Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Семантическая корреляция образов персонажей, окружающего мира и времени как концептуально значимый аспект художественного текста: На материале текстов Р. Брэдбери и их переводов на русский язык

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Семантическая структура любого образа определяется, главным образом, доминирующей и колоритообразующей лексикой. Семантика образов положительных персонажей в текстах Р. Брэдбери определяется доминирующими смыслами, вызывающими симпатии автора и читателя и выражающими приверженность общечеловеческим ценностям: МЕЧТА, ОТВЕТСТВЕННОСТЬ, ЛЮБОВЬ, СЧАСТЬЕ, НОСТАЛЬГИЯ. В семантике образов отрицательных… Читать ещё >

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Художественный текст как объект лингвистического исследования ,
    • 1. Лингвистика текста в структуре современной науки о языке
    • 2. Структурно-семантическая специфика художественного текста
    • 3. Типы семантических корреляций
  • Выводы
  • Глава 2. Семантика образов персонажей, окружающего мира и времени в текстах Р. Брэдбери
    • 1. Семантика образов персонажей и способы ее речевого воплощения
    • 2. Семантика образа природы и способы ее воплощения
    • 3. Семантика образа пространства и способы ее воплощения
    • 4. Семантика образа времени и способы ее воплощения
    • 5. Особенности передачи семантики образов персонажей, окружающего мира и времени в переводах текстов Р. Брэдбери на русский язык
  • Выводы
  • Г л, а в, а 3. Типология корреляций семантики образов персонажей, окружающего мира и времени
    • 1. Положительные и отрицательные корреляции образов художественного текста
    • 2. Внешние корреляции семантики образов художественного текста
    • 3. Внутренние корреляции семантики образов персонажей, окружающего мира и времени .,
  • Выводы

Семантическая корреляция образов персонажей, окружающего мира и времени как концептуально значимый аспект художественного текста: На материале текстов Р. Брэдбери и их переводов на русский язык (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Предметом исследования в диссертации выступает явление, обозначаемое нами как семантическая корреляция образов в художественном тексте. Под семантической корреляцией образов в художественном тексте в работе понимаются особого характера отношения между семантикой различных образов, создаваемых автором (в нашем случае — между образами персонажей, окружающего мира и времени), характеризующиеся совпадениями отдельных доминирующих и колоритообразующих смыслов в структуре текста.

Актуальность исследования связана с отсутствием в современной лингвистике художественного текста исследований по проблеме семантической корреляции образов, а также с неизученностью текстов Р. Брэдбери в аспекте лингвистики художественного текста.

Материалом исследования послужили 26 рассказов Р. Брэдбери и их переводы на русский язык.

Творчество Р. Брэдбери привлекает внимание в основном ученых-литературоведов, некоторые вопросы языка и стиля его произведений вообще никогда не исследовались, среди них и проблема семантики образов персонажей, окружающего мира и времени.

Цель работы состоит в описании семантики образов персонажей, окружающего мира и времени в текстах Р. Брэдбери и выявлении содержания и типов корреляций этих образов в структуре текста.

Поставленная цель требует решения следующих задач:

1. Определение понятия «семантическая корреляция» как категории лингвистики художественного текста;

2. Выявление доминирующих и колоритообразующих смыслов в образах персонажей, окружающего мира и времени и описание речевых способов их воплощения;

3. Выявление и описание случаев корреляции семантики образов персонажей, окружающего мира и времени в текстах Р. Брэдбери;

4. Построение типологии корреляций семантики исследуемых образов;

5. Анализ способов адекватной передачи семантических корреляций образов при переводе.

При анализе использовались следующие методы: описательный методметод семантического и стилистического анализасопоставительный метод.

Научная новизна и теоретическая значимость работы состоят в том, что в ней впервые вводится и исследуется понятие семантической корреляции образов персонажей, окружающего мира и времени, раскрывается содержание этого понятия, выделяются и описываются типы корреляций.

Практическая значимость работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы при чтении лекционных курсов по общему языкознанию, спецкурсов по лингвистике текста, стилистике русского и английского языков.

Положения, выносимые на защиту:

1. В художественном тексте наблюдается явление семантической корреляции образов, заключающееся в совпадении отдельных доминирующих и колоритообразующих смыслов этих образов в структуре текста;

2. Семантическая корреляция образов персонажей, окружающего мира и времени выполняет текстообразующую функцию и является одним из средств создания целостности текста;

3. Существует две содержательные разновидности корреляции образов — положительная и отрицательная;

4. Существует два типа положительной и отрицательной корреляции — сильный и слабый;

5. В структуре отдельного художественного текста могут возникать единичные и множественные внутренние корреляции;

6. В различных текстах одного автора возможны внешние корреляции;

7. Семантическая корреляция образов художественного текста является значимым фактором структуры художественного текста и требует адекватной передачи при переводе.

