ полученных результатов.

4. Установить индекс семантического своеобразия этих языков в плане выражения данной понятийной категории.

Предмет, объект и единицы анализа. Данное исследование основывается на двух подходах — функциональном, т.к. объектом исследования являются разноуровневые средства языковой репрезентации когнитивно-семантической категории «начало события» в английском и русском языках, — и типологическом, т.к. полученные результаты в свою очередь служат предметом дальнейшего сопоставительного анализа. Единицами анализа являются как лексические единицы сравниваемых языков, так и грамматические явления, синтаксические конструкции, контекст.

Методика сбора материала, основная модель анализа и методы исследования.

Материалом исследования послужили данные 15 русских, 14 английских и 6 двуязычных словарей. При этом использовались как словари синонимов, так и толковые, этимологические, фразеологические, синтаксические и грамматические словари. Тем самым был значительно расширен круг поиска элементов, предположительно составляющих функционально-семантическое поле начала события. О необходимости обращения к словарным данным в семантических исследованиях, с одной стороны и о недостатках словарных дефиниций, с другой, писалось много [4- 14- 20- 166- 167- 177- 178- 220- 222]. Опыт нашего исследования, в свою очередь, еще раз подтвердил: словарные дефиниции единиц выражения начала весьма противоречивы, что значительно затрудняет исследование и повышает процент субъективного, интуитивного подхода к языковым данным. Интегральным семантическим признаком, явившимся критерием для выборки, послужило наличие или отсутствие семы «чистое начало» в семантике того или иного элемента. Сплошные словарные выборки дали следующие количественные результаты:

1) в русском и английском языках нами выделено соответственно 5 (начатьприступатьпринятьсявзятьсястать) и 3 (beginstartcommence) глагола-аспектуализатора, которые, встречаясь в определенных синтаксических конструкциях, и образуют ядро (доминанту) ФСП начала события (ФСПнач);

2) в русском языке были выделены 6 приставок, которые сообщают значение начала определенной группе глаголов, представляя начинвтельный способ начала действия и расширяя доминанту ФСПнач. в русском языке;

3) в английском и русском языках был выделен ряд глаголоввторичных аспектуализаторов, в семантике которых «чистое начало» осложнено дополнительными семами (10 в английском и 8 в русском);

4) определен ряд неглагольных лексических и фразеологических единиц, а также ряд синтаксических конструкций, в семантике которых явно присутствует начало.

Анализ употребления выделенных единиц, а также выявление контекстуальных средств проводилось на материале сплошной и репрезентативной выборки с 20 ООО страниц оригинальных русских и английских художественных текстов и их переводов. Текстовые выборки дали около 3000 примеров употребления исследуемых единиц.

Исследование семантических особенностей языковых средств выражения начала в русском и английском языках осуществлялось на основе указанного выше материала следующими методами:

1. Метод компонентного анализа словарных дефиниций лексических единиц и его внедрение в практику сопоставительного исследования [45- 81- 104- 143- 144- 145- 205- 287].

2. Метод дистрибутивного анализа глаголов-аспектуализаторов [13- 112- 192- 209- 225- 237- 267- 293].

3. Морфологический анализ русских глаголов и выявление морфем — носителей аспектуального значения [113- 114- 129- 192].

4. Позиционный анализ элементов синтаксических конструкций [11- 15- 28- 52- 83- 278- 281].

5. Контекстуальный анализ, как неглагольных средств выражения начала, так и условий актуализации тех или иных глагольных сем в определенных контекстах [8- 15- 21- 31- 182].

6. Метод логических трансформаций для выявления акциональных оттенков начала [13- 15- 22- 61- 217].

7. Симптоматическая статистика подразумевает проведение статистических подсчетов исследованного материала, которые могут служить симптомом наличия или отсутствия той или иной закономерности в языке [25−56−71- 30].

8. Метод межъязыковой семантической эквивалентности, позволяющий дать численное выражение степени семантической близости лексических и лексико-грамматических единиц разных языков [56- 63- 81).

В основе диссертации лежит следующая модель анализа, учитывающая особенности материала: первый этап заключается в выделении корпуса исследуемых языковых средств разных уровней, формировании состава ФСП начала действия, его структурирование, компонентный и дистрибутивный анализ его элементов в каждом из языков. Статистический анализ применялся для определения «удельного веса» каждого элемента рассматриваемого поля. На основе его результатов проводилось выделение Доминанты и Периферии, а также их составляющих. Следующий этап включает сравнительное исследование элементов ФСП начала события в русском и английском языках с использованием результатов компонентного анализа, проведенного на монолингвистическом уровне. И последним этапом является параллельный анализ актуализации в речи тех или иных элементов ФСП. Анализ проводился на базе исследования взаимных русско-английских и англо-русских переводов с целью выяснить степень семантического своеобразия единиц разных уровней, составляющих ФСП начала в каждом из изучаемых языков.

Теоретическая значимость, научная новизна и практическая ценность исследования.

Научная новизна данного исследования заключается в попытке, с помощью полевого подхода, выявить языковые средства выражения начала события разных уровней, установить их иерархию в рамках поля в английском и русском языках, их зависимость от структуры означаемого события. С другой стороны, внедрение компонентного анализа в практику сопоставительных исследований дает интересные результаты — и такого рода исследование, насколько нам известно, не проводилось ни на материале фазовых глаголов, ни на основе функцианально-семантических разноуровневых полей в целом, хотя фукционально-семантические категории, и ФСК аспектуальности в частности, анализировались достаточно подробно на материале русского и немецкого языков [7- 31- 216- 218]. Такого рода попытка демонстрирует богатые возможности языка при выражении столь важного понятия, как «начало», и дает более объективную картину языкового материала во всей его сложности.

Выбор в качестве объекта исследования языковой репрезентации начала как одного из структурных элементов понятийной, когнитивно-семантической категории «событие» определяет теоретическое значение диссертационного исследования. Данные, полученные в ходе систематизации и сравнения результатов наблюдения в каждом из языков, еще раз подчеркивают наличие универсального когнитивного аппарата познания действительности и, в частности, выделения человеческим сознанием такого универсаль-но-константного значения, как начало. Рассмотрение материала в свете теории функционально-семантических категорий [46] вносит определенный вклад в разработку проблемы соотношения языковых и понятийных категорий [170], а также проблемы взаимодействия значений, передаваемых в языке средствами различных уровней. Важны такого рода исследования и для определения межъязыковой семантической эквивалентности и для типологии в целом. Лингвистическое исследование функционально-семантического поля начала действия имеет непосредственное значение для описания системы каждого из языков, а также для будущих аналогичных исследований в области аспектологии в целом, и сопоставительного анализа фазовых глаголов и других средств языковой репрезентации структуры события в частности. По мнению И. Г. Кошевой, «путь количественного описания всех имеющихся форм, несмотря на свою кажущуюся громоздкость, весьма перспективен. В конечном результате он должен дать не бесконечно увеличивающееся множество форм, а, напротив, известное повторение их» [136,7].

Практическая ценность диссертации обусловливается возможностью использования ее результатов в практике дальнейших научных исследований аспектуальной семантики и в практике преподавания как английского, так и русского языка, в лекциях, спецкурсах и семинарах по лексикологии, теоретической и практической грамматике.

Результаты исследования имеют прикладное значение для лексикографии, а также при компьютерной обработке естественных языков для постановки задач корпусного исследования.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Как в английском, так и в русском языках существует набор ас-пектуальных средств для репрезентации понятийной, когнитивно-семантической категории «начало события», которые можно объединить по полевому принципу в ФСП «начало события», раскрывающего структуру события и принадлежащего ФСК аспектуальности, как один из элементов периферии.

2. ФСП «начало события» и в английском, и в русском языках структурировано: имеет Доминанту и Периферию, которые включают схожие элементы в обоих русском языках, а именно: глаголы-аспектуализаторы, глаголы-вторичные аспектуализаторы, синтаксические конструкции, неглагольная лексическая аспектуальность и контекст, которые по-разному реализуются в речи. Специфической чертой русского языка является активное использование префиксации для отражения начальной фазы события.

3. Учесть вероятность актуализации в речи одних и нейтрализации других элементов ФСП можно лишь путем изучения реального их функционирования в тексте, используя статистические методы, в частности для определения индекса семантического своеобразия, который является наглядным показателем расхождения языков в плане выражения данной категории.

4. Индексы семантического своеобразия Доминанты и Периферии ФСПнач. в английском и русском языках наглядно показывают различия в актуализации элементов ФСП в речи. Однако можно заметить, что ситуация начала при адекватном переводе всегда остается таковой в любом из рассматриваемых языков.

Структура диссертации. Изложенная выше цель, задачи, а также потребность многоаспектного рассмотрения способов выражения начала события обусловливают структуру диссертации. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения и приложений.

