Π‘ΠΎΠΏΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡ
Π Π³ΡΡΠΏΠΏΡ «Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΡΠ΄Π°-Π»ΠΈΠ±ΠΎ» Π² ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ , ΠΏΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ Π€Π ΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ «ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠΏΠ΅ΡΡ Π½Π΅ΡΠ΄Π°ΡΡ», «ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΡΡΠΏΠ΅Ρ », «Π΄ΠΎΠ±ΠΈΡΡΡΡ ΡΡΠΏΠ΅Ρ Π°» ΠΈ «ΡΠΌΠ΅ΡΠ΅ΡΡ» Π²Ρ ΠΎΠ΄ΡΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ ΠΈ Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌΠΈ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, «ΡΠΈΡΠΊΠΎΠ²Π°ΡΡ»: Π€Π «fly into the face of danger», ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²ΠΈΡΡΡΡΠ°Ρ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ-ΠΏΠΎΠ»Π΅ΡΠ°, ΠΈ Π€Π «Π»Π΅Π·ΡΡ Π² ΠΏΠ΅ΠΊΠ»ΠΎ», Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΠΈΠ·ΡΡΡΠ°Ρ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ-Π·Π°Π»Π΅Π·Π°Π½ΠΈΡ; ΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ «ΡΡΠΎΠ»ΠΊΠ½ΡΡΡΡΡ Ρ ΡΡΡΠ΄Π½ΠΎΡΡΡΠΌΠΈ»: Π€Π «run into a stone… Π§ΠΈΡΠ°ΡΡ Π΅ΡΡ >
Π‘ΠΎΠΏΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡ (ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°Ρ, ΠΊΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»ΡΠ½Π°Ρ)
ΠΠΎΡΠ»Π΅ ΠΏΡΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠΏΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡ, Π»Π΅ΠΆΠ°ΡΠΈΡ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΈΡ Π€Π, ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²ΠΈΡΡΡΡΠΈΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΡ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, Π±ΡΠ»ΠΎ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΎ, ΡΡΠΎ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ ΡΡΠΈΡ ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡ Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΡ ΠΎΠΆΠΈ. ΠΠ°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²Π° ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»Π΅ΠΉ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡΡ.
ΠΠ»Ρ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π½Π°Π³Π»ΡΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠΏΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡ, ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½Ρ Π² ΡΠ°Π±Π»ΠΈΡΠ°Ρ Π² ΠΏΡΠΈΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ (Π’Π°Π±Π»ΠΈΡΠ° 7 ΠΈ Π’Π°Π±Π»ΠΈΡΠ° 8, Ρ. 104).
ΠΠ°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·, ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΡΠΉ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Ρ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΡΡ Π€Π Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ², — «Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΡΠ΄Π°-Π»ΠΈΠ±ΠΎ», ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π² ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ Π²ΠΎ Π€Π ΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ «ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠΏΠ΅ΡΡ Π½Π΅ΡΠ΄Π°ΡΡ» ΠΈ «ΡΠΌΠ΅ΡΠ΅ΡΡ». Π£ΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΡΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ ΡΠ΅ΠΏΡΠ΅Π·Π΅Π½ΡΠΈΡΡΡΡ ΡΠ°ΠΌΡΠ΅ ΡΠ°Π·Π½ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΡ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ. ΠΡΠΎ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΡ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ-ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π²ΠΎ Π€Π, Π³Π΄Π΅ ΡΠΌΠ΅ΡΡΡ Π°ΡΡΠΎΡΠΈΠΈΡΡΠ΅ΡΡΡ Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ, ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΠ΅ΠΌ Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ (ΡΠ°ΡΡΠΎ, Π»ΡΡΡΠΈΠΉ) ΠΌΠΈΡ: «go to glory» ΠΈ «ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡΡ Π½Π° Π½Π΅Π±Π΅ΡΠ°»; ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΡ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ-ΡΡ ΠΎΠ΄Π°: «go home» ΠΈ «ΠΎΡΠΎΠΉΡΠΈ Π² Π²Π΅ΡΠ½ΠΎΡΡΡ». ΠΡΠΌΠ΅ΡΠΈΠΌ, ΡΡΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΡ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ-ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ-ΡΡ ΠΎΠ΄Π° Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡ Π² ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΏΠΎΡ ΠΎΠΆΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΡ ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Ρ ΠΈ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΠΆΠ΅ΡΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ Ρ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π°ΠΌΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ Π²ΠΎ Π€Π Ρ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°ΠΌΠΈ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, ΡΠ°ΠΊ ΡΡΠΎ ΠΎΠ΄Π½Π° Π€Π ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΠ΅ΠΏΡΠ΅Π·Π΅Π½ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΎΠ±Π° ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠ° Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ (Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ-ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ-ΡΡ ΠΎΠ΄Π°), ΠΎ ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΡΡΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ «go to one’s long rest» ΠΈ «ΡΠΉΡΠΈ Π² Π·Π°Π³ΡΠΎΠ±Π½ΡΠΉ ΠΌΠΈΡ».
