Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Лингвокоммуникативный анализ дипломатического дискурса

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Арабо-мусульманский мир имеет своеобразные нормы этикета (в частности — дипломатического), отличающиеся от норм других культур. Значительное место в этом этикете занимают элементы мусульманской культуры, которым следует уделять особое внимание. Также необходимо иметь в виду, что арабский мир далеко не однороден, и то, что принято в одних странах, может быть не принято в других. Опираясь… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ СИСТЕМЫ ДИПЛОМАТИЧЕСКОГО ПОДСТИЛЯ
    • 1. 1. Понятие дискурса
    • 1. 2. Официально-деловой функциональный стиль и его подстили
    • 1. 3. Сравнительный анализ дипломатического иполитическогодискурса
      • 1. 3. 1. Образ политика
      • 1. 3. 2. Политический дискурс
      • 1. 3. 3. Образ дипломата
      • 1. 3. 4. Дипломатический дискурс
  • ВЫВОДЫ
  • Ai"
  • ГЛАВА 2. ЯЗЫКОВЫЕ И КОММУНИКАТИВНЫЕОСОБЕННОСТИ ДИПЛОМАТИЧЕСКОГО ПОДСТИЛЯ
    • 2. 1. Виды дипломатических документов и случаи их применения
    • 2. 2. Двусмысленность и стратегии смягчения в дипломатической коммуникации
    • 2. 3. Анализ дипломатического вступительного слова
    • 2. 4. История развития системы дипломатической терминологии
    • 2. 5. Проблема терминологии в арабском дипломатическом языке
  • ВЫВОДЫ
  • ГЛАВА 3. НЕВЕРБАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ КАК ОСНОВНОЙ АСПЕКТ ДИПЛОМАТИИ. 3.1. Невербальная коммуникация и ее компоненты
    • 3. 2. Дипломатия и роль невербальной коммуникации
    • 3. 3. Учет национально-религиозных традиций в дипломатической деятельности (на базе арабо-мусульманской культуры)
  • ВЫВОДЫ

Лингвокоммуникативный анализ дипломатического дискурса (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В последние годы в мире происходят значительные изменения, связанные с глобализацией, интеграцией, бурным научно-техническим прогрессом, политическими и социальными потрясениями. Вместе с тем в общественной жизни наблюдается интенсивное размывание границ между внутренним и внешним, что находит прямое отражение в обострении дискуссий между государствами. Иными словами, современное человечество живет в ситуации непрекращающихся перемен и дестабилизации. Сегодня нередко можно услышать: «Мы теперь живем в новоммире». Эти факторы нашли свое отражение в языке, а их следы неизбежным образом проявились на уровне общения в письменной и устной формах речи.

Подобные изменения открыли широкие возможности в области современных международных отношений, позволилиохватить новые сферыобщения. Все это оказало заметное влияние на дипломатическую коммуникацию и дипломатический дискурс. Исследование этих феноменов спозиций лингвистического анализа, с точкизрения стратегичности коммуникации, изучение языковых средств, с одной стороны, и экстралингвистический анализ — с другой, позволяют рассмотреть дополнительные аспектыпроцесса функционирования международного взаимодействия.

Современный дипломатический дискурс приобрел междисциплинарный характер. Доказательством этому служит ряд примеров, подтверждающих, что одного лишь блестящего владения иностранным языком, знания его лексики, грамматических и стилистических правил недостаточно для успешной коммуникации (устной или письменной, вербальной или невербальной), в частности — для ведения успешных международных переговоров и получения 4 желаемых результатов. Неумение пользоваться специфическими речевыми приемами, отсутствие владения навыками письма, коммуникации и поведения в дипломатической профессиональной сфере, а вследствие этого — нарушение правил международного протокола, могут привести к срыву переговоров или даже прекращению отношений между странами. Подобные проблемы неоднократно возникали в ходе взаимодействия представителей разных культур, этносов, национальностей. Необходимость разрешения и предупреждения межкультурных, межнациональных и межрелигиозных конфликтов побудила правительства многих стран ввести для своих дипломатов (перед направлением их за границу) обязательные курсы культурологии, этикета и истории будущей страны пребывания. В некоторых государствах также принята практика годовых языковых стажировок для сотрудников международных ведомств в тех странах, куда они позже вернутся в качестве дипломатов. Подобный опыт имеет целью сформировать представление о так называемых «фоновых знаниях», под которыми подразумевается понимание реалий жизни какой-либо страны, а также присущей ее народу картины мира.

Знание и соблюдение правил поведения, этикета народа, скоторым устанавливаются дипломатические контакты, также значительно упрощает процесс межнационального и межгосударственного общения. Прежде всего, это представляется справедливым по отношению к арабско-мусульманскому миру.

Культурные различия с большей силой проявляются в период напряженных отношений между сторонами. В неоднозначных политических ситуациях также характерно использование разнообразных дипломатических тактик и стратегий, способствующих созданию неопределенности и двусмысленности с целью оставить «запасной выход» вне зависимости от того, в какую сторону будут развиваться события. Подобные тактики имеют речевое выражение и находят отражение в различных дипломатических документах.

Исходя из вышеизложенного, очевидным становится факт существования дипломатического подстиля, являющегося составной частью официально-делового стиля речи. Дипломатический подстиль обладает собственной терминологией, содержит набор стандартных этикетных фраз и клише. Однако в современных языках (особенно в арабском) наблюдается утрата терминами своей однозначности и превращение их в полисемичные слова.