Результаты исследования представлены в сводной таблице (прилож. № 9), из которой видно следующее:

1. Наиболее своеобразным элементом доминанты ФСПнач. в английском языке является глагол start (k= 1.52), а периферии — глаголы-вторичные аспектуализаторы (к = 1.55].

2. В русском языке индексы своеобразия повышаются. Это связано, на наш взгляд, с различиями в строе языка: наиболее своеобразными его элементами в русском языке является префиксация (К = 2,6], среди элементов Доминанты и глаголы-вторичные аспектуальзаторы (к = 2) среди элементов Периферии. По мнению ряда исследователей, это связано с тем, что английский язык, не обладая возможностями пропозиции, заменяет ее постпозицией, т. е. глаголами с послелогами. Последние классифицированы нами как вторичные аспектуализаторы и вынесены в Периферию ФСП"ач, А так как большая часть русских приставочных глаголов переводятся на английский язык именно глаго-лами-вторичными аспектуализаторами (35%), то получилось, что указанные глаголы чаще переводятся элементами Периферии, чем Доминанты ФСП"ач.

Индексы семантического своеобразия Доминанты и Периферии ФСП начала события в английском и русском языке наглядно показывают различия в актуализации элементов ФСП в речи (прилож. № 1). Но ситуация начала при адекватном переводе всегда остается ситуацией начала в любом из рассматриваемых языков. Поэтому мы практически не встретили случаев, когда бы при переводе использовались средства, не имеющие отношения к ФСПнач.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В настоящем диссертационном исследовании в соответствии с поставленной целью были проведены как моноглингвистические исследования на основе английского и русского языков, так и сопоставительный анализ их результатов. Мы пришли к следующим выводам:

I. Опираясь на целый ряд работ, как в области философии, так и в области лингвистики [3- 15- 24- 38- 46- 52- 61- 95- 101- 103- 109- 120- 135- 166- 193- 199- 201- 202- 213- 220- 222- 244- 252- 275- 286- 288], мы полагаем, что существует набор понятийных, когнитивно-семантических категорий, которые имеют свой план выражения в каждом естественном языке. Одной из таких категорий является «начало события». Мы рассматриваем именно начало события, а не действия, так как понятие события шире понятия действия и включает в себя как переход от бездействия к действию, так и от состояния к состоянию, от состояния к процессу и т. д. Структура события и его тип непосредственно влияют на выбор и актуализацию в речи языковых аспектуаль-ных средств.

II. Как в английском, так и в русском языках существует набор ас-пектуальных элементов для репрезентации понятийной категории «начало события», которые можно объединить по полевому принципу в ФСП «начало события», раскрывающее структуру события и принадлежащее ФСК аспек-туальности, как один из элементов периферии.

III. Мы используем функциональный подход к исследованию, так как он позволяет охватить явление во всей его полноте, на всех языковых уровнях. Аргументом в пользу полевого подхода является и тщательная проработка вопроса в лингвистической литературе [46- 82- 154- 162- 182- 200- 254- 273- 280- 299].

ФСП начала события и в английском, и в русском языках структурировано, а именно, имеет Доминанту и Периферию.

IV. На уровне монолингвистического исследования ФСП начала события в английском языке были получены следующие данные:

• Доминантой ФСП являются глаголы-аспектуализаторы begin, start, commence, на долю которых приходится подавляющее большинство [68%) нашей картотеки. Эти глаголы имеют единый интегральный признак — сему «чистое начало», и эта сема реализуется в одинаковых для всех трех элементов доминанты синтаксических конструкциях: NP Vasp Vinf (NP) — NP Vasp-Ving (NP) — NP Vasp N (P) — N (P)Vasp (as a predicate). Во всех случаях в синтаксических конструкциях, где имеется комлемент, он называет событие, на начало которого и указывает глагол-аспектуализатор, там же, где он отсутствует, событие обозначено в семантике подлежащего. Несмотря на сходство в семантике и дистрибуции, между этими глаголами также имеются существенные различия:

1. Аспектуализатор start относится к предварительному этапу (onset) события, a begin относится к начальному этапу ядерной деятельности (initial nucleus) -термины A. Freed [294]. Таким образом, начало, выраженное глаголом start, как бы предшествует началу, выраженному глаголом begin: «starting is prior to beginning» [294,175].

2. Аспектуализатор begin относится к периоду времени, когда начинается событие, a start — к самой начинательной деятельности, поэтому в семантике глагола start присутствует элемент каузации.

3.Глагол begin более строг в своей семантической дистрибуции, чем start, что подтверждается и количественным соотношением дифференциальных семантических признаков этих глаголов: 5:10.

4.Аспектуализатор commence является самым абстрактным выразителем чистого начала, имеет самую строгую семантическую дистрибуцию и ограничен в своем употреблении стилистическими признаками.

Распределение аспектуальных глаголов по элементам структуры со-быытия представлено в таблице в прилож.№ 3.

• Периферия ФСП начала события состоит из элементов разных уровней:

1. Глаголы-вторичные аспектуализаторы: inaugurate, initiate, originate, rise, arise, enter upon, set up (on, off), break (in, into), burst into, seize upon, аналогичные глаголу begin. Эти глаголы также придают аспектуальный характер предложению, указывая на начальный этап события, но сема «чистого начала» не является их единственной и основной семой.

Сводная таблица компонентного анализа семантики глаголов-аспектуализаторов и вторичных аспектуализаторов приведена в прилож.№ 1. Дистрибуция этих глаголов также отличается от дистрибуции аспектуализаторов и результаты синтаксического анализа приведены в прилож.№ 2.

2. Неглагольные лексические и фразеологические средства: at the beginning, first, at first, at the outset, before all else, beforehand, initially, at the first place, originally, to begin with, to start withsuddenly, on a sudden, all of a sudden, immediately, instantaneouslybeginning, commencement, creation, inauguration, inception, introduction, infancy, initiation, installation, introduction, onset, opening, origin, origination, outset, point of departure, preface, prelude, presentation, rise, root, source, spring, starting point, start off, take off, threshold, top.

Все эти семантические компоненты содержат в той или иной мере указание либо на начальный этап события, либо на его непосредственное начало. Так же можно заметить тенденцию к их употреблению вместе с более сильными членами того же ФСП.

Нами был выделен ряд наречий и фразеологических единиц, в семантике которых сочетаются одновременно признаки и начала и конца: finally, eventually, at last, in the end, to end up, sooner or later, till, until. Однако чаще всего для актуализации этого значения необходим определенный контекст и количество подобных примеров весьма немногочисленно.

3.Синтаксические конструкции, как правило, не выражают начало действия сами по себе, но в сочетании с фазисными глаголами или другими элементами рассматриваемого ФСП. Поэтому доля чисто синтаксических конструкций невелика.

4. Мы выделили несколько видов аспектуального контекста, т. е. «контекстуальных условий, способствующих выявлению семы фазы (начало) или усиливающих ее» [87,161): цепьпредшествование — следованиедлительность — (неожиданное) наступление события. Примеры с контекстом весьма многочисленны, но так же, как и прочие элементы периферии, контекст часто сочетается с другими элементами поля, выполняя функцию либо актуализации, либо моносемантизации.

Данные статистического анализа элементов ФСП начала события в английском языке представлены в сводной таблице (прилож.№ 4).

V. Анализ аспектуальных средств выражения начала события в русском языке показал:

• Доминантой ФСП начала события в русском языке является аспекту-альный глагольный подкласс — начинательный способ действия. В классической русской грамматике выделяется целый ряд приставок, которые относят глагол к семантико-синтаксической группе непарных глаголов совершенного вида, сообщая ему при этом дополнительную сему — начало действия. Наиболее часто и с самым широким спектром глагольных основ употребляется приставка «за-» Сводный словарь современной русской лексики под редакцией Р. П. Рогожниковой [327] упоминает 533 глагола с приставкой «за-», обладающих семой начала действия- 35 глаголов с приставкой «по-», с семой начала- 64 глагола с приставками «вз-/вс-» и 33 глагола с приставками «возрос-», обладающих той же семой. Наличие семы начала у того или иного глагола проверялось по дефинициям толковых словарей русского языка [318- 323- 325- 328 329]. По данным нашей картотеки, глаголы с приставкой «за-» также составляют 72% всех случаев, когда начало действия выражается глаголом с приставкой, а таких случаев 23% нашей картотеки, с приставкой «по» — 16%, с приставками «вз-/вс-» — 9%, с приставками «воз-/вос-» — 3%. На с. 102 представлена таблица компонентного анализа вышеуказанных приставок, где описывается их собственная семантика, которую они привносят в семантику глагола при словообразовании.

