Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Лексика застолья в русской языковой картине мира

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Принятие пищи, пития составляют одно из важных условий существования человека. Хотя бы по этой причине фрагмент ЯКМ «Еда» заслуживает внимания в лингвистике и в лингвокультурологии. При этом русская культура, как неоднократно отмечалось, не носит «гастрономического характера», для нее важна не пища как таковая, а задушевное общение, сопровождающее принятие пищи. Соответственно, в русской ЯКМ… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. Основные аспекты изучения этнокультурной составляющей языка в современной лингвистике
    • 1. Проблема «языка и культуры» в национальном и межнациональном аспектах
      • 1. 1. Взаимосвязь и взаимодействие языка и культуры с позиций лингвистики
      • 1. 2. Языковая картина мира и методологические принципы ее изучения
    • 2. Лингвокультурология и лингвострановедение в свете отражения национальной культуры
      • 2. 1. Лингвокультурология и лингвострановедение
      • 2. 2. Собственно лингвокультурология
    • 3. История изучения фрагмента русской языковой картины мира, связанного с принятием пищи
  • Выводы по первой главе
  • Глава II. Виды застолья и его составляющие в русской языковой картине мира
    • 1. Гостеприимство как основа застолья в русской лингвокультуре. Приглашения на званый прием
      • 1. 1. Угощения
      • 1. 2. Приглашения
    • 2. Виды совместных трапез в русской культуре. Повседневная и праздничная трапеза
      • 2. 1. Общие замечания
      • 2. 2. Состав и структура трапезы
    • 3. Обозначение праздничной трапезы в современной русской речи
      • 3. 1. Пир и застолье
      • 3. 2. Типы «вечеринок»
  • Выводы по второй главе
  • Глава 3. Совместная выпивка как элемент застолья в русской культуре
    • 1. Алкогольные напитки как компонент русского застолья
      • 1. 1. Емкости для спиртного
      • 1. 2. Способы принятия спиртного
      • 1. 3. Глаголы, характеризующие принятие спиртного
    • 2. Застольные речи и тосты
  • Выводы по третьей главе

Лексика застолья в русской языковой картине мира (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Данная работа выполнена в русле Московской семантической школы. Основополагающим для данной работы является понятие «языковой картины мира».

Языковая картина мира (ЯКМ) в последнее время в лингвистике стала объектом пристального внимания. Анализ библиографии показывает, что понятие языковой картины мира наиболее активно используется в дисциплинах антропоцентрической парадигмы, таких, как, например, стилистика, социолингвистика, философия языка, лингвистика текста, ономастика, психолингвистика, семантика, лингвокультурология, лингвострановедение и т. д. Но в то же время оно играет важную роль для многих разделов языкознания, таких, как «Язык как средство общения», «Языкознание и семиотика», «Лингвистические вопросы поэтики», «Лингвистические проблемы искусственного интеллекта», «Язык средств массовой коммуникации», «Лингвистические вопросы перевода», «Лингвистические вопросы преподавания неродного языка», «История и современное состояние языкознания», «Языки мира» и т. д. Проблемой отражения культуры в строевых единицах языка, кроме лингвистики интересуется и ряд смежных с ней дисциплин. Для полного учета лингвисты должны принимать во внимание философию, культурологию, этнографию, фольклористику, семиотику.

Проблема изучения языковой картины мира тесно связана с задачей изучения концептуальной картины мира, которая ставит различное структурирование окружающей действительности в зависимость от особенностей национальной ментальности. Язык, фиксируя коллективные стереотипные представления, объективирует интерпретирующую деятельность человеческого сознания и делает ее доступной для изучения.

Интерес ученых к исследованию национальной специфики языковой картине мира в этом ключе обнаруживается уже в работах лингвистов XIX-первой половины XX веков: В. Гумбольдта, Э. Сепира, Б. Уорфа. К концу XX века появились исследования, посвященные изучению данной проблемы с современных научных позиций — это труды Ю. Д. Апресяна, Н. Д. Арутюновой, А. Вежбицкой, Анны А. Зализняк, И. Б. Левонтиной, Е. В. Урысон, А. Д. Шмелева, Е. С. Яковлевой и т. д.

В данной работе мы используем следующее определение языковой картины мира — исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженная в языке совокупность представлений о мире, определенный способ концептуализации действительности.