ВЫВОДЫ.

Исследование подтвердило выдвинутую гипотезу относительно наличия в художественном произведении положительной и отрицательной корреляции семантики образов персонажей, окружающего мира и времени, а также наличия двух типов корреляции — сильной и слабой.

Сильная положительная корреляция образов персонажей, окружающего мира и времени создается следующими приемами:

1. Повтор одних и тех же слов и выражений при создании образов персонажа и природы;

2. Использование слов тематической группы «природа» при создании образов персонажей;

3. Создание параллельных ситуаций в переживаниях персонажей и природы;

4. Употребление слов и выражений с одинаковыми, чаще положительными коннотациями;

5. Имплицитное воплощение смыслов «притягательность», «ностальгия» «счастье», «покой» во взаимоотношениях «человек-природа», «человек-время (прошлое)» .

Слабая положительная корреляция семантики образов персонажа, окружающего мира и времени создается:

1. Использованием в качестве доминирующей лексики слов со сходной семантикой;

2.

Введение

м ассоциирующихся смыслов в семантику образа персонажа и образа природы;

3.

Введение

м смыслов, символизирующих притягательность прошлого.

Возникновение сильной отрицательной корреляции семантики образов персонажа, окружающего мира и времени обусловлено:

1. Использованием лексических единиц различных, часто противоположных семантических групп;

2.

Введение

м в семантику указанных образов антонимичных смыслов;

3. Создание в семантике образа пространства смысла «угроза жизни человека» .

Слабая отрицательная корреляция семантики образов персонажа, окружающего мира и времени возникает в результате:

1. Отсутствия общих речевых средств при создании образов;

2. Введения в лексическую структуру образов персонажа, окружающего мира и времени слов, имеющих различные коннотации, что приводит к смысловой антонимии образов.

Внешние корреляции семантики образов в различных произведениях возникают вследствие установления между ними ассоциативных связей. В произведениях Р. Брэдбери образование внешних корреляций обусловлено общностью возникающих в них смыслов, которые реализуются на лексическом и композиционно-синтаксическом уровнях.

Внешние корреляции возникают преимущественно на уровне «персонаж-персонаж», «пространство-пространство», «время-время». Как правило, внешние корреляции определяются совпадением доминирующих смыслов. Кроме того, на лексическом уровне наблюдается использование лексических единиц определенных тематических групп. На композиционно-синтаксическом уровне появление внешних корреляций мотивировано особенностями развития сюжета и имеет имплицитное воплощение.

Внутренние корреляции семантики образов персонажей, окружающего мира и времени возникают в пределах одного произведения как результат их взаимодействия в структуре текста. При этом возникают как единичные, так, в большинстве случаев, и множественные корреляции, что свидетельствует о возможности существования сложных семантических корреляций в художественном тексте. Указанный тип корреляций возникает как на уровне «персонаж-окружающий мир», «персонаж-время», так и на уровне «время-время», окружающий мир-время", «персонаж во времени-окружающий мир во времени», «персонаж — артефакты» .

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Проведенное исследование показало, что семантическая корреляция образов персонажей, окружающего мира и времени является для художественного произведения концептуально значимой.

Выделяются виды и типы семантических корреляций. Основными видами корреляций образов персонажей, окружающего мира и времени являются положительная и отрицательная корреляции. Основными типами положительной и отрицательной корреляции являются сильный и слабый типы.

Семантическая структура любого образа определяется, главным образом, доминирующей и колоритообразующей лексикой. Семантика образов положительных персонажей в текстах Р. Брэдбери определяется доминирующими смыслами, вызывающими симпатии автора и читателя и выражающими приверженность общечеловеческим ценностям: МЕЧТА, ОТВЕТСТВЕННОСТЬ, ЛЮБОВЬ, СЧАСТЬЕ, НОСТАЛЬГИЯ. В семантике образов отрицательных персонажей доминируют смыслы, вызывающие антипатию или настороженное отношение автора и читателя: ОТСУТСТВИЕ ОСОЗНАНИЯ СВОИХ КОРНЕЙ И СВЯЗИ С ПРОШЛЫМ, НЕНАВИСТЬ. Контраст образов положительных и отрицательных персонажей основан на противопоставлении доминирующих смыслов. Доминирующие смыслы воплощаются преимущественно словами в прямом значении. Для доминирующих смыслов не характерно использование изобразительно-выразительных средств.