• Как уже было сказано, почти все упомянутые глаголы — непарные. Причиной этого является невозможность процессуализации события, обозначенного глаголом. Это является одной из причин широкого распространения аналитического способа начала действия (терминология В. В. Виноградова [64], Н. С. Авиловой [4] и др. [49- 61- 87- 89- 97- 108- 165- 190- 198]) или фа-зисно-модальной синтаксической конструкции (термин Н. А. Золотова [321]). В нашей выборке примеров с такими конструкциями (глагол-аспектуализатор + инфинитив простого не фазового глагола) 32,5%. Учитывая, что имеется также большая группа примеров, где эти же глаголы употребляются в конструкции «существительное с процессуальной семантикой + глагол-аспектуализатор», а также в обратной ей (8, 5%), можно прийти к выводу, что все же именно глаголы-аспектуализаторы — начать/начинатьприняться/ приниматься, взяться/браться, приступить/приступатьстать- -несомненно входят в Доминанту ФСПнач. в русском языке.

• Периферию ФСП начала события составляют:

1. Глаголы-вторичные аспектуализаторы, которые часто имеют ту же дистрибуцию, что и аспектуализаторы, придают аспектуальный характер предложению и указывают на начальный этап события. Так что порой сложно сказать, где заканчивается Доминанта и начинается Периферия. Однако для глаголов-вторичных аспектуализаторов характерно наличие дифференциального признака — их основной семой не является «чистое начало», каждому их них присущи свои специфические значения. Учитывая данные словарей и собственной выборки, мы выделили следующие глаголы-вторичные аспектуализаторы: возникнуть/возникатьзавести/заводитьзавязать/завязыватьзатеять/затеватькинуться/кидатьсянаступить/наступатьоткрыть/открывать//открыться/открыватьсяпойти. В прилож. № 5 представлен компонентный анализ глаголов-аспектуализаторов и вторичных аспектуализаторов, а также таблицы, описывающие их дистрибуцию и референцию к тому или иному элементу структуры события (см. прилож.№ 6 и 7).

2. Лексические средства аспектуализации, а именно: наиболее употребительные «фразеологические единицы, синонимичные доминанте ряда» [317,102]. Основываясь на данных фразеологических словарей [330, 465−467] и собственной выборки, нами были выделены следующие фразеологические единицы: первые шаги, в первый раз (в первый час, в первый момент и т. д.) — в первую очередьна первых порахпервым делом (первым долгом) — заронить искрузакладывать/заложить основывести начало (от) — положить начало (ч-л) — с азов (от Адамаот печки) — прийти/приходить в голову.

Собственно лексические средства выражения начала действия: а) существительное начало, а также его производные: вначале, сначала, при начале, поначалуб) наречия — вдруг, внезапно, немедленно, тут же, в один миг, неожиданно, мгновенно и др.- в) фазисная энантеосемия: глагол завершения, предшествующий простому глаголу, часто указывает на начало события, обозначенного этим глаголомглагол завершения сам может указывать на начало событиянаречие наконец, как бы связывает два или более события, описываемые в рамках одного предложения или одной референтной ситуации, причем оно одновременно указывает и на конец первого (или первых), и на начало последнего (или последних) события.

3.Синтаксические конструкции являются чаще всего синтаксическим фоном для проявления тех или иных аспектуальных элементов. Конструкция «глагол-аспектуализатор + неопределенная форма значимого глагола» (Vasp + Vinf) рассматривается при описании глаголов-аспектуализаторов.

4. Контекст рассматривается нами с опорой на классификацию, предложенную А. В. Бондарко и Л. Л. Буланиным [49]. Учитывая результаты выборки, мы выделили следующие виды аспектуального контекста начинательности: ЦепьПредшествование — следованиеДлительность — (неожиданное) наступление события и наоборот.

На основе полученных данных был проведен статистический анализ частотности употребления каждого из указанных выше элементов ФСПнач в русском языке. Результаты представлены в прилож. № 8.

VI. В четвертой главе настоящей диссертации представлен сопоставительный и функционально-статистический анализ ФСПнач. в английском и русском языках, на основе которого сделаны следующие выводы:

• Как в английском, так и в русском языках существует набор аспекту-альных средств для репрезентации понятийной категории «начало события», которые можно объединить по полевому принципу в ФСП «начало события», раскрывающее структуру события и принадлежащее ФСК аспектуальности, как один из элементов периферии.

• ФСП «начало события» и в английском, и в русском языках структурировано, а именно, имеет Доминанту и Периферию.

• При сопоставительном исследовании элементов ФСПнач в русском и английском языках были выявлены как качественные, так и количественные расхождения.

• Доминанта ФСП начала события в русском языке имеет более сложную структуру и состоит из большего количества элементов, чем в английском, т.к. русский язык обладает мощным словообразовательным потенциалом, и префиксация как синтетический способ действия играет здесь важную роль. Сопоставительный компонентный анализ глаголов-аспектуализаторов в русском и английском языке представлен в таблице 3 (с. 150).

• Периферия ФСП начала события состоит из одних и тех же элементов, как в английском, так и в русском языках, а именно: глаголы-вторичные аспектуализаторы, синтаксические конструкции, неглагольная лексическая аспектуальность, фазисная энантеосемия и контекст, которые по-разному реализуются в речи. Учесть же вероятность актуализации в речи одних и нейтрализации других элементов ФСП можно лишь путем изучения реального их функционирования в тексте.

• Семантический и функциональный анализ «поведения» различных элементов ФСПнач. в оригинальных и переводных текстах строится на допущении полной содержательной равноценности первых и вторых. Результаты исследования представлены в сводной таблице (прилож.№ 9):

1. Наиболее своеобразным элементом доминанты ФСПнач. в английском языке является глагол Start (k=l, 52), а периферии — глаголы-вторичные аспектуализаторы (к=1.55).

2. В русском языке индексы своеобразия повышаются. Это связано, на наш взгляд, с различиями в строе языка: наиболее своеобразным его элементом в русском языке является префиксация (к=2,6) среди элементов Доминанты, и гла-голы-вторичные аспектуализаторы (к=1,9) среди элементов Периферии. По мнению ряда исследователей, английский язык, не обладая словообразовательными возможностями префиксации, заменяет ее постпозицией, т. е. глаголами с послелогами. Такие глаголы, обладающие семой «чистое начало», обычно в сочетании с собственными дифференциальными семантическими компонентами, классифицированы нами как вторичные аспектуализаторы и вынесены в Периферию ФСП начала события. А так как большая часть русских приставочных глаголов переводятся на английский язык именно глаголами-вторичными ас-пектуализаторами (35%), то получилось, что указанные глаголы чаще переводятся на английский язык элементами Периферии, чем Доминанты ФСПнач.