Π€Π, Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΡΠΉ ΠΎΠ±ΡΠ°Π· «Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΡΠ΄Π°-Π»ΠΈΠ±ΠΎ», ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΡΠ΅ΠΏΡΠ΅Π·Π΅Π½ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΡ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ-ΡΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ: «go downhill» ΠΈ «ΠΈΠ΄ΡΠΈ ΠΊΠΎ Π΄Π½Ρ»; ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΡ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ-ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΡ: «go into freefall» ΠΈ «Π»Π΅ΡΠ΅ΡΡ Π² ΡΠ°ΡΡΠ°ΡΠ°ΡΡ»; ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΡ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ-Π²ΠΎΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ: «come/move up in the world» ΠΈ «ΠΈΠ΄ΡΠΈ Π²Π²Π΅ΡΡ » ΠΈ Ρ. Π΄. Π ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΡ Π€Π Π»Π΅ΠΆΠΈΡ ΠΎΡΠΈΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π½Π°Ρ ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΠ°, Π³Π΄Π΅ «Π²Π΅ΡΡ » ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ «ΡΡΠΏΠ΅Ρ », Π° «Π½ΠΈΠ·», «ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅» — «Π½Π΅ΡΠ΄Π°ΡΡ».
Π Π³ΡΡΠΏΠΏΡ «Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΡΠ΄Π°-Π»ΠΈΠ±ΠΎ» Π² ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ , ΠΏΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ Π€Π ΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ «ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠΏΠ΅ΡΡ Π½Π΅ΡΠ΄Π°ΡΡ», «ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΡΡΠΏΠ΅Ρ », «Π΄ΠΎΠ±ΠΈΡΡΡΡ ΡΡΠΏΠ΅Ρ Π°» ΠΈ «ΡΠΌΠ΅ΡΠ΅ΡΡ» Π²Ρ ΠΎΠ΄ΡΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ ΠΈ Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌΠΈ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, «ΡΠΈΡΠΊΠΎΠ²Π°ΡΡ»: Π€Π «fly into the face of danger», ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²ΠΈΡΡΡΡΠ°Ρ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ-ΠΏΠΎΠ»Π΅ΡΠ°, ΠΈ Π€Π «Π»Π΅Π·ΡΡ Π² ΠΏΠ΅ΠΊΠ»ΠΎ», Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΠΈΠ·ΡΡΡΠ°Ρ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ-Π·Π°Π»Π΅Π·Π°Π½ΠΈΡ; ΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ «ΡΡΠΎΠ»ΠΊΠ½ΡΡΡΡΡ Ρ ΡΡΡΠ΄Π½ΠΎΡΡΡΠΌΠΈ»: Π€Π «run into a stone wall», ΡΠ΅ΠΏΡΠ΅Π·Π΅Π½ΡΠΈΡΡΡΡΠ°Ρ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ-ΡΡΠΎΠ»ΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΈ Π€Π «ΠΈΠ΄ΡΠΈ Π½Π° ΠΠΎΠ»Π³ΠΎΡΡ», ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²ΠΈΡΡΡΡΠ°Ρ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ-ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ; ΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ «ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΡ, ΡΠΌΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΌΠΎΠ»ΡΠ±Ρ»: Π€Π «crawl back to someone», Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΠΈΠ·ΡΡΡΠ°Ρ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ-«ΠΏΡΠΈΠΏΠΎΠ»Π·Π°Π½ΠΈΡ», ΠΈ Π€Π «ΠΏΠ°Π΄Π°ΡΡ Π² Π½ΠΎΠ³ΠΈ», ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²ΠΈΡΡΡΡΠ°Ρ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ-ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΈ Ρ. Π΄.