Изучение специфики языка, используемого в дипломатической сфере, а также описание дипломатического подстиля имеют для современной лингвистики определенную ценность, обусловленную, прежде всего, малой степенью исследованности. В настоящее время существует лишь несколько работ, в которых фрагментарно затрагиваются некоторые особенности современных дипломатических документов. Так, несомненный интерес представляют немногочисленные лингвостилистические труды, в которых ставится задача исследования и описания стилистических систем как целостных объектов и, в частности, дипломатического подстиляприменительно к арабскому языку и арабской культуре. Также существует ряд специальных работ, касающихся вопросов оформления дипломатических документов на различных языках, в том числе на арабском, проблем дипломатического этикета или протокола (Лукашук И.И.- Ковалев А.Н.- Зельдович Б.З.- Шеретов С.Г.- Борунков А.Ф.- Попов В.И.- Семенов И.Н.- Никольсон Г.- Кристор Джонсон, Мартин ГаллРоберт ДжервисМарк Лориол, Франсуаз Пиотэ, Давид Дэлфоли, Сатоу Э. и др). Однако авторами этих трудов по большей части являются не лингвисты, а специалисты в области деловых международных отношений и международной экономики, и, следовательно, эти работы представляют ограниченную ценность с лингвостилистической точки зрения. Недостаточно изучены и проблемы невербальной коммуникации в дипломатической сфере.

Таким образом, актуальностьисследования обусловлена возросшим интересом лингвистики к проблемам коммуникативного взаимодействия, изучению языка в тесной связи с практической деятельностью человека и определяется комплексным подходом к анализу дипломатического дискурса в совокупности с изучением стратегий вербальной и невербальной коммуникации в сфере дипломатии, а также основных характеристик данного подстиля официально-делового функционального стиля.

Объектом исследования являются тексты различных дипломатических документов (официальные ноты, выступления, договоры, конвенции международного характера), а также коммуникативное поведение дипломатов. Рассматриваемые тексты представлены преимущественно на арабском, русском и французском языках, поскольку эти языки являются официальными языками международных организаций и широко используются в дипломатическом общении.

Предметисследования составляют такие лингвокоммуникативные характеристики дипломатического дискурса, как информативность, коммуникативность и национально-культурная маркированность. Также анализируются терминологические единицы, предпочитаемые дипломатами при их осознанном, мотивированном, привычном выборе.

Гипотеза настоящего исследования заключается в следующем: необходимым условием успешной коммуникации при осуществлении дипломатической деятельности является использование вербальных и невербальных средств в совокупностивербальные средства дипломатического дискурса, как письменные, так и устные, имеют лексические, терминологические, структурно-семантические особенностиневербальная коммуникация в дипломатии должна учитывать культурные и ментальные особенности народов.

Предлагаемая работа ставит своей целью лингвокоммуникативное описание особенностей системы дипломатического подстиля на уровне дипломатических документов, тактик и стратегийв качестве одного из подстилей официально-делового функционального стиля. При этом значительноевнимание уделяется анализу дискурса, приобретшегона современном этапе развития науки междисциплинарный характер.

В соответствии с поставленной целью в работе осуществляется решениеследующих задач:

— рассмотрение дипломатического дискурса, определение его параметров и базовых системообразующиххарактеристик;

— выделение, классификация и описание особенностей дискурсивных жанров дипломатических документов- - анализ языковых особенностей дипломатическихдокументов;

— исследование особенностиинтертекстуальности в рамках тактик и стратегий, используемых в международных отношениях;

— характеристика форм этикета и традиций, принятых в арабо-мусульманскихстранах, а также анализ особенностей арабской дипломатической терминологии и проблем языкового пуризма;

— изучение невербальной коммуникации и ее компонентов, оказывающих влияние на формирование дипломатического дискурса.

При работе над диссертацией были использованы следующие методы:. — метод анализа научной литературы;

— методы лингвистического описания и классификации при изучении дипломатического дискурса и его терминологии, а также дискурсивных тактик и стратегий;

— метод сравнения при выявлении и рассмотрении общих и специфических черт, присущих политическому и дипломатическому подстилям;

— метод сопоставительного анализа текстов на разных языках;

— метод непосредственного наблюденияс последующим анализом и обобщением результатов.

Положения, выносимые на защиту.

1) Дипломатический подстиль является одним из видов официально-делового функционального стиля, включающего в себя ряд подстил ей: политический, юридический, дипломатический, канцелярский, торгово-деловой и др. Наибольшим сходством обладают дипломатический и политический дискурсы. Однако дипломатический отличается степенью сдержанности и откровенности оратора, целевой аудиторией, лексикой и содержанием, речевыми стратегиями и тактиками, целью. Кроме того, специфика дипломатического дискурса отражается на составлении дипломатических документов.

2) Дипломатические документы различаются содержанием, назначением (внутренние и внешние), информативностью, особенностями адресата, оформлением (наличие или отсутствие подписи, печати, исходящего номера, функциями (основной или вспомогательнойсопроводительной). Сходство дипломатических документов проявляется в использовании специфических для данной области человеческой деятельности стратегий и тактик, определенного композиционного построения, речевых клише и этикетных формул, интернациональной терминологии.

3) Коммуникация в дипломатической сфере основывается на комплексном использовании вербальных и невербальных элементов, а также учете национальных и религиозных традиций каждой из контактирующих стран.