3. Индексы семантического своеобразия Доминанты и Периферии ФСПнач. в английском и русском языке наглядно показывают различия в актуализации элементов ФСП в речи (см. прилож.№ 10). Однако же можно заметить, что ситуация начала при адекватном переводе всегда остается таковой в любом из рассматриваемых языков. Поэтому мы практически не встретили случаев, когда бы при переводе использовались средства, не имеющие отношения к ФСПнач. № этого можно сделать вывод о правильности нашего предположения о том, что начало события является универсальной когнитивной категорией и не зависит от особенностей того или иного языка в плане содержания, тогда как средства ее выражения в каждом из языков имеют свои особенности.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Л.Г. Функционально-семантическая характеристика предикативных конструкций с инфинитивом, имеющих начинательное значение во французском языке Автореф. дис.. канд. филол. наук. -Минск, 1981.-24с.
  2. .М. Способы передачи аспектуального значения иттеративности (на материале современного английского и чеченского языков). -Дис. .канд. филол. наук. Ленинград, 1986., 186с.
  3. А. А. Динамика противоречий // Вопросы философии. 1976.-N5.-С. 79−89.
  4. Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. М.: Наука, 1976.-328с.
  5. Н.С. Об одном типе видовой соотносительности в современном русском языке // Современный русский язык. Актуальные вопросы лексики и грамматики. М., 1975. — С. 1−19.
  6. В.М. Принципы сопоставительного исследования видо-временных систем глвголв современного английского и русского языков.: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1966. -24с.
  7. Е.Н. Типология пассивных конструкций и функционально-семантическая категория аспектуальности в современном немецком языке.: Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1977. 26с.
  8. Т.Н. Взаимодействие контекстных средств при выражении аспектуальных значений (на материале современного немецкого языка). Дис. .канд. филол. наук. Калинин, 1971. — 218л.
  9. Ю.А. Лексико-грамматическая сфера фазовости в современном русском языке (фаза продолжения действия). Дис.. канд. филол. наук. — М., 1989. — 196л.
  10. Н.М. Функционально-семантические особенности глаголов завершения действия в английском языке. Дис.. канд. филол. наук.-Баку, 1988.-208л.
  11. Аналитические конструкции в языках различных типов. М. -Л.: Наука, 1965.-343с.
  12. Апресян Ю. Д- Избранные труды.: T.I. Лексическая семантика. -М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. 470.
  13. Ю.Д. Дистрибутивный анализ значений и структурные семантические поля // Лексикографический сб. М., 1962 — Вып. 5. — С. 52−72.
  14. Ю.Д. Избранные труды, том II. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995.-767с.
  15. Ю.Д. К построению языка для описания синтаксических свойств слова// Проблемы структурной лингвистики. 1972. М., 1973. — С. 279−326.
  16. Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М.: Наука, 1967. — 251с.
  17. В.Д. Сопоставительная типология английского и русского языков. Л., 1979.
  18. Аристотель. Категории / Пер. А. В. Кубицкого. М.: Соцэкиз, 1939.-84 с.
  19. Аристотель. Физика. Соч.: В 4 т. М., 1981. — Т. З
  20. Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М., 1980. — С. 156— 250.
  21. Н.Д. Язык и мир человека. М.: «Языки русской культуры», 1999. — 896с.
  22. А.Х. Семантические процессы в рамках лексико-семантического макрополя времени (на материале русского, английского и немецкого языков). Дис.. канд. филол. наук. -Саратов, 1992., 214л.
  23. Я.Ф. Движение форма существования материи. — Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1971. — 73 с.
  24. Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. — 355с.
  25. Т.Н. Категория итеративности в современном английском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1981. — 27 с.
  26. О.С. «Смыслы» естественных человеческих языков и рациональная семантика // Иностр. языки в школе. 1968. — № 3. — С. 14−21.
  27. О. С. Микаэлян Г. Б. Современные синтаксические теории. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1963. — 166 с.
  28. Р.Н. Глаголы с фазисными значениями в современном русском языке // Исследования по семантике. Уфа, 1976 — Вып. 2 — С. 27−41.
  29. Л.И. Глаголы, обозначающие «переход из одного состояния в другое с нарастанием признака» (на материале глаголов со значением «изменения параметров»). Дис.. .канд. филол. наук. — Куйбышев, 1999. — 191 л.
  30. .М. Германский аспектологический контекст (Опыт описания речевой манифестации одной языковой понятийной категории). Дис.. .докт. филол. наук. — Липецк, 1971. — 567 л.
  31. .М. Немецкий аспектологический контекст в сопоставлении с английским. Калинин, 1969. — 432 с.
  32. .М. Фигуры и регулярные речевые ситуации как средство оформления аспектологических полей действия в германских языках: Уч. зап. /Калинин, гос. пед. ин-т Калинин, 1968. — Т.62. — С.62−76.
  33. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка /Пер. с 3-го франц. изд. Е.В. и Т.В. Вентцель- Ред., вступит, ст. и примеч. Р. А. Будакова. М.: Изд-во иностр. лит., 1955. — 416 с.
  34. Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. М.: Высшая школа, 1975. — 156 с.
  35. Л.С. Семантика связочных глаголов в современном английском языке. Дис.. канд. филол. наук. — М., 1951. — 203 с.
  36. Э.С. Влияние контекста на аспектологическую характеристику немецкого глагола (ряды сопряженных в последовательности действий и состояний). Дис. .канд. филол. наук. — Челябинск, 1970. — 172 л.
  37. Э. Общая лингвистика. Пер. с француз. Под ред., с вступит, статьей и коммент. Ю. С. Степанова. М.: Прогресс, 1974. — 446 с.
  38. Л. Язык./ Пер. с англ. Е. С. Кубряковой и В. П. Мурат. Коммент. Е.С. Кубряковой- Под ред. и с предисл. М. М. Гухман. М.: Прогресс, 1968.-607 с.
  39. Бодуэн де Куртене И. А. Избранные труды по общему языкознанию.-М., 1963.-Т. 1.-384 с.
  40. Д. Атомизация значения // Новое в зарубежной лингвистике. Т. 10, С. 5. -М.: Прогресс, 1981.
  41. А.В. Вид и время русского глагола. М.: Просвещение, 1971.-231 с.
  42. А.В. Грамматическая категория и контекст. Л.: Наука, 1971.- 112с.
  43. А.В. Грамматическое значение и смысл. Л.: Наука, 1978.- 175 с.
  44. А.В. Об уровнях описания грамматических единиц (на примере анализа функций глагольного вида в русском языке) // Функциональный анализ грамматических категорий. Л., 1980. Вып. 3. — С. 5−28.
  45. А.В. Понятийные категории и языковые семантические функции в языке // Универсалии и типологические исследования. М., 1974. — С. 54 -80.
  46. А.В. Теория морфологических категорий. Л.: Наука, 1976.-255 с.
  47. А.В., Буланин Л. Л. Русский глагол. Л.: Просвещение, 1967.- 192 с.
  48. С.К. Очерк истории языкознания в России. Спб.: Тип. М. Меркушева, 1904. — Т. 1. — 1248 с.
  49. Т.В., Шмелев Ф. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.-576 с.
  50. В.В. Основы структуры словосочетания в современном английском языке. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1975. — 128 с.
  51. В.В. Структура глагольных сочетаний в современном английском языке. Дис.. .докт. филол. наук. — Л., 1971. — 595 л.
  52. М.А., Лихтерова Б. Л. Языковые средства выражения функционально-семантического значения итеративности в современном немецком языке // Семантика на разных языковых уровнях. Рига, 1979. — С. 16−24.
  53. Ф. Сочинения в 2-х томах. т.2 — М., 1977, 236с.
  54. С.В. Межъязыковая семантическая эквивалентность лексических единиц (на примере английских и русских глаголов смотрения).. Дисс. канд. филол. наук. М., 1989. — 268 л.
  55. Л.М. Семантические классы русского глагола (глаголы чувства, мысли, речи и поведения): Дис. .докт. филол. наук. Уфа, 1970. -661 л.
  56. Вендлер 3. О слове good // Новое в зарубежной лингвистике-Т.10. С.531−535 — М.: Прогресс, 1981
  57. А. Из книги «Семантические примитивы» //Семиотика/ Общ. ред. Ю. С. Степанова. М., 1989. — С. 225 — 252.
  58. Викторова-Орлова Л.В. К вопросу об аналитическом способе выражения начинательности в современном английском языке // Вопросы ро-мано-германского языкознания. Челябинск, 1974. — Вып.5. — С. 34−41.
  59. Викторова-Орлова Л.В. К вопросу об имплицитной выраженности значения начала действия/состояния в английском языке // Вопросы ро-мано-германского языкознания. Челябинск, 1973. — Вып.4. — С.22−25.