Колоритообразующие смыслы в образах положительных персонажей способствуют передаче эмоций, характерных для такого эмоционально-психологического состояния персонажа, которое соответствует доминирующему смыслу. Колоритообразующие смыслы получают воплощение посредством лексических, тропеических средств, стилистических фигур и других изобразительно-выразительных средств. Для колоритообразующих речевых средств, образующих семантику образов отрицательных персонажей, характерно, в большинстве случаев, отсутствие лексических средств, выражающих эмоции.

Основу семантики образов окружающего мира и времени также составляют доминирующие и колоритообразующие смыслы. Несмотря на различное содержание доминирующих и колоритообразующих смыслов, семантика любого художественного образа воплощается практически одними и теми же речевыми средствами: словами в прямом значении, тропами, стилистическими фигурами. Для колоритообразующих смыслов окружающего мира и времени характерно использование таких изобразительно-выразительных средств, как метафора, сравнение, градация, метафорические и изобразительные эпитеты, персонификация, олицетворение, овеществление.

В исследованных нами произведениях выявлены способы взаимосвязи образов персонажей, окружающего мира и времени, проявляющиеся в существовании положительной и отрицательной корреляции указанных образов. Каждый вид корреляции имеет два типа: сильный и слабый.

Сильная положительная корреляция образов персонажей, окружающего мира и времени создается посредством повторения одних и тех же слов и выражений при создании образаиспользования при создании образов персонажей слов тематической группы «природа» — создания параллельных ситуаций в переживаниях персонажей и природывоплощения сходных смыслов во взаимоотношениях «человек-природа», «человек-время», «человек-пространство» — употребления в создаваемых образах слов и выражений с одинаковыми положительными коннотациями.

Слабая положительная корреляция образов персонажей, окружающего мира и времени характеризуется использованием в качестве доминирующей лексики при создании образов слов со сходной семантикойвведением в семантику образов ассоциирующихся смыслов.

Приемами создания сильной отрицательной корреляции являются: использование в качестве доминирующей лексики при создании образов персонажей и окружающего мира слов, относящихся к противоположным семантическим группамвведение в семантику указанных образов антонимичных смыслов.

Для слабой отрицательной корреляции образов персонажей и окружающего мира характерно отсутствие общих речевых средств при создании образовсоздание смысловой антонимии образов посредством введения в лексическую структуру создаваемых образов лексических единиц, имеющих разные коннотации.

В структуре художественного текста наблюдаются случаи единичной и множественной корреляции семантики образов.

Между образами персонажей, окружающего мира и времени разных произведений образуются ассоциативные или контрастные связи, обусловливающие возникновение внешних корреляций. Внешние корреляции основаны на общности создаваемых доминирующих смыслов.

Внутренние корреляции семантики образов художественного текста возникают в пределах одного произведения. В ряде случаев наблюдается возникновение единичных корреляций. Однако в большинстве случаев в тексте отмечается образование множественных корреляций, что свидетельствует о возможности существования сложных семантических корреляций в художественном тексте.

Корреляции достаточно адекватно передаются при переводе. Степень адекватности передачи семантических корреляций определяется степенью адекватности передачи лексических единиц, образующих семантику образов художественного текста. Исследование показало, что наиболее адекватно в художественном тексте передаются доминирующие смыслы, что обусловлено совпадением больших рядов лексем и преимущественно эксплицитным способом воплощения. Индекс адекватности передачи доминирующих смыслов равен 0,91. Индекс адекватности несколько ниже при передаче колоритообразующих смыслов семантики образов персонажей и образов природы, пространства и времени. Он составляет 0,67 и 0,81 соответственно, что обусловлено национально-культурной спецификой речевых средств, используемых для их воплощения, а также в ряде случаев имплицитным характером воплощения. Для текстов Р. Брэдбери и их переводов на русский язык индекс адекватности составляет 0,8.

Обнаруженные нами корреляции образов художественных текстов и типы этих корреляций расширяют парадигму такой отрасли лингвистики речи, как лингвистика (текстоведение) художественных произведений. Мы полагаем, что описанные нами явления имеют универсальный характер для художественной прозы.

