ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² ΡƒΡ‡Ρ‘Π±Π΅, ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ быстро...
Π Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π΅ΠΌ вмСстС Π΄ΠΎ ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄Ρ‹

Π‘ΠΎΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€

Π Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈΠ£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

Π’ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡƒ «Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΡƒΠ΄Π°-Π»ΠΈΠ±ΠΎ» Π² ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ… языках, ΠΏΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ Π€Π• со Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ «ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Ρƒ», «ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ успСх», «Π΄ΠΎΠ±ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ успСха» ΠΈ «ΡƒΠΌΠ΅Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ» входят Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΈ Ρ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ значСниями, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, «Ρ€ΠΈΡΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ»: Π€Π• «fly into the face of danger», ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ двиТСния-ΠΏΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π°, ΠΈ Π€Π• «Π»Π΅Π·Ρ‚ΡŒ Π² ΠΏΠ΅ΠΊΠ»ΠΎ», Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ двиТСния-залСзания; со Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ «ΡΡ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒΡΡ с Ρ‚рудностями»: Π€Π• «run into a stone… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

Π‘ΠΎΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€ (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

ПослС провСдСния ΡΠΎΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€, Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΡ… Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ английских ΠΈ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΡ… Π€Π•, ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Ρ‹ двиТСния, Π±Ρ‹Π»ΠΎ установлСно, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ этих ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€ Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈ. Названия Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π° ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»Π΅ΠΉ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языках ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‚.

Для Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ наглядного сопоставлСния ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ количСствСнный Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€, Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Ρ‹ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Ρ‹ Π² Ρ‚Π°Π±Π»ΠΈΡ†Π°Ρ… Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ (Π’Π°Π±Π»ΠΈΡ†Π° 7 ΠΈ Π’Π°Π±Π»ΠΈΡ†Π° 8, с. 104).

НаиболСС распространСнный ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·, ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Ρƒ рассматриваСмых Π€Π• английского ΠΈ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языков, — «Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΡƒΠ΄Π°-Π»ΠΈΠ±ΠΎ», ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π² ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ… языках ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ прСдставлСн Π²ΠΎ Π€Π• со Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ «ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Ρƒ» ΠΈ «ΡƒΠΌΠ΅Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ». Π£ΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ самыС Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Ρ‹ двиТСния. Π­Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Ρ‹ двиТСния-отправлСния, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π²ΠΎ Π€Π•, Π³Π΄Π΅ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ ассоциируСтся с ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ, ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅ΠΌ Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ (часто, Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠΉ) ΠΌΠΈΡ€: «go to glory» ΠΈ «ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π° Π½Π΅Π±Π΅ΡΠ°»; ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Ρ‹ двиТСния-ΡƒΡ…ΠΎΠ΄Π°: «go home» ΠΈ «ΠΎΡ‚ΠΎΠΉΡ‚ΠΈ Π² Π²Π΅Ρ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ». ΠžΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Ρ‹ двиТСния-отправлСния ΠΈ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ-ΡƒΡ…ΠΎΠ΄Π° Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‚ Π² ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈΠ΅ понятия ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ‹ ΠΈ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ ТСсткой связи с Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ срСдствами обозначСния дСйствия Π²ΠΎ Π€Π• с Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°ΠΌΠΈ двиТСния, Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ΄Π½Π° Π€Π• ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ±Π° ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Π° двиТСния (двиТСния-отправлСния ΠΈ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ-ΡƒΡ…ΠΎΠ΄Π°), ΠΎ Ρ‡Π΅ΠΌ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ «go to one’s long rest» ΠΈ «ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ Π² Π·Π°Π³Ρ€ΠΎΠ±Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΈΡ€».

Π€Π•, Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Ρƒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ рассматриваСмый ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· «Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΡƒΠ΄Π°-Π»ΠΈΠ±ΠΎ», Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Ρ‹ двиТСния-сниТСния: «go downhill» ΠΈ «ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ ΠΊΠΎ Π΄Π½Ρƒ»; ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Ρ‹ двиТСния-падСния: «go into freefall» ΠΈ «Π»Π΅Ρ‚Π΅Ρ‚ΡŒ Π² Ρ‚Π°Ρ€Ρ‚Π°Ρ€Π°Ρ€Ρ‹»; ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Ρ‹ двиТСния-восхоТдСния: «come/move up in the world» ΠΈ «ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ Π²Π²Π΅Ρ€Ρ…» ΠΈ Ρ‚. Π΄. Π’ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ прСдставлСнных Π€Π• Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ориСнтационная ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Π°, Π³Π΄Π΅ «Π²Π΅Ρ€Ρ…» ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ «ΡƒΡΠΏΠ΅Ρ…», Π° «Π½ΠΈΠ·», «ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅» — «Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Ρƒ».