Принятие пищи, пития составляют одно из важных условий существования человека. Хотя бы по этой причине фрагмент ЯКМ «Еда» заслуживает внимания в лингвистике и в лингвокультурологии. При этом русская культура, как неоднократно отмечалось, не носит «гастрономического характера», для нее важна не пища как таковая, а задушевное общение, сопровождающее принятие пищи [Левонтина, Шмелев 2002]. Соответственно, в русской ЯКМ более важное место занимает не собственно «еда», а «застолье» — совместное принятие пиши в праздничной обстановке, сопровождаемое общением между его участниками. Это определило наше обращение к теме «Лексика застолья в русской языковой картине мира».

Лингвокультурологические исследования русской языковой картины мира обнаруживают две основные тенденции. С одной стороны, во многих работах рассматриваются теоретические вопросы взаимосвязи культуры и языка (Е.М. Верещагин, В. Г. Костомаров, Ю. Е. Прохоров, В. А. Маслова, В. Н. Телия и др.). Решение общетеоретических вопросов невозможно без детального анализа единиц, которые отражают специфику восприятия окружающей действительности в национальной культуре. В связи с этим особую активность приобрела другая тенденция лингвокультурных исследований, сущность которой состоит в проведении многоаспектного анализа отдельного фрагмента русской языковой картины мира с учетом культурной составляющей значений единиц, входящих в этот фрагмент.

Ю.Д. Апресян, Н. Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, А. Д. Шмелев, И. Б. Левонтина, Анна А. Зализняк и др.). Предлагаемое исследование выполнено в русле второй тенденции. Оно построено как попытка описания фрагмента русской языковой картины мира «Застолье», специфика которого заключается во взаимодействии материальной и духовной культуры. Все сказанное обусловило актуальность данного исследования.

Отдельные языковые единицы, входящие в лингвокультурное поле «Застолье», уже описаны исследователями. К их числу принадлежат такие единицы, как «закуска» — [Левонтина, Шмелев 2002]- «хлебосольный», «гостеприимный», «радушный», «угощать», «потчевать» — [Новый объяснительный словарь синонимов русского языка 2001,2002] и др. В то же время до сих пор не существует специальных исследований, посвященных целостному рассмотрению выделенной смысловой группы с лингвокультурологических позиций, — в этом заключается научная новизна работы.

Объектом настоящего исследования являются лексические единицы, характеризующие русское застольеэти единицы ранее не становились объектом детального изучения.

Целью настоящего диссертационного исследования является описание фрагмента русской языковой картины мира, связанного с русским застольем. Для достижения цели были выдвинуты следующие задачи: уточнить корпус слов, формирующих лингвокультурное поле «Застолье" — выявить специфику функционирования слов, называющих реалии русского застолья в текстахвыявить культурную составляющую семантики этих словуточнить толкования ряда таких слов, относящихся к лексике застолья, с учетом диахронных преобразований их семантики.

Теоретическая значимость диссертационного исследования определяется тем, что поставленные задачи заставили создать методику описания лингвокультурного поля, имеющего как материальную (принятие пищи, алкогольных напитков), так и нематериальную (общение, веселье, свобода) стороны. Для характеристики лексических единиц, описывающих тот или иной аспект застолья, учитывались как внешние, материальные характеристики (время проведения трапезы, вид и последовательность потребляемых кушаний и напитков и т. п.), так и характеристики, относящиеся к нематериальной стороне дела (ощущения участников застолья, характер застольного общения и т. п.). Предложенный подход может оказаться полезным при изучении других лингвокультурных полей, имеющих как материальную, так и нематериальную составляющую.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в лексикографической и преподавательской практике. Материалы работы могут быть полезны при составлении словарных статей толковых словарей для уточнения дефиниций слов, относящихся к лингвокультурному полю «Застолье». Результаты научного исследования могут быть применены при разработке лингводидактических пособий, лингвокультурологических словарей и справочников. Кроме того, они могут быть использованы при составлении русского лингвосграноведческого словаря, для эффективного обучения русскому языку как иностранному, а также в практике преподавания вузовского и школьного курсов современного русского языка.

Материалом для диссертационного исследования послужили произведения художественной литературы XIX—XX вв.еков, периодические издания, тексты, извлеченные из национального корпуса текстов, созданного на базе института русского языка РАН rwww.ruscorpora.ru1. Кроме того, использовались материалы Словаря русского языка в 4-х томах [1981], Нового объяснительного словаря синонимов русского языка (три выпуска) [1999; 2001;2002], словаря Кузнецова [2000]. В работе использованы и сконструированные примеры, в том числе отрицательный языковой материал.