Материаломисследования послужили внутренняя и внешняя дипломатическая переписка, составленная на русском, арабском, французском языках, текстыпубличных выступлений и интервью президентов, политических лидеров и дипломатов ряда арабских стран, России и Франции, а также декларации, коммюнике и другие итоговые документы переговоров. Были использованы тексты из архивной документальной литературы, а также СМИ (газет, журналов, телевидения, Интернета). Работа содержит богатый иллюстративный материал в виде выдержек из дипломатической переписки, меморандумов, памятных записок, личных нот и проч. Приводятся цитаты из русско-, арабо-, франкои англоязычных масс-медиа по дипломатическим вопросам.

Для проведения исследования мы использовали опыт личных бесед с арабскими послами и дипломатами, аккредитованными в Российской Федерации, Украине, Республике Беларусь и Финляндской Республике, а также с русскими представителями дипломатического ведомства в некоторых арабских странах. Были проанализированы специальные терминологические словари по политике, внешней политике, международным отношениям, дипломатии.

В диссертационном исследовании не затрагивается дипломатическая переписка и документы стран, находящихся в состоянии открытых военных конфликтов.

Научная новизна работы заключается в том, что в данном диссертационном исследовании впервые выявлена взаимосвязь между вербальной и невербальной коммуникацией в дипломатической деятельности, а также использован комплексный подход к анализу дипломатического дискурса на русском языке в его соотнесении с моделями организации рассматриваемого дискурса в рамках арабо-мусульманской культуры.

Теоретическая значимость исследования состоит, с одной стороны, в том, что ее результатывносят определенный вклад в развитие изучения понятия «дискурс» и позволяют расширять и углублять знания о состоянии языка дипломатии на фоне глобальных политических изменений. С другой стороны, анализ коммуникативной ифункциональной языковой и речевой деятельности уточняет социокультурный ипсихолингвистический аспект дипломатической коммуникации. Данная работа делает возможной дальнейшуюразработку понятия «дипломатический дискурс" — в ней производится анализлингвокоммуникативных характеристик дипломатического дискурса и приводится попытка разработки теории речевого воздействия и взаимодействиякоммуникантов в сфере международных отношений.

Практическая ценность работы заключается в том, что основныетеоретические положения и выводымогут быть использованы при составлении курсов для подготовки дипломатов, переводчиков, специалистов по международным отношениям, а также для учащихся вузов, программа обучения которых включает курсы по теориикоммуникации, речевой коммуникации, иностранного языка впрофессиональной сфере.

Обоснованность и достоверность научных результатов. Исследование опирается на обширный научный и фактический материал. Теоретические положения подкрепляются анализом значительного количества источников на русском, арабском, французском и английском языках.

Объем и структура диссертационного исследования определяются поставленными в нем целями и задачами. Работа содержит введение, три главы, заключение, список литературы, использованной при подготовке диссертации иприложения,.

выводы.

1. Дипломатия — это искусство, применяемое для установления международных отношений посредством переговоров. Таким образом, важнейшим качеством дипломата является искусное владение навыками коммуникации. Для дипломатической коммуникации характерно использование вербальных и невербальных средств общения в совокупности. Эффективности ведения международных переговоров способствует владение всемивидами невербальной коммуникации: паралингвистикой, кинесикой, окулесикой, гаптикой, проксемикой. Кроме того, дипломатам необходимо обладать способностью адекватногопониманияи толкования невербальных компонентов в дискурсе собеседника.

2. Дипломатия — это ритуализированная сфера человеческой деятельности. Под термином «ритуализация» в дипломатии подразумевается и такая особенность дипломатической коммуникации, как представление о том, что «слово — это дело». Общий дипломатический код облегчает кросс-культурныевзаимодействия между членами профессии.

3. Арабо-мусульманский мир имеет своеобразные нормы этикета (в частности — дипломатического), отличающиеся от норм других культур. Значительное место в этом этикете занимают элементы мусульманской культуры, которым следует уделять особое внимание. Также необходимо иметь в виду, что арабский мир далеко не однороден, и то, что принято в одних странах, может быть не принято в других. Опираясь на различия в области этикета, арабские страны можно разделить на несколько групп. Своеобразие традиций каждой из групп основано наотличиях в этно-конфессиональном составе населения и религиозных течениях, что также отражается на менталитете и системе нравственных ценностей того или иного общества. Непосредственное влияние на специфику вербальной и невербальной коммуникации арабов оказывает религия (как ислам, так и другие религии).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В настоящем диссертационном исследовании были проведены: 1) обобщение научных сведений по теории функциональных стилей и по теориидискурса- 2) разбор особенностей организации и осуществления коммуникации в дипломатический деятельности- 3) анализ различных жанров аутентичных текстов дипломатических документов и компонентов устного выступления- 4) изучение дипломатических этикетных норм и традиций. Все этопозволило нам прийти к определенным выводам.

Мы доказали, что необходимым условием успешной коммуникации при осуществлении дипломатической деятельности является использование вербальных и невербальных средств в совокупности. Было установлено, что функциональность дипломатического дискурса определяется, с одной стороны, вербально: лексическими, терминологическими, структурно-семантическими особенностями, а, с другой стороны, невербально: с помощью мимики, жестов, пралингвистических компонентов. При этом учет культурных и религиозных особенностей народов также играет важную роль.

В ходе исследования мы определили место дипломатического подстиля в официально-деловом функциональном стиле институционального жанра, выявили его базовые системообразующие характеристики. Анализ различных дипломатических документов позволил определиться с их жанровой и языковой составляющей.