Показать весь текст

Список литературы

  1. О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. М.: Высшая школа, 1984. 211с.
  2. Р. Первый гимн Ригведы и мнимая многозначностьпоэтических текстов // Вопросы языкознания. 1981. — № 1 -С. 90−97.
  3. И.В. Графические стилистические средства // Иностранныеязыки в школе. 1973. — № 3. — С. 13−20.
  4. И.В. Стилистика современного английского языка:стилистика декодирования): Учебное пособие для студентов педагогических институтов по специальности «Иностранные языки». 3-е изд., М.: Просвещение, 1990. 300 с.
  5. Г. В. Основы художественного чтения // Очерки похудожественному чтению. М.: Учпедгиз, 1959. — С. 3−46.
  6. М.В. К вопросу о способах передачи пространственныхотношений в русском языке // Социальное и системное на различных уровнях языка. М., 1988. — С. 98−104.
  7. Р. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. М.:
  8. Прогресс, 1978. Вып. 8. — С. 442−450.
  9. Л.С. Способы соединения предложений в английскомязыке // Иностранные языки в высшей школе. 1974. — Вып. 8. -С. 67−75.
  10. Э. Уровни лингвистического анализа // Новое влингвистике. М.: Прогресс, 1965. — Вып. 4. — С. 434−449.
  11. Н.С. Слово в образной перспективе художественногопроизведения // Вопросы стилистики. Саратов, 1988. — Вып. 22. — С. 36−46.
  12. Г. В. Распределение повторов в связном тексте какоснова для обнаружения суперсинтаксических единиц // НТИ. -1975. Сер. 2. — № 12. — С. 20−31.
  13. М.Б. Слово в драматургии М.Горького. Саратов, 1970.198 с.
  14. М.Б. Еще раз об «общей образности», «упаковочномматериале» и их отражении в словаре писателя // Вопросы стилистики. Саратов: Издательство Саратовского университета, 1973. — Вып. 6. — С. 98−108.
  15. O.A. Межфразовые связи в различных стиляхписьменного языка // Математическая лингвистика. Киев, 1973. -Т.1.-С. 14−25.
  16. М.П. Стилистический анализ. М.: Высшая школа, 1971.127 с.
  17. Брауда Н. В. Семантическая структура образов в рассказах
  18. К.Г.Паустовского: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -Воронеж, 1992. 20 с .
  19. A.A. Проблема языка и мышления это прежде всегопроблема понимания // Вопросы философии. 1977. — № 6 -С. 101−103.
  20. В.А., Розанов Е. Д. О целостности и структуре текста //
  21. Вопросы языкознания. 1975. — № 6. — С. 73−86.
  22. X. Текстовая функция французского артикля // Новое взарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. — Вып. 8. -С. 370−387.
  23. Ю.В. Система временных значений как семантическаяуниверсалия // Конференция по проблемам изучения универсальных и ареальных свойств. М.: Издательство АН СССР, 1966.-С. 52−61.
  24. И.Ф. О сцеплении самостоятельных предложений вяпонском языке // Труды Военного института иностранных языков. М., 1955. — Вып. 7. — С. 3−16.
  25. Г. А. Формализация компонентов семантическойструктуры текста // Семантика целого текста. М., 1987. -С. 27−28.
  26. В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика.
  27. М.: Издательство АН СССР, 1963. 255 с.
  28. В.В. О теории художественной речи. М.: Высшаяшкола, 1971.- 240 с.
  29. В.В. Язык художественного произведения // Проблемырусской стилистики. М.: Наука, 1981. — 302 с.
  30. Г. О. «Горе от ума» как памятник русской художественнойречи // Избранные работы по русскому языку. М.: Просвещение, 1959. — С. 257−300.
  31. М.В., Владимирский Е. Д. Способы выраженияпространственных отношений в современном русском языке. -М.: Просвещение, 1959. С. 262.
  32. И.Р. Текст и его исполнение в связи с дихотомией язык иречь. // Язык и речь. Тбилиси, 1977. — С. 60−72.
  33. И.Р. Интеграция и завершенность текста // Известия АН
  34. СССР. Сер. лит. и языка. — 1980а. — № 6. — С. 512−520.
  35. И.Р. Проблемы лингвистики // Новое в зарубежнойлингвистике. М.: Прогресс, 19 806. — С. 5−34
  36. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования.1. М.: Наука, 1981.- 137 с.
  37. .М. Структура формальной связи предложений всовременном русском языке // Ученые записки Тартуского университета. Тарту, 1975. — Вып. 347. — С. 3−29.