Картотека примеров составляет около 1200 единиц, что обеспечивает достоверность положений и выводов, сформулированных в диссертационном исследовании.

Описание материала ведется преимущественно в синхронном плане (лишь в некоторых случаях делаются историко-культурные экскурсы). При извлечении материала для анализа применялись следующие методы: метод сплошной выборки, метод наблюдения над реальной речевой практикой носителей языка, метод анкетирования (опрос информантов), метод мысленного эксперимента (построение искусственных единиц с опорой на собственную интуицию).

В качестве основного метода семантического анализа использовался метод лексического портретирования, т. е. описание самых тонких деталей значения слова с учетом культурных составляющих.

К методам представления результатов исследования относятся метод толкований, который включает в себя критический анализ существующих толкований, построенных на семантическом метаязыке, а также метод неформального описания семантики слова (дескрипций).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Специфика лингвокультурного поля «Застолье» в русском языке определяется взаимодействием материального (совместное принятие пищи, выпивка) и нематериального (веселье, общение, произнесение тостов).

2. Важность застолья для русской языковой картины мира проявляется в лексической разработанности соответствующего поля. Выбор обозначения совместной торжественной трапезы или приема определяется целым рядом факторов: поводом, временем сутоквидом и последовательностью подаваемых блюдхарактером протекания праздничной трапезыспособом проведения трапезы.

3. В русском застолье важное место занимает совместная выпивка. Русский язык располагает специальными средствами, связанными с разнообразием способов принятия спиртного во время застолья, а также застольных речей (тостов), которые при этом произносятся.

Цель и задачи определили композицию диссертации.

В первой главе «Основные аспекты изучения этнокультурной составляющей языка в современной лингвистике» рассматриваются основные теоретические положения: взаимодействия языка и культуры. Делается вывод, что соотношение понятий «язык» и «культура» двойственно: с одной стороны, язык есть часть духовной культурыс другой — язык есть порождение самой культуры и средство ее выражения. В каждом языке мы видим отражение национальной культуры народа — носйтеля данного языка.

Триада язык — культура — человек находит последовательную реализацию в языковой картине мира.

Во второй главе «Виды застолья и его составляющие в русской языковой картине мира» анализируются виды совместной трапезы, поводы к ней, формы приглашения, а также рассматривается структура трапезы, как составляющие элементы фрагмента языковой картины мира «Застолье" — указываются семантические особенности отдельных компонентов поля.

В третьей главе «Совместная выпивка как элемент застолья в русской культуре» охарактеризованы способы принятия спиртного, емкости для спиртного. А также в этой главе рассматриваются правила произнесения тостов, которые являются обязательными на застолье.

В заключении приводятся основные выводы, сформулированные с учетом результатов, полученных в ходе исследования и перспектив дальнейшей работы над темой.

Приложение 1 представляет собой алфавитный список слов, рассмотренных в диссертационной работе. Для каждого слова указана страница, на которой оно употреблено в исследовании.

В приложении 2 представлена энциклопедическая справка о типах трапез, даны их важнейшие характеристики.

Выводы по третьей главе.

В русской лингвокультуре высокой степенью разработанности характеризуется такая тема, как выпивка. Отсюда разнообразие наименований сосудов для принятия спиртного, а также метонимические сдвиги названий емкостей, которые приобретают вторичное метонимическое значение, указывающие на спиртное. Так, слово бутылка приобрело значение, которое словари не фиксируют, но которое широко распространено в речи: 'спиртное, обычно водка, в стеклянном сосуде емкостью 0,5 литра или больше'. Слово бутылка в этом значении активно употребляется в устойчивых выражениях без бутылки не разберешься, дать на бутылку, поставить бутылку, за бутылку удавиться.

Очень характерным для русских является разнообразие глаголов, характеризующих принятие спиртного. Такого многообразия, вероятно, нет ни в одном языке: нейтральные — пить, выпитьглаголы мгновенного действия — дернуть, дерябнуть, жахнуть, кирнуть, хлопнуть, хряпнуть, тяпнуть, вздрогнуть', глаголы, выражающие разовое действие — выжрать, поддать, принять, пропустить, вмазать, врезатьглаголы, которые выражают длительное действие, — квасить, гудеть.

Представление о застолье, характерное для русской лингвокультуры, связывается с тостами. Существуют специальные правила произнесения тостов и описания того, как был произнесен тост и что за этим последовало.