Сопоставление политического и дипломатического дискурсов, а также участников коммуникации в сфере дипломатии и политики подтвердило их уникальность, позволило подчеркнуть их различия и сходства. Результаты анализа дипломатического подстиля показали, что при выборе кодовых средств.

178 составитель дипломатического документа должен принимать во внимание особенности адресата. Отличительной чертой дипломатического подстиля в целом выступает исключительная продуманность выбора кодовых средств для достижения желаемого эффекта воздействия и использование международной терминологии.

На основе значительного числа примеров, отобранных из аутентичных дипломатических документов (заявления, конвенции, манифесты, сообщения) и опроса дипломатов разных стран было проведено изучение использующихся в дипломатическом дискурсе коммуникативных стратегий и тактик, а также проанализировано их языковое, грамматическое и стилистическое выражение.

Анализ синтаксической структуры языка дипломатических документов особо подчеркнул, что синтаксические явления следует сопоставлять в тесной связи с морфологическими и лексическими явлениями языка.

Рассмотрение арабского дипломатического языка подтвердило, что этот язык, как и другие дипломатические языки, обогащается посредством прямых заимствований и калькирования, однако арабский язык страдает от пуризма, что приводит к потере терминами однозначности. Следствием потери однозначности является утрата сути термина и его превращение в рядовое слово.

Дипломатия как общественная деятельность тесно связана не только с вербальной коммуникацией, но и с невербальной. В работе подчеркивается важностьневербальной коммуникации и ее компонентов, оказывающих влияние на формирование дипломатического дискурса. Значимость невербальных средств в дипломатическом дискурсе подкрепляется примерами и фактами, взятыми из реальной дипломатической практики.

Итогом диссертационного исследования явилисьтакже практические рекомендации, касающиеся невербальной коммуникации с представителями мусульманского мира, в частности, арабского. Было указано на важность.

179 жестикуляции, и на то, как она может восприниматься, толковаться и впоследствии влиять на дипломатическую карьеру. Кроме того, в работе было определено своеобразие норм дипломатического этикета, принятых в арабо-мусульманском мире.