ΠΠ° Π²ΡΠΎΡΠΎΠΌ ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²Ρ Π²Ρ ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ ΡΡΠΎΠΈΡ Π³ΡΡΠΏΠΏΠ° «Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ» (ΡΡΡΡΠΊΠΈΡ Π€Π Ρ Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅), Π³Π΄Π΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Ρ Π€Π, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΎΠΏΠΈΡΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅Ρ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΡΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌ ΠΈ Ρ. Π΄. Π Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠ΅ΠΉ Π³ΡΡΠΏΠΏΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΡ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²ΠΈΡΡΡΡΡΡ Π€Π Ρ ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΠΌΠΈ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ. ΠΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ «Π±ΡΡΡΡΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ»: Π€Π «go like a shot from a gun», «Π±Π΅ΠΆΠ°ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠΌΡ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ», ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²ΠΈΡΡΡΡΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ-Π±Π΅Π³Π°; «ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠΏΠ΅ΡΡ Π½Π΅ΡΠ΄Π°ΡΡ»: Π€Π «go up in smoke» (ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ-Π²Π·Π»Π΅ΡΠ° Ρ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠΌ ΠΈΡΡΠ΅Π·Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ), «ΠΈΠ΄ΡΠΈ Π½Π°ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΊΠΎΡΡΠΊ» (ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ-Ρ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ); «Π΄ΠΎΠ±ΠΈΡΡΡΡ ΡΡΠΏΠ΅Ρ Π°», «ΡΡΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΎΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ»: «go like clockwork» (ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ-Ρ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ), «Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎ Π»Π΅ΡΠ°ΡΡ» (ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ-ΠΏΠΎΠ»Π΅ΡΠ°); «ΠΏΡΠ΅Π½Π΅Π±ΡΠ΅Π³Π°ΡΡ Π½ΠΎΡΠΌΠ°ΠΌΠΈ, ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΡΡΠΎΡΠΌΠΈ»: «go/swim against the tide (stream)», «ΠΈΠ΄ΡΠΈ/ΠΏΠ»ΡΡΡ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ² ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ» (ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΡ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ-ΠΏΠ»Π°Π²Π°Π½ΠΈΡ/Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎ Π²ΠΎΠ΄Π΅) ΠΈ Ρ. Π΄.
ΠΠ±ΡΠ°Π·Ρ «Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡΠΊΡΠ΄Π°-Π»ΠΈΠ±ΠΎ» ΠΈ «Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π³Π΄Π΅-Π»ΠΈΠ±ΠΎ» Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΈΡ Π€Π Ρ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°ΠΌΠΈ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ ΡΠ΅ΠΆΠ΅ (ΠΏΠΎ ΡΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡ Ρ Π΄Π²ΡΠΌΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠ΄ΡΡΠΈΠΌΠΈ). Π Π³ΡΡΠΏΠΏΡ Π²Ρ ΠΎΠ΄ΡΡ Π€Π ΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ «ΡΠΌΠ΅ΡΠ΅ΡΡ»: «Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡΠΊΡΠ΄Π°-Π»ΠΈΠ±ΠΎ»: «go out of this world», «ΠΎΡΠΎΠΉΡΠΈ ΠΎΡ ΠΌΠΈΡΠ° ΡΠ΅Π³ΠΎ» (ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΡ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ-ΡΡ ΠΎΠ΄Π°); ΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ «ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠΏΠ΅ΡΡ Π½Π΅ΡΠ΄Π°ΡΡ»: «Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π³Π΄Π΅-Π»ΠΈΠ±ΠΎ»: «walk the plank», «ΠΈΠ΄ΡΠΈ Π² Ρ Π²ΠΎΡΡΠ΅» (ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΡ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ-Ρ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ); «ΡΡΠ°ΡΡ ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠ΅Π΄ΡΠΈΠΌ» («Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡΠΊΡΠ΄Π°-Π»ΠΈΠ±ΠΎ»: «go out of one’s mind» (ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ-Π²ΡΡ ΠΎΠ΄Π°), «ΡΠ»Π΅ΡΠ΅ΡΡ Ρ ΠΊΠ°ΡΡΡΠ΅ΠΊ» (ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ-ΠΏΠΎΠ»Π΅ΡΠ°/ΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ); ΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ «ΡΠΈΡΠΊΠΎΠ²Π°ΡΡ»: «Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π³Π΄Π΅-Π»ΠΈΠ±ΠΎ»: «walk on egg-shells», «ΠΈΠ΄ΡΠΈ ΠΏΠΎ ΠΊΡΠ°Ρ ΠΏΡΠΎΠΏΠ°ΡΡΠΈ» (ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΡ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ-Ρ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ) ΠΈ Ρ. Π΄.
ΠΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Ρ, ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠ½ΠΎ ΡΠ°Π±Π»ΠΈΡΠ°ΠΌ, ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½Ρ Π² ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΡΡ Π€Π Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ² Π½Π΅ ΡΠ°ΠΊ ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎ.
Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π²ΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½Ρ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡ, Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅ΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅: Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΎΠ±ΡΠ°Π· «Π΄ΠΎΡΡΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ΅Π³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ (ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎΠΌ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ)» Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΡΠ΅Π΄ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΈΡ Π€Π: Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, «Π΄ΠΎΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π΄ΠΎ ΡΡΠ΅ΠΉ» (ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ-Π΄ΠΎΡΡΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ).
Π€Π, Π½Π΅ Π²ΠΎΡΠ΅Π΄ΡΠΈΠ΅ Π½ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½Ρ ΠΈΠ· Π³ΡΡΠΏΠΏ, ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Ρ Π² ΠΏΡΠΈΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ (Ρ. 121 ΠΈ Ρ. 137).