Заключение

.

Данное диссертационное исследование было посвящено лингвокулыурному анализу слов, характеризующих лексико-семантическое поле «Застолье» как фрагмент русской языковой картины мира. Целью исследования являлось описание фрагмента русской языковой картины мира, связанного с русским застольем.

1. При рассмотрении проблемы языка и культуры, было выяснено, что соотношение понятий культуры и язык двойственно: с одной стороны, язык есть часть духовной культуры, с другой — язык есть порождение самой культуры и средство ее выражения. Каждый язык есть отражение национальной культуры народа — носителя данного языка.

Важную роль во взаимодействии языка и культуры играет человек. В связи с этим человеческой фактор привлекает внимание лингвистов и культурологов, а лингвокультурология входит в антропоцентрическую научную парадигму. Триада язык — культура — человек находит последовательную реализацию в языковой картине мира.

Понятие языковой картины мира включает две связанные между собой, но различные идеи:

1) картина мира, предлагаемая языком, отличается от «научной»;

2) каждый язык «рисует» свою картину, изображающую действительность несколько иначе, чем это делают другие языки, поэтому можно говорить о русской (национальной) языковой картине мира.

Исследование лингвоспецифичных слов в их взаимосвязи позволяет говорить о восстановлении достаточной существенных фрагментов русской языковой картины мира.

2. Анализ элементов лингвокулмурного поля «Застолье» показал, что словарные толкования целого ряда наименований должны быть уточнены. Было обнаружено, что многие слова, обозначающие совместную трапезу, в современном языке чаще употребляются в значениях, которые или вообще не упоминаются словарями, или получают в них пометы «шутл.», «устар.», разг.", а не в тех значениях, которые приводятся в толковых словарях в качестве основных.

При исследовании структуры трапезы в русской языковой картине мира, было обнаружено, что повседневная и праздничная трапезы различаются не только количеством подаваемых блюд, но и наименованием некоторых из них. Бели в повседневной трапезе жесткую структуру имеет только обед, то для праздничной трапезы можно говорить о структуре званого обеда и торжественного ужина (званого вечера).

Функционирование прямых наименований трапез (в том числе торжественных) и косвенных обозначений застолья различнопо-разному ведут себя и образованные от этих наименований глаголы.

3. В русской лингвокультуре высокой степенью разработанности характеризуется такая тема, как выпивка. Отсюда разнообразие наименований сосудов для принятия спиртного, а также метонимические сдвиги названий емкостей, которые приобретают вторичное метонимическое значение, указывающие на спиртное. Так, слово бутылка приобрело значение, которое словари не фиксируют, но которое широко распространено в речи: 'спиртное, обычно водка, в стеклянном сосуде емкостью 0,5 литра или больше'. Слово бутылка в этом значении активно употребляется в устойчивых выражениях без бутылки не разберешься, дать на бутылку, поставить бутылку, за бутылку удавиться.

Очень характерным для русских является разнообразие глаголов, характеризующих принятие спиртного. Такого многообразия, вероятно, нет ни в одном языке: нейтральные — пить, выпитьглаголы мгновенного действия — дернуть, дерябнуть, жахнуть, кирнуть, хлопнуть, хряпнуть, тяпнуть, вздрогнутьглаголы, выражающие разовое действие — выжрать, поддать, принять, пропустить, вмазать, врезатьглаголы, которые выражают длительное действие, — квасить, гудеть.

Представление о застолье, характерное для русской лингвокулыуры, связывается с тостами. Существуют специальные правила произнесения тостов и описания того, как был произнесен тост и что за этим последовало.

Учитывая выводы, сделанные в работе, можно наметить дальнейшие перспективы исследования лексики застолья в русской языковой картине мира:

1. Перспективными представляются исследования сопоставительного характера, когда сравнивается тематическая лексика разных языков, это может привести к выявлению новых лингвокультурологических универсалий.

2. Анализ может идти не только на уровне лексики, но и на уровне фразеологии, паремий, что позволит расширить лингвокультурное поле «Застолье», и выявить особенности на уровне идиом.