Перспективыисследованияпредставляются нам в виде разработок курсов и циклов учебных занятий, спецкурсов, учебников, учебных пособий и рекомендаций по обучению составлению дипломатических документов (в частности — переписки) и устных выступлений дипломатов, также знакомящих с особенностями использования средств вербального и невербального общения, спецификой культуры представителей арабо-мусульманских стран. Данные материалы необходимы для подготовки будущих специалистов в области дипломатии, международного права и истории международных отношений и представляют интерес при работе со студентами-арабами, изучающими русский язык, и русскими студентами, изучающими арабский язык.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.И., Муратова К. В. Риторика и дипломатия. М., 1998. 45с.
  2. В.И. Политическая риторика современной России: наука -искусство практика. // Выборы. / В. И. Аннушкин. М.: Сменные страницы, 2008. С. 3−223.
  3. Е.Е. Коммуникативно-прагматические нормы // Философские науки. 1988. N6, с.64−69.
  4. С.А. Коммуникативно-когнитивная лингвистика и разговорный дискурс / С. А. Аристов, И.П. Сусов// Лингвистический вестник: сб. науч. тр. Ижевск, 1999. Вып. I. С. 5−10.
  5. Н.Д. Дискурс / Лингвистический энциклопедический словарь. -М.: 1990. С. 136−137.
  6. Н. Д., Падучева Е. В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. М., 1985. Вып. 16. С. 342.
  7. М.О. Теория и практика неофициальной дипломатии.Дисс.. канд. политических наук. М., 2007.166 с.
  8. М.Ш. Язык русской дипломатии в арабском восприятии.Дисс.. канд. филол. наук. М., 2007. 155 с.
  9. Н.С. Роль афористичности в политическом дискурсе //Вестник Московского государственного областного университета.2009. № 03. С. 63−66.
  10. Л. А. Кураченкова Г. Ф. Язык дипломатии: традиции и современность//Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия: Мат. Междун. науч.-практ. Интернет-конференции / Отв. ред. В. Ю. Меликян. Ростов н/Д: Ростиздат, 2011. С.6−15.
  11. H.H. Парадоксы дискурса / H.H. Белозерова // Languageandliterature. 2002. № 13. Эл. ресурс. // URL: http://www.frgf.utmn.ru/journ al/No 13/journal.htm
  12. Э. Общая лингвистика. М., 1974.1 13. Биркенбил В. Ф. Язык интонации, мимики, жестов Эл.ресурс. // URL -.http ://ippn.narod.ru/kinesika.flles/k 12 .htm
  13. B.B. Текст и текстовое общение / В. В. Богданов. СПб.: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та, 1993. 68 с.
  14. Большая Советская Энциклопедия, 1969−1978. Эл.Ресурс. // URL: http://ippn.narod.ru/kinesika.files/kl2.htm#9.4
  15. , В.Г. Элементы теории дискурса: учеб. пособие /
  16. B.Г. Борботько. Грозный: Изд-во Чечено-Ингуш. гос. ун-та, 1981. 113 с.
  17. Э.В., Чудинов А.П.Взаимосвязь «дискурс общество»: Когнитивный подход к критическому дискурс-анализу // Современная политическая лингвистика. Екатеринбург, 2006. С. 123−136. Эл.ресурс. // URL: http://www.philology.ru/linguisticsl/vodak-06.htm
  18. О.Н. Языковое манипулирование // М., 1999. С. 99−103.
  19. Е.А. Опыт лингвистического исследования когнитивного диссонанса в английском дипломатическом дискурсе.Дисс.. канд. филол.наук. Иркутск, 2004. 213 с.
  20. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М., 1990.С. 71−72.
  21. Л.Г. Основы теории коммуникации: практикум / Викулова Л. Г., Шарунов А. И. М., 2008.
  22. Т.Г. Об изучении функциональных стилей речи русского языка советской эпохи // Развитие функциональных стилей современного русского языка. М.: «Наука», 1968.
  23. Л. Философские исследования / Витгенштейн Л. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. С. 217−238.
  24. C.В.Лаврова на вопросы СМИ в ходе брифинга по российской инициативе созыва международной конференции по Сирии. М., 2012. Эл.ресурс. // URL: http://www.mid.ru/brp4.nsf/newsline/6CE663147DA7F41344257A1800618413
  25. Межкультурная коммуникация в условиях глобализации / B.C. Глаголев, H.H. Бирюков, H.H. Зарубина, и др.- М.: МГИМО, 2010. 204 с.
  26. И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М.: 1980.
  27. B.C. Дискурс как элемент коммуникативного процесса: прагмалингвистический и когнитивный аспекты. Тамбов: Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2007. 288 с.
  28. Н.М. Межкультурное деловое общение в сфере межнационал ьного сотрудничества Эл. ресурс. // URL: http://www.hrm.ru/db/hrm/8A8E2523CF4 0A84DC3256B8E00471DlE/category.html
  29. A.A. Памятное.кн. 2. 2-е изд., доп. М.: Политиздат, 1990. 559с.
  30. A.A.- Ковалев, А.Г.- Севостьянов П. П. Дипломатический словарь. М.: Наука, 1984 1986гг.
  31. Т.Г., Попков В. Д., Садохин А. П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов- Под ред. А. П. Садохина. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. 352 с.
  32. Грузия и США приготовили России очередной «сюрприз», КМ, 22−42 012 Эл.ресурс. // URL: http://www.km.ru/bsssr/2012/04/20/otnosheniya-rossii-i-ssha/gruziya-i-ssha-prigotovili-rossii-ocherednoi-syurpriz
  33. H.B. Научный текст в аспекте теории дискурса//Язык. Текст. Дискурс: Научный альманах Ставропольского отделения РАЖ- Под ред. проф. Г. Н. Манаенко. Вып. 7. Ставрополь: Изд-во СГПИ, 2009. 448 с.
  34. В.З. Политический дискурс как предмет политологической филологии. М.: 2002. С.32−43.
  35. Дипломатический словарь, ГИПЛ, М., 1960. т.1.