  38. Г. Д. О национальных картинах мира // Народы Азии и
  39. Африки. 1967. — № 1. — С. 77−92.
  40. Гей Н. К. Время и пространство в структуре произведения. М.:1. Наука, 1975. 412 с.
  41. С.И. Онтологическое единство текста и видывнутритекстовой организации // МП и ПЛ. 1971. — Вып. 14. -С. 114−135.
  42. С.И. Внутренняя организация текста. Элементы теории исемантический анализ: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1972. 23 с.
  43. С.И. Советская лингвистика текста. Некоторые проблемы ирезультаты (1948−1975) // Известия АН СССР. Сер. лит. и языка. — 1977. — Т. 36. — № 4. — С. 348−361.
  44. Е.А. Пути лингвостилистического выражения категорийавтор персонаж в художественном тексте. — Томск, 1984. — 149 с.
  45. Дейк ван Т. А. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежнойлингвистике. М.: Прогресс, 1978. — Вып. 8. — С. 259−336.
  46. В. Синтаксис текста // Новое в зарубежной лингвистике.
  47. М.: Прогресс, 1978. Вып. 8. — С. 111−138.
  48. Д.И. Расшифровка кодов: Методологические аспектыпроблемы // Вопросы философии. 1979. — № 12. — С. 87−100.
  49. А. О реакционной сущности современной буржуазнойэстетики. М.: Гослитиздат, 1961. — 307 с.
  50. В.А. О цельнооформленности единиц текста // Известия
  51. АН СССР. Сер. лит. и языка. — 1980. — Т. 39. — № 1. — С. 13−21.
  52. Н.А. Компоненты содержательно-концептуальнойинформации // Информативность текста и его компонентов. -М., 1985. С. 21−28.
  53. И.П. Вид и время в современном английском языке. Л.:1. Просвещение, 1961. 168 с.
  54. М.П. Глоссарий контекстуальных связей. Кишинев, 1981.96 с.
  55. .С. Текст как интонационная структура: Автореф.дис.. канд. филол. наук. М., 1968а. — 15 с.
  56. Кандинский Б. С. Целый текст как интонационная структура II
  57. Ученые записки МГПИИЯ. -19 686. Т. 42. — С. 35−42.
  58. Ю.Н. Языковое время и языковое пространство (понятиехроноглоссы) // Вестник МГУ. М. — 1970. — № 1. — С. 61−74.
  59. Л.В. Межиндивидуальное и индивидуальное привоплощении универсальных смыслов в поэтических текстах (на материале лирики Ф. Тютчева и П. Шелли): Автореф. дис. .канд. филол. наук. Саратов, 1989. — 15 с.
  60. H.B. О способах объединения предложений всвязной речи // Русский язык в школе. 1960. — № 5. — С. 34−38.
  61. З.И. Некоторые психологические особенностиобучения взрослых чтению на иностранном языке // Чтение. Перевод. Устная речь. Методика и лингвистика. Л., 1977. -С. 79−96.
  62. М.А. Текст и его когерентность // Художественный текст.
  63. Структура и семантика. Красноярск, 1987. — С. 12−18.
  64. К. Об аспектах связности в текстах как целом //
  65. Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. — С. 49−67.
  66. А.Н. О роли слова в тексте (на материале повести
  67. Л.Н.Толстого «Казаки») // Вопросы языкознания. 1979. — № 2 -С. 73−79.
  68. М.Н. Актуальные проблемы стилистики текста в аспектесовременной теории языка // Теоретические проблемы стилистики текста. Казань, 1985. — С. 5−7.
  69. В.В. Слово как форма образа // Слово и образ. М.:
  70. Просвещение, 1964. С. 3−52.
  71. Л.А. Категория времени в структуре романов Л.Леонова30.х годов // Вестник МГУ. Филология. — 1975. — № 4. — С. 3−13
  72. Г. В. Коммуникативная дескретность языка // Сб. научных трудов МГПИИЯ. М., 1976. — Вып. 103. — С. 15−22.
  73. Кричевская Л.И. О некоторых особенностях портрета в романе
  74. Л.Н.Толстого «Война и мир» // Филологические науки. 1976. -№ 5.-С. 11−18.
  75. Л.И. Портрет в прозе Пушкина // Филологическиенауки. 1979. — № 3. -С. 3−9.
  76. H.A. Структурно-смысловой анализ художественногопроизведения. Свердловск: Издательство Уральского университета, 1981. — 92 с.
  77. H.A. Смысл художественного текста и аспектылингвосмыслового анализа. Красноярск: Издательство КГУ, 1983. — 160 с.
  78. H.A. Модель целостного лингвистического анализахудожественного текста // Структура и семантика текста. -Воронеж: Издательство ВГУ, 1988. С. 5−13.
  79. Е. Вид и время в истории персидского языка // Очеркипо лингвистике. М., 1962. — С. 141−155.
  80. В.А. Интерпретация текста. Л.- Просвещение, 1979.326 с.