Показать весь текст

Список литературы

  1. М.К. Фразеологическая семантика как часть языковой картины мира // Национально-культурный компонент в тексте и языке: в 3-х ч.1. Минск, 1999.4.2
  2. Ю.Д. Значение и употребление // Вопросы языкознания. — 2001. —№ 4.
  3. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. — М., 1974. — 367с.
  4. Ю.Д. Образ человека по данным языка // Апресян Ю. Д. Избранные труды. — М., т. 2. — 1995.
  5. Д.И. Толкование значений слов. Семантические определения. — Ижевск, 1977. — 98с.
  6. Н.Д. Аномалии и язык (к проблеме языковой картины мира) // Вопросы языкознания. — 1995. № 1.
  7. Н.Д. Понятие судьбы в контексте разных культур. — М., 1994
  8. Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. — М.: Наука, 1988. — 339с.
  9. Н.Д. Язык и мир человека. — М., 1999. — 896с.
  10. В.И., Крысин Л. П. Социолингвистика. — М., 2001. — 439с.
  11. О.Е., Трушина Л. Б. Русские с первого взгляда. — М., 1996
  12. B.C. Национальная русская идея? — русская речь! // Октябрь. —1993. № 2.
  13. И.М. Сфера действия лексических единиц. — М., 1996. — 460с.
  14. Бодуэна де Куртенэ И. А. Очерки истории языкознания, или лингвистики (глоттологии) // Теория и история языкознания: реферативный сборник / АН СССР М., 1974. вып. 2 Методологические проблемы истории языкознания, с. 201/
  15. Н.Г. Фрагмент лингвокультурологического лексикона (базовые понятия) // Фразеология в контексте культуры / ред. Телия В. Н. — М., 1999. — 333с.
  16. Г. А. Языковая картина мира и ее роль в познании // Методологические проблемы анализа языка / под ред. Брутяна Г. А. — Ереван, 1976. —294с.
  17. Р.А. Введение в науку о языке. М., 1965. — 492с.
  18. Р.А. Язык и речь в кругозоре человека. — М., 2000. — 303с.
  19. Т.В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (На материале русской грамматики). — М., 1997. — 574с.
  20. В.Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц // Принципы и методы семантических исследований. — М., 1976. —379с.
  21. А. Понимание культур через посредство ключевых слов. — М., 2001. —288с.
  22. А. Семантические универсалии и описания языков. — М., 1999. —777с.
  23. А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. — М., 2001. — 272с.
  24. А. Язык. Культура. Познание. — М., 1997. — 416с.
  25. Т.И. Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования (макрокосм). — М., 1998. — 236с.
  26. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1980. — 320с.
  27. Е.М., Костомаров В. Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов // Словари и лингвострановедение. — М., 1982. — 184с.
  28. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура (лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного). — М., 1990. — 246с.
  29. В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. — М., 1977. —312с.
  30. В.В. Культурологическая парадигма русского языка (теория описания языка и культуры во взаимодействии). — М., 1994. — 76с.
  31. В.В. Лингвокультурологические принципы презентации учебного материала. —М., 1993. — 106с.
  32. В.В. Лингвокультурология. М. — 1997. — 331с.
  33. В.В. Теоретические и прикладные аспекты лингвокультурологии. Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1996. — 40с.
  34. .П. Русский национальный характер // Вопросы философии. — 1995. — № 6.
  35. Гак В.Г. Национально-культурная специфика меронимических фразеологизмов // Фразеология в контексте культуры / ред. Телия В.Н.1. М., 1999. —333с.
  36. Г. Д. Национальные образы мира. Ксмо-Психо-Логос. — М., 1995. —480с.
  37. Г. Д. О национальных картинах мира // Народы Азии и Африки. —1967. —№ 1.
  38. Г. Три картины мира // Новые вехи в философии СПб., 1914, № 11, С. 53.
  39. В. Избранные труды по русскому языку. М., 1989, 397 е., С. 104.
  40. В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода // Избранные труды по языкознанию. — М., 2000. — 396с.
  41. А.Я. Категории средневековой культуры. — М., 1984. — 350с.
  42. Г. В. Культурологическая лингвистика. — СПб., 2000. — 140с.
  43. В. Эти странные русские. — М.: Эгмонт Россия Лтд., 2002. — 96с.
  44. К. Праздник и культура. — М., 1985. — 336с.