Π’ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡƒ «Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΡƒΠ΄Π°-Π»ΠΈΠ±ΠΎ» Π² ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ… языках, ΠΏΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ Π€Π• со Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ «ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Ρƒ», «ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ успСх», «Π΄ΠΎΠ±ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ успСха» ΠΈ «ΡƒΠΌΠ΅Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ» входят Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΈ Ρ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ значСниями, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, «Ρ€ΠΈΡΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ»: Π€Π• «fly into the face of danger», ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ двиТСния-ΠΏΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π°, ΠΈ Π€Π• «Π»Π΅Π·Ρ‚ΡŒ Π² ΠΏΠ΅ΠΊΠ»ΠΎ», Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ двиТСния-залСзания; со Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ «ΡΡ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒΡΡ с Ρ‚рудностями»: Π€Π• «run into a stone wall», Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ двиТСния-столкновСния, ΠΈ Π€Π• «ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ Π½Π° Π“ΠΎΠ»Π³ΠΎΡ„Ρƒ», ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ двиТСния-отправлСния; со Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ «ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΡ, смирСния, ΠΌΠΎΠ»ΡŒΠ±Ρ‹»: Π€Π• «crawl back to someone», Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ двиТСния-«ΠΏΡ€ΠΈΠΏΠΎΠ»Π·Π°Π½ΠΈΡ», ΠΈ Π€Π• «ΠΏΠ°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π² Π½ΠΎΠ³ΠΈ», ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ двиТСния-падСния, ΠΈ Ρ‚. Π΄.

На Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ мСстС ΠΊΠ°ΠΊ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языках ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²Ρƒ входящих Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† стоит Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° «Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ» (русских Π€Π• с Π½Π°ΡΡ‚оящим ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ большС), Π³Π΄Π΅ прСдставлСны Π€Π•, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… описываСтся Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ двиТСния, происходит сравнСниС ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ двиТСния с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ ΠΈ Ρ‚. Π΄. Π’ Π½Π°ΡΡ‚оящСй Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Ρ‹ двиТСния ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π€Π• с Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΌΠΈ значСниями. Π­Ρ‚ΠΎ значСния «Π±Ρ‹ΡΡ‚Ρ€ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ»: Π€Π• «go like a shot from a gun», «Π±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ сломя Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ», ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ двиТСния-Π±Π΅Π³Π°; «ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Ρƒ»: Π€Π• «go up in smoke» (ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ двиТСния-Π²Π·Π»Π΅Ρ‚Π° с ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ исчСзновСниСм), «ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ напСрСкосяк» (ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ двиТСния-хоТдСния); «Π΄ΠΎΠ±ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ успСха», «ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ»: «go like clockwork» (ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ двиТСния-хоТдСния), «Π²Ρ‹ΡΠΎΠΊΠΎ Π»Π΅Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒ» (ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ двиТСния-ΠΏΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π°); «ΠΏΡ€Π΅Π½Π΅Π±Ρ€Π΅Π³Π°Ρ‚ΡŒ Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°ΠΌΠΈ, Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ устоями»: «go/swim against the tide (stream)», «ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ/ΠΏΠ»Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² тСчСния» (ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Ρ‹ двиТСния-плавания/двиТСния ΠΏΠΎ Π²ΠΎΠ΄Π΅) ΠΈ Ρ‚. Π΄.

ΠžΠ±Ρ€Π°Π·Ρ‹ «Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ΠΊΡƒΠ΄Π°-Π»ΠΈΠ±ΠΎ» ΠΈ «Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π³Π΄Π΅-Π»ΠΈΠ±ΠΎ» Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ… ΠΈ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΡ… Π€Π• с Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°ΠΌΠΈ двиТСния Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ€Π΅ΠΆΠ΅ (ΠΏΠΎ ΡΡ€Π°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ с Π΄Π²ΡƒΠΌΡ ΠΏΡ€Π΅Π΄Ρ‹Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΠΌΠΈ). Π’ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ входят Π€Π• со Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ «ΡƒΠΌΠ΅Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ»: «Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ΠΊΡƒΠ΄Π°-Π»ΠΈΠ±ΠΎ»: «go out of this world», «ΠΎΡ‚ΠΎΠΉΡ‚ΠΈ ΠΎΡ‚ ΠΌΠΈΡ€Π° сСго» (ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Ρ‹ двиТСния-ΡƒΡ…ΠΎΠ΄Π°); со Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ «ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Ρƒ»: «Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π³Π΄Π΅-Π»ΠΈΠ±ΠΎ»: «walk the plank», «ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ Π² Ρ…востС» (ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Ρ‹ двиТСния-хоТдСния); «ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡƒΠΌΠ°ΡΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠΈΠΌ» («Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ΠΊΡƒΠ΄Π°-Π»ΠΈΠ±ΠΎ»: «go out of one’s mind» (ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ двиТСния-Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄Π°), «ΡΠ»Π΅Ρ‚Π΅Ρ‚ΡŒ с ΠΊΠ°Ρ‚ΡƒΡˆΠ΅ΠΊ» (ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ двиТСния-ΠΏΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π°/схоТдСния); со Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ «Ρ€ΠΈΡΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ»: «Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π³Π΄Π΅-Π»ΠΈΠ±ΠΎ»: «walk on egg-shells», «ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ ΠΏΠΎ ΠΊΡ€Π°ΡŽ пропасти» (ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Ρ‹ двиТСния-хоТдСния) ΠΈ Ρ‚. Π΄.

ΠžΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ‹, согласно Ρ‚Π°Π±Π»ΠΈΡ†Π°ΠΌ, ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Ρ‹ Π² Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΡ‹Ρ… Π€Π• английского ΠΈ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языков Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ.

Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€, Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ языкС: Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· «Π΄ΠΎΡΡ‚ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ (посрСдством двиТСния)» встрСчаСтся Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ срСди русских Π€Π•: Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, «Π΄ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎ ΡƒΡˆΠ΅ΠΉ» (ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ двиТСния-достиТСния).

Π€Π•, Π½Π΅ Π²ΠΎΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠΈΠ΅ Π½ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½Ρƒ ΠΈΠ· Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏ, прСдставлСны Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ (с. 121 ΠΈ с. 137).

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