  60. Викторов-Орлов И. В. Роль дополнения в формировании аспекту-альной характеристики глагола в современном английском языке (на материале непредельных глаголов): Дис.. канд.филол. наук. Калинин, 1970 — 252 л.
  61. В.Г. Семантические и функциональные связи слв и их синонимия в современном английском языке. Дис.. .докт. филол. наук. -Л., 1971,-346 л.
  62. В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М. — Л.: Учпедгиз, 1947. — 784 с.
  63. Г. Н. О лексическом характере глагола в английском языке // Иностранные языки в школе. 1948. — № 1. — С. 19−31.
  64. JI.C. Мышление и речь. М., 1996.
  65. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М.: Международные отношения, 1977. — 264 с.
  66. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. М.: Просвещение, 1989. — 288с. ч
  67. Гегель Георг Вильгельм Фридрих. Наука логики. В 2 т. М.: Мысль, 1970.-Т.1.-501 с.
  68. Э. Вид объективный и вид субъективный // Вопросы глагольного вида. М., 1962. — С.44 — 58.
  69. М.Я. К вопросу о значении видового противопоставления в русском языке // Лингвометодические вопросы преподавания русского языка на подготовительном факультете. М., 1977.
  70. М.Я. Семантические типы видовых противопоставлений русского глагола. М., 1982.
  71. .Н. Заметки о словообразовательной типологии глаголов с приставкой за-.: Уч. зап./Горьковский ун-т. Серия лингвистическая. -Горький 1964. Вып. 68. — С. 47 — 69.
  72. .Ю. Теоретические основы прикладной семантики: Дис. .докт. филол. наук. -М., 1977. 845 л.
  73. Л.Я. Широкозначные глаголы состояния в английском языке // Грамматические и лексикологические исследования. Кишинев, 1977. — С.97−103.
  74. Дж. Из книги «Видовые значения» // Вопросы глагольного вида. М., 1962. — С.68−76.
  75. А. Сопоставительная семасиология литовского и русского языков. * Вильнюс, 1985.- 175с.
  76. Е.В., Шендельс Е. И. Грамматико лексические поля в современном немецком языке. -М.: Просвещение, 1969. — 184 с.
  77. В.В. О строении лексического значения // Проблемы языкознания и теории английского языка. М., 1978. — Вып. 3. — 4.2. — С.28 -49.
  78. В.В. Семантико-грамматические группировки английских глаголов // Вопросы теории английского языка. М., 1973- Вып.1- С. 113 -123.
  79. М.М. Глагол в германских языках // Сравнительная грамматика германских языков. В 5 т. М., 1966. — Т.4. — 4.2. — С.124 — 434.
  80. JI.H. Лексические и синтаксические средства выражения начала и конца глагольного действия в современном английском языке: Дис.. канд. филол. наук. М., 1982. — 220л.
  81. Л.П. синтаксические (морфологические) и аналитические (синтаксические) способы выражения начала глагольного действия в истории русского языка: Дис.. .канд. филол. наук. Л., 1963. — 393 л.
  82. Л.П. Способы выражения начала глагольного действия в русском языке: Уч. зап. /Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена, 1963. -Т. 248. С.88−105.
  83. В.Н. соотношение форм, функций и семантики глагола (на материале категории вида): Дис. .канд. филол. наук. -М., 1979. 187 л.
  84. Н.Г. О способах выделения и методах анализа семантических полей // Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1972. — Вып. 65- с. 31 -43.
  85. И.Г. Предельность в видо-временной ситеме глагола: Дис. .докт. филол. наук. Нальчик, 1964. — 698 л.
  86. В.Ф. Глагольные фразеологические единицы, обозначающие начало и конец жизни человека в языке новоанглийского периода: Дис.. .канд. филол. наук. М., 1977. — 186 л.
  87. И. Начинательный, усилительный, ограничительный способы глагольного действия в русском языке и их венгерские эквиваленты: Дис. .канд. филол. наук. Д., 1977. — 149 л.
  88. В.Н. Концепции пространства-времени. М., Наука, 1991.
  89. Е.А. Категория результативности в современном английском языке в сопоставлении с современным немецким: Дис. .канд. филол. наук. Одесса, 1979. — 223 л.
  90. А.К. О глубинном и поверхностном синтаксисе (на материале языка сомали) // Известия ОЛЯ АН СССР. М., 1970. — Т.29. -Вып.5. — С.427—439.
  91. В.А. Зарубежная лингвистическая семантика последних десятилетий // Новое в зарубежной лингвистике. Т. 10. — С.5−33. — М.: Прогресс, 1981.
  92. В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. -М.: Изд. Моск. ун-та, 1976. 307 с.
  93. В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. М., 1968.
  94. В.А. Язык и лингвистическая теория. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973.-248 с.
  95. Т.С. Компонентный анализ как метод выявления семантической структуры слова: Дис. .канд. филол. наук. -М., 1979. 370 л.
  96. Зейдель Ойген. О функциях глагольных видов. (Отрывок). // Вопросы глагольного вида. М., 1962. — С. 168 — 174.
  97. Л.Н. Выражение видовых значений глагола в современном английском языке по сравнению с русским языком // Вопросы методики английского языка. М., 1960. — С. З — 18.
  98. Г. А. О регулярных реализациях моделей предложения // Вопросы языкознания. 1969. — № 1. — С.67 — 78.
  99. В.М., Балин Б. М. Немецкие глаголы с префиксами Ъе, ent- и их английские эквиваленты выразители завершительной предельности. // Вопросы германской филологии. — Калинин, 1974. — Вып.1. — С.79 -87.
  100. А.Ф., Мельвиль Ю. К. Западная философия XX века. -М., 1994.-416с.
  101. И.П. Вид и время в современном английском языке. -Л.: Изд. Ленингр. ун-та, 1962. 200 с.
  102. .А. Современный английский язык. Теоретический курс. -М., 1976.-384с.
  103. Н.Ф. О глубинных синтаксических связях в предложении в английском языке // Синтаксические исследования по английскому языку. М., 1971. — Т.416. — Вып.1. — С. З — 28.
  104. Историко-типологическая морфология германских языков. В 3 т. /Редкол.: Гухман М. М. и др. Т.2: Категория глагола. М.: Наука, 1977. -294 с.
  105. Калинин И. А. Морфология глагола. Горький, 1957. — 119 с.
  106. Р. Значение и необходимость. Исследование по семантике и модальной логике / Пер. Н. В. Воробьева. Общ. ред. проф. Д. А. Бочара. Предисл. проф. С. А. Яновской. М.: Изд-во иностр. лит., 1959. — 382 с.
  107. Р. Эмпиризм, семантика и онтология // Карнап Р. Значение и необходимость: Исследование по семантике и модальной логике. М., 1959
  108. С. Из книги «Система русского языка» // Вопросы глагольного вида. М., 1962. — С.218 — 230.
  109. Дж. Семантическая теория. // Новое в зарубежной лингвистике. Т. 10.-С. 33−50.-М.: Прогресс, 1981.
  110. С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972.-216с.
  111. В.И. Категория «состояние» в научном познании. М., 1983.
  112. А.А., Кузнец М. Д. Составные глаголы в современном английском языке. Д.: Учпедгиз, 1956. — 128 с.
  113. Л.И. Антонимичные значения полисемантических слов в современном русском языке: Дис. .канд. филол. наук. Д., 1995. — 228 с.
  114. Г. С. Значение и полисемия слова // Законы семантического развития в языке. М., 1961. — С. 100−121.
  115. JI.B. К вопросу о семантической функции фазисных глаголов // Современный русский язык. Актуальные вопросы лексики и грамматики. М., 1985. — С.254 — 263.
  116. JI.B. Фазисные глаголы в современном русском языке: Дис. .канд. филол. наук. -М., 1985. -209 л.
  117. Колшанский Г В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте. // Принципы и методы семантических исследований. -М., 1976.-С.5−31.
  118. Г. В. Логика и структура языка. М.: Высшая школа, 1965.-240 с.
  119. Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. — 231 с.
  120. Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Изд. Моск. ун-та, 1969. — 192 с.
  121. В.П. Введение в сопоставительную лексикологию германских языков. М., 1993.
  122. Конкин М, И. Проблема формирования и развития философских категорий. М, 1980.
  123. Корнелиус ван дер Хейде. Из введения к работе «Глагольный вид в латинском языке». Проблемы и выводы // Вопросы глагольного вида. М., 1962. — С.59 — 64.
  124. И.Г. К проблеме знака и значения в языке. М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1976. — 143 с.
  125. И.Г. Принципы формирования граммтического значения в английском языке. М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1976. — 133 с.
  126. И.Г. Уровни языкового абстрагирования. Киев: Изд-во Киев, ун-та, 1973.-210 с.
  127. И.Г., Дубовский Ю. А. Сравнительная типология анг-лийсеого и русского языков. Минск: Вышэйшая школа, 1980. — 270 с.
  128. Э. Очерк науки о видах польского глагола. Опыт синтеза // Вопросы глагольного вида. М., 1962. — С. 105 — 167.