  45. В.П. Семантика фразеологических оборотов. — М., 1978. — 160с.79.3ализняк Анна А., Шмелев А. Д. Время суток и виды деятельности //
  46. Ю.Н. Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. — М., 1992.—
  47. Ю.Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. — М., 1989. — с. 3−11
  48. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. — М., 2002. — 264с.
  49. Ю.Н. Структура лексико-семантического поля // Филологические науки. — 1972. — № 1.
  50. А.Е. Методика полевых исследований (к постановке проблемы). М., 1972. — 181с.
  51. М.В., Розанова Н. Н. Тема пищи в повседневной речи: характеристика еды сквозь призму актуальных противопоставлений // Московский лингвистический журнал. — 2003. — Т.6. — № 2. С. 7−49.
  52. В.М., Могильный Н. П. Русская кухня: традиции и обычаи. — М., 1990. —255с.
  53. M.JI. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц (когнитивный аспект). — Автореф. дисс. канд. филол. наук. — М., 1996. —22с.
  54. Г. В. Контекстная семантика. — М., 1980. — 149с.
  55. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М., 1990. —107с.
  56. Комлев Н. Г Компоненты содержательной структуры. — М., 1969. — 192с.
  57. Н.Г. О культурном компоненте лексического значения // Вестник Московского университета. — 1966. — № 5.
  58. О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. — М., 1999. — 341с.
  59. В.Г., Митрофанова О. Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. М., 1984., 158, С. 42.
  60. В.Г., Прохоров Ю. Е., Чернявская Язык и культура. Новое в теории и практике лингвострановедения // Доклад на 8 конференции МАПРЯЛ. Регенсбург, ФРГ, 1994. 48с.
  61. Н.И. Домашняя жизнь и нравы великорусского народа. — М., 1993. —399с.
  62. Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. — Волгоград, 2001. — 495с.
  63. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. — М., 2002. —284с.
  64. М.А. Семантика. — М., 2001. — 399с.
  65. И.Б., Шмелев А. Д. Лексика начала и конца трапезы // Логический анализ языка: Семантика начала и конца. — М., 2001.
  66. И.Б., Шмелев А. Д. На своих двоих: лексика пешего перемещения в русском языке // Логический анализ языка: Языки динамического мира. Дубна. — 1999. — С.269−285.
  67. Д.С. Заметки о русском. — М., 1981. — 72с.
  68. Логический анализ языка. Культурные концепты. — М., 1991. — 204с.
  69. Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке / ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М., 1999. — 420с.
  70. Логический анализ языка. Язык и время. — М., 1997. — 351с.
  71. Логический анализ языка. Языки пространств / ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. — М., 2000. — 448с.
  72. Логический анализ языка. Языки этики / отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Т. Е. Янко, Н. К. Рябцева. — М., 2000. — 448с.
  73. Ю.М. Беседы о русской культуре. Быт и традиции русского дворянства. — СПб., 1998. — 413с.
  74. ИЗ. Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров: Человек. Текст. Семиосфера. История. — М., 1999. — 447с.
  75. Ю.М. Семиосфера: Культура и взрыв. — СПб., 2000. — 704с.
  76. Ю.М., Погосян Е. А. Великосветские обеды. — СПб., 1996. —319с.
  77. И.С. Слово о пище русских. — СПб., 1998. — 304с.
  78. М.М. «Картина мира» и миры образов // Вопросы языкознания. — 1992. —№ 6.
  79. В.А. Лингвокультурология. М., 1997. — 206с.
  80. А. Психология бытия. — М., 1997. — 250с.
  81. Мах Э. Познание и заблуждение: Очерки по психологии исследования. М., 1909, С. 13.
  82. С.А. Язык как объект исследования в свете синхронно-диахронной парадигмы // Философия языка: в границах и вне границ. — Харьков, 1993. — 192с.
  83. A.M., Мокиенко В. М. Формирование и функционирование фразеологизмов с культурно маркированной семантикой в системе русской речи // Фразеология в контексте культуры / ред. Телия В. Н. — М., 1999. — 333с.
  84. A.M., Мокиенко В. М. Фразеологизмы в русской речи. — М., 1997. —863с.
  85. И.А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл = текст»: Семантика, синтаксис. — М., 1999. — 345с.
  86. И.А. Русский язык в модели «Смысл-Текст». — М., 1995. —682с.
  87. Методы изучения лексики // ред. Супрун А. Е. — Минск, 1975. — 232с.