  36. Дипломатический словарь: в 3 т.- Под ред. Громыко A.A., Ковалев А. Г., Севостьянов П. П. М., 1984−1986, с. 309.
  37. Дискуссия вокруг вариантов разрешения ситуации в Сирии становится всё острее, «Первый Канал», 31 мая 2012 Эл.ресурс.// URL: http://www, 1 tv.ru/news/world/208 500
  38. Е. Л. Психология манипуляции: феномены, механизмы и защита. М.: ЧеРо — Изд-во МГУ, 2000. 344 с.
  39. Есть ли предел чиновничьей глупости?, Комсомольская правда, 09−07 2002 Эл.ресурс. // URL: http://kp.ru/daily/22 585/l 8777/
  40. Запад так и не понял, что Сирия это не Ливия, 11 февраля 2012 Эл.ресурс. // URL: http://inotv.rt.com/2012−02-l 1/Zapad-tak-i-ne-ponyal
  41. В. В. Послесловие // В. Одайник. Психология политики. Психологические и социальные идеи Карла Густава Юнга. СПб.: Ювента, 1996. С. 368−380.
  42. .З. Деловое общение: Учебное пособие. М: «Альфа-Пресс», 2007. 456 с.
  43. В.А. Основы дипломатической службы. М., 1964.
  44. Интервью Министра иностранных дел России С. В. Лаврова радиостанции «Коммерсантъ FM», Москва, 20 марта 2012 года, 568−20−03−2012Эл. ресурс. // URL: http://www.mid.ru/brp4.nsf/newsline/5DFA97AF48053E5E 44 2579C700638AE3
  45. Исламское и неисламское в Исламской республике Иран, Радио «Свобода», Эл. ресурс. //URL:http://www.svobodanews.ru/content/transcript/242 113 35. html
  46. . Дипломат. M., 1945.
  47. В.И. Язык социального статуса // М.: Ин-т языкознания РАН- Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992.- 330 с.
  48. Карасик В.И.О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000. С.5−20.
  49. В.И. Религиозный дискурс // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1999. С. 5−19.
  50. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 255 с.
  51. В.Б. Зима всегда приходит неожиданно (ирония в политической коммуникации) // Современная политическая лингвистика: проблемы, концепции, перспективы: Сб. науч. тр. / В. Б. Кашкин, K.M. Шилихина. Волгоград: Перемена, 2009. С. 291−301.
  52. A.A. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания. 1994. № 5. С. 126−139.
  53. А.Н. Азбука дипломатии. М., 1984.
  54. A.C. Языковая объективация адресанта и адресата в дипломатическом дискурсе Эл.ресурс. // URL: http://www.teoria-practica.ru/-l-2012/philology/kozheteva.pdf
  55. М.Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. Пермь.: Пермский ГУ ми. A.M. Горького, 1972.
  56. Н.С. Феномен речевого воздействия и коммуникация/ Эл.ресурс. // URL: http://www.lingvomaster.ru/files/22l.pdf
  57. H.A. Анализ дискурса в интеракциональной социолингвистике Эл. ресурс. // URL: http://www.teneta.ru/rus/ke/kominanaanalizdiskursa.htm
  58. Комментарий официального представителя МИД России А. К. Лукашевича по вопросу о символике СССР на чемпионате Европы по футболу, Эл. ресурс. //URL: http://www.mid.ru/brp4.nsf/newsline/2E0235104B292 4 374 4257A0F0046EB05
  59. Г. А. Речевое манипулирование: учеб.пособие. М.: Наука, 2007. 170 с.
  60. КосниэЖ. Communication поп verbale et langage Эл.ресурс. // URL: http://icar.univlyon2.fr/membres/jcosnier/articles/IIlComNonVerbale.pdf
  61. В.Г. Русский язык на газетной полосе. М.: МГУ, 1971. 180- 185 с.
  62. . В. Г., Бурвикова. Н. Д. Изучение и преподавание русского слова от Пушкина до наших дней. Волгоград, 1999.
  63. Г. Е. Мужчины и женщины в невербальной коммуникациям.: Языки славянской культуры, 2005.224 с.
  64. Л.П. Русское слово, свое и чужое: исследования по современному русскому языку и социолингвистике. М.: Языки славянской культуры, 2004. 888 с.
  65. Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М.: Эксмо, 2007.944с.
  66. С.В. Резолюция СБ ООН по Ливии не предусматривает авиаударов по наземным объектам, Радио «Голос России», 25−04−2011Эл: ресурс. // URL: http://rus.ruvr.ru/2011/04/25/49 416 785.html
  67. С.В. Россия и Китай не приемлют расширения военных союзов, газета «Взгляд», 3 июня 2012 Эл.ресурс. // URL: http://vz.ru/news/2012/6/3/581 882.html
  68. Г. Э. Консульская служба: учеб. пособие М.: Междунар. отношения, 2002. j! 76. Леонтьев А. А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969. с.214
  69. Линар Латыпов: «Каждому дипломату в исламской стране желательно знать „Фатиху“», 03−12−2011 Эл.ресурс. //
  70. URL:http://www.islam.ru/content/nauka/3093
  71. М.М. Теория лексической аттракции: Опыт функциональной типологии лексико-семантических систем. М.: Наука, 1971.
  72. А. Психдиагностика невербального поведения. Санкт-Петербург: Речь, 2001. 253с.
  73. Е.В. Лингвосемиотическое пространство дискурса дипломатического протокола на материале текстов дипломатического протокола государственного департамента США.Волгоград, 2002.
  74. H.H. Понятия «дискурс» и «дискурс-анализ» в лингвистике Эл.ресурс. // URL: http://discourse-pm.ur.ru/avtor6/mironova.php
  75. А.К. Основы риторики: Мысль и слово. М., 1996.
  76. П.Ф. О некоторых особенностях официально-делового стиля речи. Лингвистические исследования. Уч. записки факультета иностранных языков. Тульский ГПИ им. Л. Н. Толстого, 1969, вып.2.
  77. М.А. Современная дипломатия как наука и искусство М. 2007.
  78. Об официальном визите в Россию Министра иностранных дел Исламской Республики Пакистан Х. Р. Кхар. МИД РФ, 257−09−02−2012 Эл. ресурс. //URL: http://www.mid.ru/brp4.nsf/newsline/765F0463554B6FE344257 99F005D95BB