  129. Н.Ф. Конструкции «личный глагол + инфинитив» в современном английском языке: Дис. .канд. филол. наук. М., 1990 — 207 л.
  130. М.А. Исследования в области глагольной префиксации: современное положение дел и перспективы // Глагольная префиксация в русском языке. М., 1997.
  131. Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. -М.: Наука, 1978.-114 с.
  132. A.M. Структурно-семантические параметры в лексике. На материале английского языка. М.: Наука, 1980. — 160 с.
  133. Э.В. О путях выделения компонентов слов при описании лексико-семантических групп // Актуальные проблемы лексикологии и лексикографии/Отв. ред. М. А. Генкель. Пермь, 1972. — С. 259−263.
  134. Э.В. Лексикология русского языка. М., 1982. — 152с.
  135. Э.В. Ступенчатая идентификация как средство описания семантических связей слов //Вопросы металингвистики Л., 1973 — С.84−95.
  136. А.А. Средства выражения аспектуальности в современном немецком языке в сопоставлении с русским: Дис. .канд. филол. наук.-М., 1977.-231 л.
  137. И.Г. Структура глагольной лимитации в современном английском языке: Дис.. .канд филол. наук. М., 1979. — 217 л.
  138. Е. Очерки по лингвистике: Сб. ст. /Пер. с польского, франц., англ., нем. М.: Изд-во иностр. лит., 1962. — 456 с.
  139. Г. Ф. Т.1 // Соч. В 4 т. М., 1982.
  140. .М. Глаголы становления и глаголы начинательностив современном английском языке: Дис.. .канд. филол. наук. Л., 1973. — 405 л.
  141. В.П. Кардинальные аспектуальные семы и аспектуаль-ность немецкого глагола // Проблемы лингвистической семантики. Грозный, 1977.-С.88- 106.
  142. .Л. Исследование средств выражения начинательно-сти в современном немецком языке: Дис .канд. филол. наук.-М., 1974 42л.
  143. A.M. Аспектуальная характеристика действия и ее типы // Вопросы русской аспектологии. Воронеж, 1975, т.146, с. 64 — 88.
  144. A.M. Аспектуальные категории русского языка и их функциональные связи. Дис.. .докт. филол. наук. — Воронеж, 1977. — 364 л.
  145. A.M. Категория вида, способы глагольного действия и базисные аспектуальные группы. // Вопросы современного русского языка и методика его преподавания в вузе. 4.1 Курск, 1974, с. 32 41.
  146. Т.И. Способы организации периферии ФСК. Автореферат диссертации Саратов: 1981.- 25с.
  147. М.В. «Материалы к Российской грамматике» и «Российская грамматика». В 7 т. М. — Л., 1952. — Т.7
  148. А. Вид в славянских языках. Принципы и проблемы. М.: Наука, 1980.-210 с.
  149. М.М. Системность и асситемность в языке. М.: Наука, 1980.-210с.
  150. Н.В. О переводимости фазовых СД с русского языка на немецкий // Проблемы аспектологии. Калинин, 1977. Вып 3. — С. 113−128.
  151. Ю.А. Общая теория приставочной перфективации// Типология вида: проблемы, поиски, решения / Отв. ред. М. Ю. Черткова. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. — 528с.
  152. Ю.С. Вопросы глагольного вида в современном зарубежном языкознании // Вопросы глагольного вида. М., 1962. — С.7 — 32.
  153. Ю.С. Глагольный вид в современном болгарском языке: Дис. .докт. филол. наук. Л., 1957. — 661л.
  154. Ю.С. К основаниям сопоставительной аспектологии // Проблемы современного теоретического и синхронного описательного языкознания. Л., 1968. — Вып. 1. — С.4 — 44.
  155. Ю.С. Очерки по аспектологии. Л., 1984.
  156. Э.М. значение слова и методы его описания. М.: Высшая школа, 1974. — 202с.
  157. Э.М. Проблемы и методы исследования словарного состава: Дис.. докт. филол. наук. М., 1972. — 795л.
  158. И.А. Опыт теории лингвистических моделей «смысл текст». М.: Наука, 1974. — 314с.
  159. И.И. Понятийные категории в языке // Труды военного института иностранных языков. 1945. -№ 1.-С.5−15.
  160. И.И. Члены предложения и части речи. М.: Наука, 1978.-386с.
  161. Н.П. Средства выражения продолжительности и законченности действия в современном немецком языке. // Вопросы германского языкознания. Киев, 1961. — Вып. 1. — С.39 — 54.
  162. В.Д., Морозов В. В. Диалектика: системы и развитие. -Минск, 1978.
  163. О.И. Проблемы системного описания синтаксиса. -М.: Высшая школа, 1974. 154с.
  164. Т.А. История развития групп глаголов, обозначающих начало и конец процесса в английском языке.: Автореф. Дисс.. канд. филол. наук. М. 1969. — 23с.
  165. Т.Д. История развития групп глаголов, обозначающих начало и конец процесса в английском языке: Дис. .канд. филол. наук. -М., 1969.-310л.
  166. М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании. -Владимир: Владимир, пед. ин.-т, 1974. 222с.
  167. JI.A. Антонимия в русском языке. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973.-278с.
  168. Новое в зарубежной лингвистике. /Составление, общ.ред. и вступит. статья В. А. Звегинцева. Вып.10. Лингвистическая семантика. М.: Прогресс, 1981.-567с.
  169. Новое в лингвистике. Сб. ст.: Пер. с англ. и франц. /Сост., ред. и вступ. статья В. А. Звегинцева. Вып.5: Языковые универсалии. — М.: Прогресс, 1970.-301с.
  170. А. Выражение начинательности глагольного действия в современном немецком и узбекском языках: Дис. .канд. филол. наук.-Л., 1976.-25л.
  171. Е.В. Семантические исследования. Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. М., 1996-
  172. И.А. Общеиндоевропейский и греческий глагол. Ви-до-временные и залоговые категории. Л.: Наука, 1977. — 208с.
  173. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. 7-е изд. М.: Учпедгиз, 1956. — 611 с.
  174. Н.Г. Основные закономерности развития семантической структуры слова в современном английском языке: Дис. .канд. филол. наук. -М., 1976. -215л.
  175. Польдауф Иван. Место грамматики и лексикологии в изучении вопросов глагольного вида // Вопросы глагольного вида. М., 1962. — С.77−89.
  176. Н.А. Словарные дефиниции как средство выявления принципов организации лексики (на материале слов со значением времени во французском языке) // Вопросы языкознания. 1980. — № 5. — С. ЗЗ — 46.
  177. Г. Г. Семантическая организация предложения в аспекте пресуппозиции: Дис. .канд. филол. наук. Киев: 1975. — 170л.
  178. Г. Г. Синтагматика английского слова. Киев: Вища школа, 1976. — 111с.
  179. Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976.-377с.
  180. Пространство, время, движение. /Отв. ред. И. В. Кузнецов. М.: Наука, 1971.-624с.
  181. А.А. Из записок по русской грамматике. В 4-х т. М. -П.: Изд-во АН СССР, 1941.-Т.4, 318с.
  182. Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974.-216с.
  183. .Х. Грамматическое значение фазы прекращения процесса и аналитические средства его выражения в современном немецком языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Л., 1981. -21с.
  184. Д.К. Лингвостатистический анализ английского глагола в плане категории аспектуальности. Дис.. .канд. филол. наук. — Калинин, 1977.-163л.
  185. Д. Э. Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Пособие для учителей. Изд. 2-е, испр. и доп. -М.Просвещение, 1976. 543с. — С. 514—515.
  186. Л.В. Начинательность как функционально-семантическая категория в русском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук.-Саратов, 1981.- 18с.
  187. В.И. Некоторые вопросы диалектики изменения. -М.: Мысль, 1965.-288с.
  188. В.И., Кармин А. С. Конечное и бесконечное. Философский аспект проблемы. М.: Наука, 1966. — 320с.
  189. М.Г. Проблема значения в современной аспектологии: Дис.. .канд. филол. наук. Алма-Ата, 1968. — 275л.
  190. Семантическое и нормальное варьирование. /Под ред.В. Н. Ярцевой. М.: Наука, 1979. — 376с.
  191. О.Н. Компонентный анализ многозначных слов. На материале некоторых русских глаголов. М.: Наука 1975
  192. Э. Язык. Введение в изучение речи / Пер. с англ., примеч. и вводная статья А. М. Сухотина. Предисловие С. Л. Белевицкого. М. — Л.: Соцэкиз, 1934.-223с.
  193. Сибилева -Золотова А. Е. Антонимия как способ системной организации глагольной лексики (на материале современного немецкого языка): Дис.. .канд. филол. наук. Тула, 1977. — 232л.
  194. П.С. Русские инхоативные глаголы: Дис. .канд. филол. наук.-Л., 1963.-260л.
  195. Г. Г. Семантические и валентностные классы английских каузативных глаголов: Дис.канд. филол. наук. Смоленск, 1974. -442л.
  196. Современный философский словарь. М., 1996
  197. В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 1971.-294с.
  198. Соссюр Ф. де Курс общей лингвистики / Пер с фр. A.M. Сухотина.-М., 1998−296с.