  88. Н.Б. Социальная лингвистика. — М., 2000. — 207с.
  89. Модели мира. М., 1997. — 240с.
  90. В.М. Образы русской речи: Историко-этимологические очерки фразеологии. — СПб., 1999. — 462с.
  91. В.М. Славянская фразеология. — М., 1989. — 287с.
  92. В.М. Загадки русской фразеологии. — М., 1990. — 159с.
  93. А.И. Основы фразеологии русского языка. — Л., 1977. — 283с.
  94. Морковкин В. В. Опыт идеографического описания лексики (анализ слов со значением времени в русском языке). — М., 1977. — 166с.
  95. Научные картины мира: общекультурное и внутринаучное функционирование // Сборник научных трудов, Свердловск, 1985, С. 290.
  96. В.И. Слова с общим значением «пища» в древнерусском языке // Русское языкознание. — 1989. вып. 18−19. Киев.
  97. С.Е. О концептуальном анализе в народной культуре. // Логический анализ языка: культурные концепты. — М., 1991. — 204с.
  98. С.Е. Устная народная культура и языковое сознание. — М., 1993. —184с.
  99. Облик слова: Сб. ст. памяти Д. Н. Шмелева. — М., 1997. — 383с.
  100. Одиссей. Человек в истории: Трапеза — М., 1999. — 341с.
  101. Е.В. высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). — М., 1985. — 271с.
  102. В.З. Язык, мышление, культура // Вопросы языкознания. — 1975. № 1.
  103. .А. Язык культуры и генезис знания: (ценностно-коммуникативный аспект). Автореф. дис. .д-ра философ, наук. Киев, 1989. — 44с.
  104. Е.И. Овладение иноязычной культурой как основа взаимопонимания в межкультурном диалоге // Спец. Вестник филиала Институту русского языка в Венгрии, № 7. Будапешт, 1997, С.64−74.
  105. М.К. Язык, знак, культура. — М., 1991. — 328с.
  106. Н.Ю., Прохоров Ю. Е. Мы похожи, но мы разные. — СПб., 1998.—103с.
  107. С. А. Концепты мифологического мышления как составляющая концептосферы национальной картины мира. — Челябинск, 2002. — 191с.
  108. М. Смысл и границы точной науки // Вопросы философии, 1958, № 5, С. 104−105.
  109. О.А. Русская цивилизация. М.— 1995. — 224с
  110. А.А. Мысль и язык. — М., 1999. — 300с.
  111. В. История водки. — М., 2000. — 403с.
  112. В.В. Из истории русской кулинарной культуры — М., 2002. — 540.
  113. В.В. История важнейших пищевых продуктов. — М., 2002. — 553.
  114. В.В. Кулинарный словарь. — М., 2002. — 503с.
  115. В.В. Моя кухня и мое меню. — М., 2002. — 51 Ос.
  116. В.В. Национальные кухни наших народов. — М., 2004. — 523с.
  117. В.В. Поваренное искусство и поварские приклады. — М., 2004. —571с.
  118. Поэтика. Стилистика. Язык и культура. — М., 1996. — 334с.
  119. Ю.Е. Лингвострановедение. Культуроведение. Страноведение. Теория и практика обучения русскому языку как иностранному. Методическое пособие для студентов-руссистов и преподавателей русского языка как иностранного. — М., 1998. — 107с. С.72
  120. Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. — М., 2003. —224с.
  121. И.Г. История кабаков в России в связи с историей русского народа. — М., 1992. — 380с.
  122. Д.С. Модель мира скифской культуры: проблема мировоззрения ираноязычных народов евразийских степей I тысячелетия до н.э. — М., 1985. — 256с.
  123. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. — М., 1988. —215с.
  124. П.В. Застольная история государства Российского. — СПб., 2000. — 575с.
  125. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. — М., 2001. —656с.
  126. Э. Положение лингвистики как науки // История языкознания. в очерках и извлечениях. М., 1965, С. 228.
  127. .А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. — М., 1988. — 245с.
  128. Л.И., Катаносова Т. В. Фразеологические единицы с компаративными названиями фруктов, овощей и пищевых продуктов как фрагмент «картины мира» англичан // Язык и национальные образы мира. — Майкоп, 2001. — 431с.
  129. Т.В. Денотативный класс как основа описания фрагмента мира: Монография. — Архангельск, 1998. — 337с.
  130. Ю.С. В трехмерном пространстве языка. (Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства). — М., 1985. —330с.
  131. Ю.С. Номинация, семантика, семасиология (виды семантических определений в современной лексикологии) // Языковая номинация. — М., 1977. — 358с.