  81. A.M. Некоторые знаки препинания как средство выраженияэмоций в прямой речи (на материале английского языка) // Выражение экспрессии в языке и речи. Сб. трудов НГПИ. -Новосибирск, 1976. С. 29−33.
  82. A.A. Понятие текста в современной лингвистике ипсихолингвистике II Психологическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев: Вища школа, 1979. — С. 7−18.
  83. Лингвистика текста // Материалы научной конференции
  84. МГПИИЯ. М., 1974. — Ч. 1−2. -230 с.
  85. Л.М. К изучению межфразовых связей (Абзац и ССЦ) //
  86. Русский язык в школе. 1967. — № 1. — С. 89−94.
  87. Л.М. Текст как единое целое высшего порядка и егосоставляющие (сложные синтаксические целые) // Русский язык в школе. 1973. — № 1. — С. 61−67.
  88. Лотман Ю. М. Проблемы художественного пространства в прозе
  89. Н.В.Гоголя // Труды по русской и славянской филологии. XI.
  90. Уч. записки Тартуского гос. ун-та. Тарту, 1968. Вып. 209. -С. 5−51.
  91. В.П. О степени самостоятельности предложения в сложномсинтаксическом целом // Русский язык в школе. 1972. — № 1. -С. 100−104.
  92. Ю.М. Экспрессия и синтаксис художественного текста.
  93. Проблемы лингвистического анализа текста. Иркутск, 1980 -С. 5−14.
  94. Э.С. Теория культуры и современная наука (Логикометодологический анализ). М.: Мысль, 1983. — 285 с.
  95. В.Н. Структурно-стилистические модели абзаца (Кпостановке проблемы) // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. Свердловск, 1970. -С. 71−77.
  96. Материалы 5-го Всесоюзного симпозиума по психолингвистике итеории коммуникации. М., 1975. — Ч. 1−2. — 275 с.
  97. С.Ю. О лингвистической природе и функцияхстилистического приема нарастания (на материале английского языка):Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1972. — 22 с.
  98. Миньяр-Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный перевод.
  99. М.: Воениздат, 1980. 237 с.
  100. О.И. Текст как лингвистическое понятие //
  101. Иностранные языки в школе. 1978. — № 3. — С. 9−17.
  102. О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981.183 с.
  103. Т.М. Актуальное членение категория грамматикитекста // Вопросы языкознания. 1972. — № 2. — С. 48−55.
  104. Т.М. Лингвистика текста и проблемы общейлингвистики // Известия АН СССР. Сер. лит. и языка. — 1977. -Т. 36.-№ 4. — С. 304−313.
  105. В.В. Стилистика текста. М.: Наука, 1980. — 263 с.
  106. В.В. Особенности чувственного познания. Пермь, 1962.220 с.
  107. Е.В. О структуре абзаца // Ученые записки Тартускогоун-та. Тарту, 1965. — Вып. 181. — С. 284−292.
  108. Н. Радуга земного мифотворчества или колодецфантазии Рэя Брэдбери // Чикагская бездна. М.: Бестселлер, 1993. — С. 5−34.
  109. Н.С. Сложное синтаксическое целое и основныеособенности его структуры // Доклады и сообщения Института Русского языка. 1948. — Вып. 2. — С. 43−68.
  110. Е.А. Лингвистические исследования структурытекста. Л.: Наука, 1983. — 214 с.
  111. М.С. Динамика соотношения понимания и перевода //
  112. Вопросы философии. 1981. — № 2. — С. 132−143.
  113. Д.Э. О качестве публицистической речи // Русский языкв школе. 1970. — № 2. — С .6−12.
  114. B.C. Слово и образ: Проблемы контекста // Вопросыфилософии. 1980. — № 4. — С. 152−155.
  115. A.M. Способы соединения макросинтагматических конструкций в тексте (на материале современного французского языка): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Львов, — 1972. — 20 с.
  116. H.A. Психология читателя и книги: Краткое введение вбиологическую психологию. М., Л., 1929. — 308 с.
  117. Л.В. Компонентный состав семантики образа лирического героя в трех циклах стихотворений А.С.Пушкина: Автореф. дис.. канд. филол.наук. Воронеж, 1993. — 21 с.
  118. Л.Л. Речевое воплощение эпохи Петра I в художественной прозе: (На материале произведений XIX XX вв): Автореф. дис. канд. филол. наук. — Воронеж, 1995. — 22 с.
  119. Седов А. Ф. Своеобразие временных отношений в романе
  120. Ф.М.Достоевского «Идиот» и проблема развития героя // Филологические науки. 1978.- № 4. — С. 22−27.