  79. С. И. Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов -и • фразеологических выражений/ Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова: 4-е изд., дополненное. М.: Азбуковник, 1999. 944 с.
  80. Ответы Министра иностранных дел России С. В. Лаврова на вопросы СМИ, Пекин, 6 июня 2012 года, 1124−06−06−2012 Эл.ресурс. // URL: http://www.mid.ru/brp4.nsf/newsline/6E186C65DB78F78244257A15005E0B0A
  81. O.A. Типы дискурса Текст. / O.A. Панкратова // Проблемы лингвокультурологии и семантики через призму междисциплинарной парадигмы: Сборник статей. Волгоград: Станица-2, 2001. С. 17−20.
  82. А.Б. Исламский фактор и процесс принятия внешнеполитических решений// Эл.ресурс. // URL: http://www.iimes.ru/rus/stat/2007/08−12−07.htm
  83. Л.С. Теоретические подходы к определению понятия «дискурс»// Язык. Текст. Дискурс: Научный альманах Ставропольского отделения РАЖ- Под ред. проф. Г. Н. Манаенко. Выпуск 7. Ставрополь: Изд-во СГПИ, 2009. 87−91.
  84. В.И. Современная дипломатия // Эл.ресурс. // URL: htip://www.ifns2009.ru/borazdel-4/l 5 882-stranica-413 .html
  85. Е. А. Культурно-языковые характеристики политического дискурса (на материале газетных интервью). Дисс.. канд. филолог.наук.М., Волгоград, 1995. 187 с.
  86. Поспешная резолюция ООН привела к чрезмерному применению силы в Ливии, 31 марта 2011 Эл.ресурс. // URL: http://inotv.rt.com/2011−03−31/Pospeshnaya-rezolyuciya-OON-privela-k
  87. Г. Г. Теория и практика коммуникации: от речей президентов до переговоров с террористами. Эл. ресурс. // URL: http://www.gumer .info/bibliotekBuks/Psihol/Pochep/07.php
  88. Примаков Киссинджеру: «По Сирии нас никто не обманет», Радио «Голос России», 21 июня 2012 Эл. ресурс. // URL: http://rus.ruvr.ru/20 120 621/78 878 770/
  89. А.Н. Таксономические параметры дискурса // Язык. Текст. Дискурс: Научный альманах Ставропольского отделения РАЛК- Под ред. проф. Г. Н. Манаенко. Выпуск 7. Ставрополь: Изд-во СГПИ, 2009. С. 22−30.
  90. Ю.Е. Концепт, текст, дискурс в структуре и содержании коммуникации: Дисс.. д-ра филолог. наук: М., Екатеринбург, 2006. 303с.
  91. В.В. России нужны гарантии в вопросе ЕвроПРО, 02.06.2012 Эл.ресурс. // URL: http://www.vesti.ru/doc.html?id=810 601
  92. Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М.: «Высшая школа», 1974.
  93. Д.Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. М. 1976.
  94. A.A. Политическая лингвистика: Функциональный подход. М., Тверь: ИЯ РАН, ТвГУ, 2002.191с.
  95. Л.В. Человек и текст: две грамматики // Человек текст — культура. Екатеринбург, 1994. С.7−59.
  96. Ситуация в Ливии, 17 Марта 2011, S/RES/1973 (2011) Эл.ресурс. // URL: http://www.un.org/ru/sc/documents/resolutions/2011
  97. A.A. Бизнес этикет в арабских странах. М.: КНОРУС, 2010.
  98. А. П., Копнина, Г. А. Риторический прием // Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочёты- Под ред. А. П. Сковородникова. М., 2005. С. 271 275.
  99. Совместное заявление министров иностранных дел России и Лиги арабских государств о принципах урегулирования сирийскогокризиса, Эл. ресурс. // URL: http://www.mid.ru/brp4.nsf/newsline/FC5C 19754D4414 C6442579BD005016D2
  100. Э.Я. Основы дипломатического права: учеб.пособие. М.: Изд. «Ось-89», 2005 (Сер. «Jurisprudentia»).
  101. Э.Я. Современный этикет и деловой протокол. М.: Изд. «Ось-89″, 1999.
  102. О.П. Современный русский официально-деловой текст: функционально-генетический аспект: Дисс. д-ра филолог.наук. Кемерово, 2009.
  103. О.В. Антропонимы американских президентов и ихфункционирование в политическом дискурсе / О. В. Спиридовский // Язык, коммуникация и социальная среда: Сб. науч. тр. Вып. 4. — Воронеж: Изд-во Воронеж.гос. ун-та, 2006. С. 123−127.
  104. Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности Текст. / Ю. С. Степанов // Язык и наука конца 20 века: Сб. статей. -М.: Рос.гос. гуманит. ун-т, 1995. С. 35−73. С. 86 -93.
  105. Ю.С. Между системой и текстом дискурс // Степанов Ю. С. Язык и метод. К современной философии языка. М.: Языки русской культуры, 1998. С. 655−688.
  106. Ю.С. Язык и Метод. К современной философии языка. М.: „Языки русской культуры“, 1998. 784 с.
  107. , И.П. Введение в языкознание: учебник для студентов лингвистических и филологических специальностей. М.: ACT: Восток-Запад, 2007.379 с.
  108. С.С. Категория коммуникативного смягчения: когнитиво-дискурсивные и этнокультурные аспекты.Автореф.Дисс.. д-ра филолог.наук. Волгоград, 2010. 38с.
  109. Тимошенко причастна к хищению 140 000 000 долларов // Эл.ресурс. // URL: http://2000.net.ua/is/306/399-b7.pdf
  110. В.И., Лякишева И. Н., Михайлова К. Ю., Айрапетян Г. А. Международные деловые переговоры: учебное пособие. Ставрополь: Изд-во СтГАУ „АГРУС“, 2007.
  111. Л.Г. Система дипломатического подстиля и ее исследование на уровне текста: на материале современного немецкого языка.Дисс.. .'канд-та филолог.наук. М., 1977, 203 с.
  112. Н.И. Размышления о единицах общения // Русский язык за рубежом. 2000, № 1. С. 56- 63.
  113. Н.И. Речевое общение жоммуникативно-прагматический подход. М.: Рус. яз., 2002. 216 с.
  114. Н.И. Речевой этикет и культура общения. М.: „Высшая школа“, 1989.
  115. Франция запретила хиджаб. Газета"Комсомольская правда» 14 марта 2011 Эл.ресурс. // URL: http://kp.ru/daily/25 647/811450/