  199. Сравнительная аспектология русского и немецкого языков /Под ред. Б. М. Балина. Калинин: Изд-во Калинин, ун-та, 1979. — 86с.
  200. Сравнительная типология родного и германских языков / Под ред. Б. М. Балина. Калинин: Изд-во Калинин, ун-та, 1980. — 166с.
  201. Е.Н. Проблемы имплицитной номинации в современном английском языке: Дис.. .канд. филол. наук. Киев, 1976. — 353л.
  202. М.Д., Хельбиг Г. Части речи и проблемы валентности в современном немецком языке. М.: Высшая школа, 1978. — 258с.
  203. Т.Н. Аспектуальные средства английского языка (функциональный подход). Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1980. — 52с.
  204. И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1979. 156с.
  205. Структурный синтаксис английского языка. /Под ред. Л. Л. Иофика. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1972. — 176с.
  206. А.Е. Сопоставительно- типологический анализ лексики // Методы изучения лексики / Под ред. А. Е. Супруна Минск, 1975 — С. 163−170.
  207. Л. Основы структурного синтаксиса. М.: Прогресс, 1988.-656с.
  208. С.П. О специфике значений английских фазовых глаголов //Семантика слова и предложения в английском языке. -Л., 1980. С. 63 -71.
  209. С.П. Соотношение семантической и синтаксической структур предложений с фазовыми глаголами современного английского языка: Дис.. канд. филол. наук. Л., 1975. — 155л.
  210. С.П. Участники ситуации «фаза состояния» // Соотношение содержательной и формальной языковых единиц. Кемерово, 1977. -С.98- 110.
  211. Е.Н. Синтаксическая валентность глаголов современного английского языка: Дис.. канд. филол. Наук. Калинин, 1981. — 231л.
  212. А.А. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974.206с.
  213. Философские основы зарубежных направлений в языкознании. /Отв. ред. В. З. Панфилов. М.: Наука, 1977. — 295с.
  214. P.M. и др. Семантика и категоризация. М., 1991.
  215. М. Время и бытие. -М., 1993.
  216. B.C. Сопоставительный семантический анализ глаголов начала // Русский язык за рубежом. М., 1978. — № 4. — С.75 — 77.
  217. С.С. Аспектное значение слова и сочетаемость// Проблемы сочетаемости слова. -М., 1979. -Вып. 145. С. 87 — 92.
  218. Н. Язык и мышление /Пер. с англ. В.Ю. Городецкого- /Под ред. В. В. Раскина. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1972. — 121с.
  219. А.С. Конструкции и обороты современного английского языка. Пер. с англ. А. С. Игнатьева. М.: Учпедгиз, 1960. — 335с.
  220. Хрестоматия по истории грамматических учений в России. М., 1965.
  221. Чейф Уоллес. Значение и структура языка./ Пер. с англ. Г. С.Шура- Послесл. С. Д. Кацнельсона. М.: Прогресс, 1975. — 432с.
  222. Т.Б. Валентность фазовых глаголов в современном английском языке: Дис.. канд. Филол. Наук. Новосибирск, 1973. — 163л.
  223. Е.Б. Некоторые новые тенденции в лексической системе современного английского языка // Исследования по английской сравнительной лексикологии. М., 1971. — Т.471. — С.6- 16.
  224. В.Я. Событие и текст. М., 1989. — 230с.
  225. Н.М. Аспектуальные особенности конструкции Wurde+инфинитив I, II в сопоставлении с английскими эквивалентами // Проблемы аспектологии. Калинин, 1977. -Вып.З. -С.147 — 153.
  226. А.А. Синтаксис русского языка. 2-е изд. Л.: Учпедгиз, 1941.-620с.
  227. А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М., 1988−215с.
  228. М.А. Основные проблемы современной русской аспектологии // Вопросы русской аспектологии. Воронеж, 1975. — Т. 146. — С.5−27.
  229. М.А. Приставочные способы глагольного действия и категория вида в современном русском языке: Дис.. докт. филол наук. -Воронеж, 1972. 566л.
  230. Д.Н. О значении синтаксических единиц.//Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. -М., 1969. с. 156 — 162.
  231. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.-280с.
  232. Щур Г. С. Теории поля в лингвистике. М., 1974. — 255с.
  233. Языковая номинация. Кн.1. Общие вопросы. /Отв.ред.чл.-кор. АН СССР Б. А. Серебренников, д-р филол. наук А. А. Уфимцева. М.: Наука, 1977. — 395с.
  234. Языковая номинация. Кн.2. Виды наименований. /Отв.ред.чл.-кор. АН СССР Б. А. Серебренников, д-р филол. наук А. А. Уфимцева. М.: Наука, 1977.-359с.
  235. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998. — 685с.
  236. Якобсон 3. Избранные работы. М., 1985. — 455с.
  237. .В. Слово. Понятие. Информация. М., Молодая гвардия, 1975.-296с.
  238. Ярская-Смирнова В. Н. Время и пространство. Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1969. — 49с.
  239. В.Н. Взаимоотношение грамматики и лексики в системе языка. // Исследования по общей теории грамматики. М., 1968, с. 5 54.
  240. В.Н. Историческая морфология английского языка. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1960. — 194с.
  241. В.Н. Исторический синтаксис английского языка. М-Л.: Изд-во АН СССР, 1961. — 308с.
  242. Allen R.L. The Verb System of Present -Day American English. -Mouton, the Hague, 1966
  243. Anderson J. An Essay Concerning Aspect. The Hague — Paris, 1973. — 112p.
  244. Bach C. Verbal Aspect. General Theory and its Application to Present- Day English. Odence University Press, 1985. — 317c.- c. 12−13)
  245. Behre F. Get, Come & Go. Some Aspects of Situational Grammar. A Study Based on a Corpus Drawn from A. Chriestie's Writings. Stockholm, 1973.- 174p.
  246. Brown D.W., Brown W.C., Bailey D. Form in modern English. N. -Y., 1958. -338p.
  247. R. «Presupposition» in Philosophy & Linguistics. In: «Studies in Linguistics. Semantics»., N.-Y., 1971, p.23 — 44.
  248. Classics in Semantics. Ed. by Donald E. Hayden & E. Paul Alworth. -N.-Y.: Philosophical library, cop, 1965. 382p.
  249. Comri B. Aspect. An Introduction to the study of verbal aspect and related problems. Combridge University Press, 1978. — pp. 142
  250. Cramer P. Word Association. N.-Y. — London, 1968. — 274p.
  251. Curme G.O. A Grammar of the English Language. V. 2, 3, N.- Y. London, Heat, 1931. 986p.
  252. Curme G.O. Some Characteristic Features of Aspect in English. -JEGPh, 31, 1932, N.2, p.251 -255.
  253. Dismore John. Partitioned Representation.//Studies in Cognitive Systems. Kluwer Academic Publishers., 1991
  254. Dreyfus H.L. What Computers Can’t Do: A Critique of Artificial Reason. New-York- Harper& Row, 1972
  255. Forsyth J. A Grammar of Aspect. Usage & Meaning in the Russian Verb. Cambridge. Univ. Press, 1970. — 386p.
  256. Freed A. F. The Theory of English Aspectual Complementation., Montclare State College, 1979 pp. 165
  257. Jakobs R.A., Rosenbaum P. S. Readings in Transformational Grammar. Waltham, 1970.
  258. Katz J.J., Fodor J.A. The Structure of a Semantic Theory// Readings in the Psychology of Language. Englewood Cliffs (N.J.), 1967. — p.398−431.
  259. Katz J. On Defining «Presupposition». «Linguistic Inquiry», 1973, v.4, N.2, p.256−271.
  260. Kitteridge R.I. Tense, Aspect and Conjunction: Some Interpretation for English.: Transformation and Discourse Analysis Papers, N 80, University of Pennsylvania, Phila., 1984, p.36−118
  261. Lakoff G. Linguistics & Natural Logic. The University of Michigan, Ann Arbor, 1970.- 157p.
  262. Leech G. V. Meaning of the English Verb. London, 1971. — 131 p.
  263. Lyons, John. Semantics. V.l. Cambridge: Cambridge University Press, 1977.-371p.
  264. Martinet A. A Functional View of Language. Oxford, 19 962
  265. Nida E.A. Componential Analysis of Meaning. An Introduction to Semantic Strictures. The Hague — Paris: Mouton, 1975. — 272p.
  266. Ogden C.K., Richards I.A. The Meaning of Meaning. London., 1930.-363p.
  267. Palmer F.R. A Linguistic Study of the English Verb. Miami Linguistic Series. N2, University of Maiami Press, Maiami, 1968
  268. Palmer, Frank R. A New Outline. Semantics. Cambridge University Press, 1976.- 164p.
  269. Perlmutter D.M. The Two Verbs Begin.// Readings in English Transformational Grammer, Whaltham, Mass., 1970.
  270. Spencer A., Zaretskaya M. Stative predicates in Russian and their nominalizations.// Essex Research Reports in Linguistics. V. 22. University of Essex, 1998.
  271. Tenny C.J. Aspectual Roles and the Syntax Semantics Interface. -Kluwer International Publishers, 1996. 520p.
  272. Tobin U. Aspect in the English Verb: Process and Result in the Language. Longman Linguistics Library. Longman UK Ltd, 1993 -c. 375
  273. Ullmann, Stephen. Semantics. An Introduction to the Science of Meaning. Oxford: Basil Blackwell, 1964. — 278p.