  121. К. Л. Типология портрета героя: (На материале художественной прозы И.С.Тургенева): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Воронеж, 1995. — 16 с.
  122. Т.И. Проблемы синтаксической стилистики (на материале немецкой прозы). Л.: Просвещение, 1967. — 152 с.
  123. A.A. Психология запоминания // Проблемы психологиипамяти. М.: Просвещение, 1966. — С. 7−352.
  124. С. Д. Психология образа: проблема активности психического отражения. М.: Изд-во МГУ, 1985. — 231 с.
  125. Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовойкоммуникации) / Отв. ред. А. А. Леонтьев, Т. М. Дридзе. М.: Наука, 1976. — 263 с.
  126. А.Н. Внутренняя речь и понимание // Уч. записки научноисследовательского института психологии. М., 1941. — Т. 2. -С. 99−146.
  127. Ю.А. Роль этнопсихолингвистических факторов впроцессе перевода // Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977. — С. 166−191.
  128. Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики.1. М.: Наука, 1975.- 311 с.
  129. И.А. Психологически реальное значение слова и егоизучение II Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. Калинин, 1981. — С. 116−122.
  130. И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж:
  131. Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. 170 с.
  132. В.В. Логико-синтаксические отношения между сложными предложениями связного текста и их выражение в устной речи // Русский язык в школе. 1949. — № 2. — С. 12−19.
  133. Тезисы 7-й Межвузовской конференции по романо-германскомуязыкознанию. Секция «Предложение и единицы более высокого уровня. Пятигорск, 1970. -89 с.
  134. Текст как явление культуры / Г. А. Антипов, О. А. Донских,
  135. И.Ю.Марковина, Ю. А. Сорокин. Новосибирск: Наука. Сибирское отделение, 1989. — 194 с.
  136. И. Грамматика повествовтельного текста // Новое взарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. — Вып. 8. -С. 450−464.
  137. З.Я. Категория времени. Время грамматическое и времяхудожественное. М.: Высшая школа, 1979. — 218 с.
  138. З.Я. Лингвистика текста. М.: Просвещение, 1986. — 127 с.
  139. З.Я. Лингвистика текста и категория модальности //
  140. Вопросы языкознания. 1994. — № 3. — С. 105−114.
  141. З.Я. Лингвистика текста одна из доминант современнойнаучной парадигмы // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. М., 1995. — С. 491−493.
  142. H.A. К вопросу о природе сложного синтаксическогоцелого и абзаца // Синтагматика, парадигматика и их взаимоотношение на уровне синтаксиса. Рига, 1970. -С. 177−179.
  143. И. А. Некоторые структурно-семантические типы абзацев вновеллах немецких писателей XIX века // Проблемы лингвистической стилистики. М.: Изд-во МГПИИЯ, 1969. -С. 151−152.
  144. Л.В. Образ, символ, знак (анализ современного гносеологического символизма). Минск, 1967. — 120 с.
  145. И.А. Пунктуация целого текста // Русский язык вшколе. 1936. — № 5. — С. 143−147.
  146. И.А. От синтаксиса отдельного предложения ксинтаксису целого текста // Русский язык в школе. 1948. — № 3. -С. 21−31.
  147. Н.И. Стилистика сложного предложения. М.:
  148. Русский язык, 1978. 239 с.
  149. Р. Редуцированная речь // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. — Вып. 8. -С. 388−401.
  150. М.Б. Горизонты художественного образа. М.:
  151. М.Б. Текст и его свойства. // Вопросы языкознания.1985.-№ 2.-С. 3−9.
  152. И .Я. К вопросу о единицах текста (на материаленаучных и публицистических русских текстов) // Сб. научных трудов МГПИИЯ. М., 1976. — Вып. 103. — С. 242−255.
  153. И.Я. Очерк стилистики художественного прозаического текста (факторы текстообразования). Воронеж: Изд-во ВГУ, 1977. — 208 с.
  154. И.Я. Речевое воплощение художественного времени //
  155. Вопросы стилистики. Саратов: Изд-во СГУ, 1984а. — Вып. 191.-С. 3−19.
  156. И.Я. Элементы организации художественного прозаического текста. Воронеж: Изд-во ВГУ, 19 846. — 115 с.
  157. И.Я. Замысел произведение (текст) — „вторичноепроизведение“ (интерпретация) // Структура и семантика текста. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1988. — С. 13−21.