  116. З.С. Стратегия дискредитации и приемы ее реализации в политическом дискурсе демократической оппозиции, Эл.ресурс. // URL: http://www. vestnik.adygnet.ru/files/2011.3/1358/khabekirova201 l3. pdf
  117. В.Е. Дискурс как объект лингвистических исследований, Текст и дискурс. СПб., 2001.
  118. , В.Е. Интертекстуальность и интердискурсивность // Текст Дискурс — Стиль. Проблемы экономического дискурса. СПб.: Изд-во СПбГУ экономики и финансов, 2003. С. 11−22.
  119. Чуркин: деятельность «друзей Сирии» сводится к уловкам, телеканал «Вести», 09.06.2012 Эл. ресурс. // URL: http://www.vesti.ra/doc.html?id= 817 492&cid=9
  120. Чуркин: Россия не видит прогресса в выполнении плана Кофи Аннана, газета «Аргументы, 31 мая 2012 Эл.ресурс. // URL: http://www.argumenti.ru/politics/online/2012/05/180 852
  121. В.Э. Арабский мир: пути познания. Международная коммуникация и арабский язык. М.: Институт Востоковедения РАН, 2001.
  122. Е.И. Семиотика политического дискурса. Дисс. д-ра филолог.наук. Волгоград, 2000. 431 с.
  123. А.Н. Методика преподавания иностранных языков: теория и практика. 3-е изд. М.: Филоматис, 2007. 475 с.
  124. Common Denominators of Good Ambassadors Эл. ресурс. // URL: http://www.ediplomat.com/nd/essays/gruber.htm#topnav
  125. Constantinou Costas M. On the Way to Diplomacy (Minneapolis, MN: University of Minnesota Press), 1996.
  126. Denis Bertrand, Alexandre Deze, Jean-Louis Missika «Le «carre semiotique» des discours politiques», Mensuel № 209 novembre 2009.
  127. Eban Abba The New Diplomacy, London: Weidenfeld & Nicolson, 1983
  128. Edelman Murray Politics as Symbolic Action, Chicago: Markham, 1971
  129. Empson William Seven types of ambiguity, Chatto and Windus, London, 1973.
  130. HabermasJ. ErlauterangenzumBegriffdeskommunikativenHandelns // VorstudienundErganzungenzurTheoriedeskommunikativenHandelns. 3. Aufl. -Frankfurt a. M.: Suhrkamp Verl., 1989. S. 571−606.
  131. Hamilton Keith and Richard Langhorne The Practice of Diplomacy: Its Evolution, Theory and Administration (London/New York: Routledge), 1995.
  132. Harold Nicolson Diplomacy, London 1938
  133. Hillary Clinton gets naughty with Nicolas Sarkozy, The Daily Deast, 16 MapTa 2011 3ji. pecypc.// URL: http://www.thedailybeast.com/videos/2011/03/16/hillar y-clinton-gets-naughty-with-nicolas-sarkozy.html
  134. Hofstede G. Culture’s Consequences. Comparing Values, Behaviors, Institutions, and Organizations Across Nations, London: Sage Publications, 2001.
  135. James Alan Diplomacy and International Society, International Relations 1980 6,6: 9,31−48.
  136. JervisRobert The logic of images in international relations. Princeton: Princeton University Press, 1970. Pp. 281.
  137. Jonsson Christer Diplomatic Signaling in the Amarna Letters, in Raymond Cohen and Raymond Westbrook (eds) (1999) Amarna Diplomacy: The Beginnings of International Relations (Baltimore, MD: Johns Hopkins University Press), 2000.
  138. Jonsson Christer, Hall M. Communication: an essential aspect of diplomacy. International Studies Perspectives, 4(2), 195−210
  139. Memorandum de la France sur ces politiques et programmes en matiere d’aide publique au developpement, Decembre 2007 3ji. pecypc. // URL: http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/IMG/pdf/MemorandumFrance2008v1.5 missionaParis. pdf
  140. Mihalovics Arpad Quelques traits caracteristiques des documents diplomatiques 3ji. pecypc. // URL: http://cief.elte.hu/sites/default/files/16mihalovics.pd f
  141. Nkobena Boniface Fontem La communication non verbale en diplomatie, Institut des relations internationales du Cameroun, 2004−2005. P. 10.
  142. Pehar D. Use of Ambiguities in Peace Agreements / D. Pehar // Language and Diplomacy. Malta: DiploProgects, 2001. P. 112−145.
  143. Raymond Cohen Negotiating Across Cultures: Communication Obstacles in International Diplomacy, Washington, D.C.: United States Institute of Peace Press, 1991.
  144. Raymond Cohen Theatre of Power: The Art of Diplomatic Signalling/ London/New York: Longman, 1987.
  145. Riesel E., Schendels E. Deutsche Stilistik. Verlag Hochschule, M., 1975.
  146. Schiffrin D. Approaches to Discourse. Oxford- Cambridge, MA, 1994.
  147. Schudson M. Sending a Political Message: Lessons from the American 1790s // Media, Culture and Society. London, 1997. 518 p.
  148. Seaborg Glenn T. Kennedy, Khrushchev, and the Test Ban (Berkeley/Los Angeles/London: University of California Press). 1981.
  149. Terrier Claude Communication non verbale 3ji. pecypc. // URL: http://www.cterrier.comycours/communication/60nonverbal.pdf
  150. Tran Van Dinh Communication and Diplomacy in a Changing World, Norwood, NJ: Ablex. 1987. P. 8
  151. Villar Constance Le discours diplomatique, P. 184−185.
  152. William E. Seven Types of Ambiguity, London: Hogarth Press, 1927, quoted by Norman Scott, «Ambiguity versus Precision: The Changing Role of Terminology in Conference Diplomacy,» Language and Diplomacy, Malta: DiploProjects, 2001.
  153. VjSfl 10−03−2012 3ji. pecypc. //URL: http://www.bbc.co.uk/arabic/middleeast/2012/03/12 0310arabrus siasyria. shtml165. tAjjUJJI Ajjj^VJI JUI 4 1999 tdLilUij L^J cji-^692 < JjVI
Заполнить форму текущей работой