  274. Vendler Z. Verbs and Times // Philosophical review. 1957 — v/ 66.-N2-p. 143−160.
  275. Voorst J. Event Structure. // Current Issues in Linguistic Theory. p. 159−216.-Amsterdam, 1988.
  276. Weinreich U. On Semantics.- Phila, 1980 420p.
  277. Weisgerber L. Zweimal Sprache.- Dusseldorf, 1973
  278. Wright v. G.H. Norm and Action. Humanities Press, N-Y., 1963
  279. Fowler H.W. Dictionary of Modern English Usage. New-York -Oxford, 1965
  280. Hartman R.K., Comm M.D. Dictionary of Language and Linguistics. -London, 1973
  281. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English =Толковый словарь современного английского языка для продвинутого этапа. М.: Русский Язык, 1982, т.1, т.2.
  282. Longman Guide to English Usage. = С. Гринбаум, Дж. Уиткат. Словарь трудностей английского языка. Лонгман. — М.:Русский Язык., 1990. -786с.
  283. Longman Language Activator. The World’s First Production Dictionary. Longman Dictionaries. 1997. — p. 1567
  284. New Webster’s Dictionary of the English Language. Colleger Edition. Surjeet Publications, 1989. p. 1856.
  285. Oxford English Dictionary. Oxford, 1933, v. 1, v.2, v.10,v.12.
  286. Roget’s 21st Century Thesaurus in Dictionary Form. Edited by The Princeton Language Institute. — Dell Book, 1999. — p.957
  287. Sole R. Dictionary of English Synonyms and Synonymous Expressions. Boston, 1959
  288. The Concise Oxford Dictionary of Current English. 8-th edition. Clarendon Press. Oxford, 1990. p. 1452
  289. Urdang L. A Basic Dictionary of Synonyms and Antonyms. -Elsevier Dutton Publishing Company Inc. New-York, 1982
  290. Urdang L. The Oxford Thesaurus. An A Z Dictionary of Synonyms.- Clarendon Press. Oxford, 1991.
  291. Webster’s New International Dictionary, Springfield, Mss., 1947, v. l, v.2.
  292. Webster’s New World Dictionary of English Synonyms. New-York, 1956.
  293. З.Е. Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык, 1998. — 495с.
  294. Англо-русский словарь глагольных словосочетаний/ Под ред. Медниковой Э. М. М.: Рус.Яз., 1986 — 640 с. (Медникова)
  295. Ю.Д., Богуславская О. Ю., Левонтина И. Б., Урынсон Е. В. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Проспект. М.: Русские словари, 1995. — 558с.
  296. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 1998. — 1536с.
  297. И.Р. Большой англо-русский словарь = New English -Russian Dictionary. M.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1972. — T. I, Т.П. (Гальперин)
  298. Т.Ф. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка М.: Рус.яз., 1996. — 638с.
  299. Г. А. Синтаксический словарь. Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. М.: Наука, 1988. — 440с.
  300. А.И., Ефремова Т. Ф. Словарь морфем русского языка.- М.: Русский язык, 1986, 1135с.
  301. С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 ООО слов и фразеологических выражений/ Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова.4-е изд., доп. М.: Азбуковник, 1999.-944с.
  302. Словарь синонимов русского языка: В 2 т./ Под ред. А.П. Евгень-евой. Д.: Наука, 1970.
  303. Словарь русского языка: В 4 т./ Под ред. А. П. Евгеньевой. М.: Русский язык., 1985−1988
  304. Сводный словарь современной русской лексики: В 2 т./ Под ред. Р. П. Рогожниковой М.: Русский язык, 1991.
  305. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. -М., 1935−1940.
  306. Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля: В 4 т. / Изд. М. О. Вольфа. СПб-М., 1881.
  307. Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник. М.: Русский язык, 1997. -630с.
  308. Archer J. The Fourth Estate. N-Y.: Harper’s Paperbacks, 1997. — pp.742.
  309. Asimov I. Nine Tomorrows, N-Y.: Island Books, 1959 pp. 190.
  310. Cronin Ar. Hutter’s Castle. M.: Progress Publishers, 1960. — pp.478.
  311. Doctorow E.L. Ragtime. London: Pen Books, 1976 — pp. 460.
  312. Eleven American Short Stories. M.: ИМО, 1978. — 180c.
  313. Fitzgerald F.S. Selected short stories. Moscow: Progress Publishers, 1979., p.356.
  314. Grisham J. The Chamber. N-Y.: Island Books, 1995. — pp. 680.
  315. Hailey A. Airport. London: Transworld Publishers Ltd, 1990, -pp.646.
  316. Hailey A. Detective. London: Doubleday, 1999, — pp. 494.
  317. Hailey A. The Evening News. -N-Y.: Corgi Books, 1997. pp. 650.
  318. Hemingway E. Fiesta = Фиеста. M.: Междунар. отн., 1981.248c.
  319. Hemingway E. For Whom the Bell Tails. Moscow: Progress Publishers, 1981.-560p.
  320. Huxley A. Island. N-Y.: Granada Publishing, 1979 — pp. 336.
  321. Priestley J.B. The Angel’s Pavement. M.: Progress Publishers, 1979. -pp. 230.
  322. Puzo M. The Godfather. London, Mandarin Publishers, 1992. -pp.446.
  323. Shaw I. Beggarman, Thief. -London, New English Library 1989- pp.400.
  324. Shaw I. Rich Man, Poor Man. London, New English Library, 1988- -pp.767.
  325. Sheldon S. Morning, Noon, and Night. London, Harper Collins Publishers, 1996, — pp. 370.
  326. Stevenson R.L. Tha strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde. M.: Progress Publishers, 1968. — pp. 207.
  327. Vonnegut K. Slaughter House Five.- Triad/Granada Publishing Ltd, 1981.-pp.143.
  328. Warren R.P. All the King’s Men. M.: Prtogress Publishers, 1982. -pp. 420.
  329. Williams T. The Nights of Iguana. N-Y.: Granada Publishing, 1980, -pp.206.
  330. M. Белая гвардия- Мастер и Маргарита: романы. Мн.: Юнацтва, 1988. -670с.
  331. К. Покушение на Тесея. Роман. М.: Армада, 1994.473с.
  332. И.А. Собрание сочинений в четырех томах. Т.2: Повести и рассказы. М.: Правда, 1988. — 590с.
  333. Ф.М. Собрание сочинений в двенадцати томах. Т. 11: Братья Карамазовы. М.: Правда, 1982. — 622с.
  334. Ф.М. Собрание сочинений в двенадцати томах. Т. 12: Братья Карамазовы. М.: Правда, 1982. — 542с.
  335. В. Москва Петушки: Поэма. — М.: Вагриус, 1998.200с.
  336. И. Лезвие бритвы. М.: Правда, 1986. — 670с.
  337. А. Иллюзия греха: Роман. М.: ЭКСМО — Пресс, 1998.-508с.
  338. А. Убийца поневоле: Роман. М.: ЭКСМО — Пресс, 1999.-320с.
  339. В. Романы. М.: Современник, 1990. — 538с.
  340. В. Трудно отпускает Антарктида: Повести. М.: Советский писатель, 1981. — 590с.
  341. А., Стругацкий Б. Хромая судьба. Хищные вещи века. М.: Книга, 1990. -485с.
  342. Э. Московский полет. СПб.: СПИКС, 1994.- 416с.
  343. А.П. Собрание сочинений в двенадцати томах. Т. 10: Драматические произведения. М.: Правда, 1985. — 430с.
  344. А.П. Собрание сочинений в двенадцати томах. Т.6: Рассказы, повести, статьи. М.: Правда, 1985. -462с.
  345. А.П. Собрание сочинений в двенадцати томах. Т. 9: Повести и рассказы. М.: Правда, 1985. — 447с.1. Переводы на русский:
  346. Ф.С. Рассказы: Пер. с англ. -М.: Худ. лит., 1990 -335с. / Пер. Е. Калашниковой, Т. Озерской, О. Сороки, Ю. Эстрина.
  347. А. Аэропорт: Пер. с англ. Запорожье: Интербук, 1992−512с.
  348. Э. Избранное.: Пер. с англ. М.: Высш.шк., 1986. -664с.
  349. М. Крестный отец. Сицилиец. Пер. с англ. М.: Изд-во ТКО «АСТ», 1993. — 528с.
  350. Шоу И. Богач, бедняк. Нищий вор: Романы: Пер. с англ. Т. 3 -М.: ТОО «Библиополис», 1993. 344с.
  351. Шоу И. Богач, бедняк. Нищий вор: Романы: Пер. с англ. Т. 2 -М.: ТОО «Библиополис», 1993. 440 с.
  352. С. Утро, день, ночь: Роман / Пер с англ. В. А. Вебера -М.: Из-во ТКО «АСТ», 1996. 400с.1. Переводы на английский
  353. Bunin I. Stories and Poems / Translated by Olga Sharts Moscow: Progress Publishers, 1979. — pp. 507.
  354. Bulgakov M. The Master and Margarita / Translated by Diana Burgin and Katerine Tiernan O’Connor. N-Y.: Ardis Publishers, 1995.- pp. 367.
  355. Dostoevsky F. The Karamazov Brothers./ Translated by Julius Katzer. Vol. 1. Moscow: Raduga Publishers, 1990. — pp. 423.
  356. Dostoevsky F. The Karamazov Brothers./ Translated by Julius Katzer. Vol. 2. Moscow: Raduga Publishers, 1990. — pp. 670.
  357. Nabokov V. Selected Prose and Verse. M.: Raduga Publishers, 1990.-pp.668.
  358. Chekhov A. Selected Works in Two Volumes/ Vol. 1.: Stories./ Translated by Ivy Litvinov M.: Progress Publishers, 1979. — pp.232.
  359. Chekhov A. Selected Works in Two Volumes/ Vol. 2.: Plays / Translated by Kathleen Kook in 1973 M.: Progress Publishers, 1979. — pp.254.
  360. Chekhov A. The Early Stories 1883−1988. / Chosen and Translated by Patrich Miles and Harvey Pitcher. N-Y.: Michigan Publishers, 1982. — pp. 205.
Заполнить форму текущей работой