  158. А.Г. Вклад чехословацкой лингвистики в славянскую имировую культуру // Лингвистика на исходе XX века: Итоги и перспектива. М., 1995. — Т. 2. — С. 573−574.
  159. Д.Н. Лексика // Слово и образ. М.: Просвещение, 1964.1. С. 52−92.
  160. Эрвин-Трипп С. М. Язык. Тема. Слушатель. Анализвзаимодействия // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1975. -Вып. 7. — С. 336−362.
  161. В.И. Влияние прагматики на лингвистику текста //
  162. Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. М., 1995. — Т. 2. — С. 579.
  163. I. О pewnym warunky spojnosci tekstu // О spoinosci tekstu.
  164. Wroclaw-Warszawa-Krakow-Gdansk, 1971. S. 47−75
  165. Dressler W. Textsyntax. // Lingua e stile. Anno V. n.2., 1970.1. S. 191−213.
  166. Gastman, R. Iquito Syntax. // Studies in Peruvian Indian Languages,
  167. Norman, 1963. — P. 145−192.
  168. Fillmore Ch. Studies in Linguistic Semantics. New York, 1971.299 p.
  169. Halliday M. A.K. Descriptive Linguistics and Literary Studies //1.nguistics and Literary Style. London, 1975. — P. 66−74.
  170. Harris Z.S. Discourse analysis. // Language. 1952. — V. 28. — № 1.1. P. 1−30.
  171. Harris Z.S. Discourse analysis: A Sample Text. // Language, 1952. — V.28. № 4. — P. 474−494.
  172. Hartmann P. Zur anthropologischen Fundierung der Sprache. //
  173. Symbolae Linguisticae in honorem Y. Kurylowicz». Warszawa, 1965.-S. 110−119.
  174. Hartmann P. Zum Begriff des sprachlichen Zeichens // Zeitschrift fur
  175. Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommuni Kationsforschung", 21.- 1968.-S. 205−222.
  176. Hartmann P. Zur Fundierung der Syntax // Studium Generale, 19.1966. S. 577−599.
  177. Hausenblas K. On the characterization and classification ofdiscourses.//Travaux linguistiques de Prague, 1. L’Ecole de
  178. Prague d’aujourd' hui. Prague, 1966, P. 67−83
  179. Hendricks W.O. On the Notion «Beyond the Sentence». // Linguistics37.- 1967.-P. 12−51.
  180. Isenberg H. Texttheorie und Gegenstand der Grammatik // Linguistische Studien, 11. Reihe A. Arbeitsberichte. Berlin, 1974. -Kapitel 3. — S. 22−35.
  181. Jesperson O. Mankind, nation and individual from linguistic point ofview. Oslo, 1925. — 330 p.
  182. Mayenowa M. R. Teoria tekstu a tradycyjne ragadnienia poetyki. //
  183. Tekst i jezyk. Problemy Semantyczne. Wroclaw — Warszawa -Krakow — Gdansk, 1974. — S. 299−311.
  184. Onions C.T. An Advanced English Syntax. London. 1932. — 132 p.
  185. Pfutze M. Grammatik und Textlinguistik. Bemerkungen zum Anteileiniger grammatischer Mittel am Aufbau eines Textes. // Wissenschaftliche Zeitschrift der Padagogischen Hochschule K.F.W. Wander, Dresden, 1969. — Heft. 4. — S. 11−18
  186. Pickett V.B. The Grammatical Hierarchy of Isthmus Zapotec. //1.nguage Diss. 56. 1960. — P. 80−89.
  187. Pike K. Discourse Analysis and Tagmeme Matrices // OL 3/1.1964. P. 5−25.
  188. Sgall P. K programu lingistiky textu. // Slovo a slovesnost, 34. 1973.1. S. 39−43.
  189. Schmidt S. Text und Geschichte als Fundierungskategorien // Beitragezur Textlinguistik. Munchen, 1971. — S. 32−51.
  190. Ullman S. The principles of Semantics (2-nd enl. ed.). Glasgow,
  191. Jackwon: Oxford, Blackwell, 1957. 346 p.
  192. С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, — 1981. -900 с. 1.ngman Dictionary of Contemporary English. Great Britain. The Dittman Press, Longman Group LTD. — 1982. — 1303 p.
  193. Bradbury R. Fahrenheit 451/Short Stories. Moscow: Raduga Publishers, 1983. — 382 p.
  194. Bradbury R. Short Stories. M.: Просвещение, 1983. — 159 с.
  195. Р. О скитаньях вечных и о Земле. М.: Правда, 1987. -С. 155−642.
  196. Р. Сборник научно-фантастических произведений. Кишинев: Штиинца, 1985. 574 с.
  197. Р. 451° по Фаренгейту. Воронеж: Центрально-Черноземное книжное издательство, 1992. — С. 342−349.
  198. Р. Чикагская бездна. М.: Бестселлер, 1993. — С. 195−376.
  199. Р. Сочинения в 2-х томах. М.: Терра, 1997. — Т. 1. — 462 с.
  200. Р. Здесь обитают тигры // Звезда Востока. 1988. — № 12. -С. 191−197.
  201. Р. Мусорщик // Сельская молодежь. 1986. — № 1. — С. 58−59.
Заполнить форму текущей работой