  132. Ю.С., Проскурин С. Г. Смена «культурных парадигм» и ее внутренние механизмы // Философия языка: в границах и вне границ. — Харьков, 1993. — 192с.
  133. Е.Ф. Язык как средство трансляции культуры // Язык как средство трансляции культуры. М., 2000. — 310с.
  134. В.Н. Культурно-маркированная коннотация языковых знаков как понятия лингвокультурологии // Семантика языковых единиц. — М., 1993. — В 3-х частях. 4.2.
  135. В.Н. Русская фразеология (семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты). — М., 1998. — 286с.
  136. В.Н. Типы языковых значений: связанные значения слова в языке. — М. ДР81. — 269с.
  137. Толсто^ Н. И. Язык и культура. Очерки по славянской культурологии и этнолингвистики М., 1995.
  138. Н.И., Толстая С. М. Слово в обрядовом тексте (культурная семантика слав. *vesel-) // Славянское языкознание. М., 1993.
  139. Г. Д. Лингвокультуроведение в лингвистике и лингводидактики // IV международный симпозиум по лингвострановедению: тезисы и доклады. М., 1994. С.218−219.
  140. Е.А. Развитие этнической идентичности студентов-психологов средствами сказкотерапии: Автореф.канд. дис. М., 2003. —16с.
  141. . Б. Отношение норм поведения и мышления к языку // История языкознания. в очерках и извлечениях. М., 1965, С. 261.
  142. А. А. лексическое значение (принцип семиологического описания лексики). — М., 2002. — 240с.
  143. А.Л., Руденко Д. И. Философия языка: к рефлексии над границами // Философия языка: в границах и вне границ. — Харьков, 1993. — 192с.
  144. Н.М. К вопросу о понятиях «картина мира» и «языковая картина мира». — Киев, 1992.
  145. В.П. Названия русских кушаний в пословицах и поговорках // Словари и лингвострановедение. — М., 1982. — 184с.
  146. Философия языка: в границах и вне границ. — Харьков, 1993. — 192с.
  147. Фразеология в контексте культуры / ред. Телия В. Н., М., 1999. — 333с.
  148. О.М. Поэтика сюжета и жанра. — М., 1997. — 448с.
  149. Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность. — М.:1996. — 168с.
  150. В.В. Поэтика низкого, или Просторечие как культурный феномен. — СПб., 2000. — 272с.
  151. Ценностный мир русской культуры. — СПб., 1995. — 128с.
  152. Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности" (М., 1991)
  153. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис / Арутюнова Н. Д., Булыгина Т. В., Кибрик А. А. — М., 1992. — 282с.
  154. Е.А. Полевая организация образной лексики и фразеологии // Фразеология в контексте культуры / ред. Телия В. Н. — М., 1999. —333с.
  155. М.М. Человеческая субъективность и культура // Культура, человек и картина мира / ред. Арнольдов А. И., Кругликов В. А. — М., 1987. —349с.
  156. И.А. Питать и кормить // Русская речь. — 2000. — № 6.
  157. А.Д. Лексический состав русского языка как отражение «русской души» // Русский язык в школе. — 1996. — № 4. — С.83−90.
  158. А.Д. Русская языковая модель мира (Материалы к словарю). — М., 2002. — 224с.
  159. А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. — М., 2002. —492с.
  160. А.Д. Широта русской души // Логический анализ языка: Языки пространств. М., 2000. — С.357−368.
  161. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). — М., 1973. — 279с.
  162. А. Влияние Максвелла на развитие представлений о физической реальности // Сборник научных трудов в 4-х т., М., 1967, С. 136.
  163. Этногерменевтика: фрагменты языковой картины мира / Отв. ред. Пименов Е. А., Пименова М. В. — Кемерово, 1999. — 139с.
  164. Язык и культура (лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного). — М., 1990. — 246с.
  165. Язык как средство трансляции культуры. М., 2000. — 310с.
  166. Языковая личность и семантика. — Волгоград, 1994. — 144с.
  167. Языковая личность: культурные концепты. — Волгоград-Архангельск, 1996. — 259с.
  168. Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). — М., 1994. — 344с.
  169. Albrecht Е. Bestimt die Sprache unser Weltbild? — Berlin, 1974. — 187.
  170. Coseriu E. Naturbild und Sprache // Das Naturbild des Menschen. — Munchen, 1982.
  171. Dornseiff F. Der deutsche Wortschats nach Sachgruppen. — Berlin-Leipzig, 1943.
Заполнить форму текущей работой