Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Прагмалингвистические характеристики аннотаций научной и учебной литературы: на материале англоязычных изданий

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Необходимо отметить, что аннотации научной и учебной литературы, содержащиеся в информационно-рекламных каталогах, представляют собой специфические синкретичные тексты, которые требуют лингвистического осмысления. Данные аннотации представляют собой вторичные тексты, созданные на основе произведений учебной и научной литературы. Таким образом, вторичные тексты аннотаций реализуют черты первичного… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Аннотация в парадигме малоформатных текстов на современном этапе развития науки о языке
    • 1. 1. Теоретические предпосылки научного осмысления параметров малоформатных текстов
    • 1. 2. Основные характеристики аннотации как разновидности малоформатных текстов и ее соотнесенность с типами дискурсивного пространства
    • 1. 3. Структурно-композиционные особенности малоформатных текстов в научном и рекламном дискурсивном пространстве
    • 1. 4. Прагматический потенциал англоязычных аннотаций и способы его реализации
  • Выводы по главе 1
  • Глава 2. Прагмалингвистическая организация вторичных малоформатных текстов, аннотирующих учебную литературу на английском языке
    • 2. 1. Компоненты макроструктуры англоязычных аннотаций учебной литературы в аспекте реализации прагматической функции
      • 2. 1. 1. Особенности структурирования англоязычных аннотаций к учебным пособиям
      • 2. 1. 2. Особенности структурной организации аннотаций методических пособий
      • 2. 1. 3. Структурно-композиционные особенности англоязычных аннотаций учебных изданий произведений художественной литературы
      • 2. 1. 4. Структурно-композиционные особенности англоязычных аннотаций словарных изданий
    • 2. 2. Лингвистическая специфика информативных вкраплений в корпусе англоязычных текстов, аннотирующих учебные издания
    • 2. 3. Лексико-грамматические особенности англоязычных аннотаций учебной литературы
    • 2. 4. Коммуникативные стратегии аннотирования учебной литературы на английском языке
  • Выводы по главе 2
  • Глава 3. Прагмалингвистическая организация англоязычных малоформатных текстов, аннотирующих научные издания
    • 3. 1. Особенности макроструктурной организации англоязычных аннотаций научной литературы
    • 3. 2. Специфика информативных вкраплений в корпусе англоязычных аннотаций научной литературы
    • 3. 3. Особенности лексико-грамматической организации англоязычных текстов, аннотирующих научные издания
    • 3. 4. Коммуникативные стратегии в сфере аннотирования произведений научной литературы
  • Выводы по главе 3

Прагмалингвистические характеристики аннотаций научной и учебной литературы: на материале англоязычных изданий (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Современный этап развития общества характеризуется всесторонним расширением процессов глобализации, которая охватывает практически все сферы человеческой деятельности. Развитие новых информационных технологий в сфере коммуникации позволяет представителям научной мысли интегрироваться в международное академическое пространство, представлять свои труды зарубежным коллегам и получать доступ к обширной научной литературе, изданной на английском языке. Таким образом, проблемы изучения английского языка в специальных целях для осуществления успешной коммуникации на высоком профессиональном уровне, приобретают в XXI веке все большую актуальность.

В связи с этим внимание исследователей привлекают пути и способы работы со специальной учебной и научной литературой, обеспечивающей эффективную подготовку по английскому языку. Выбор оптимального варианта учебного пособия, предназначенного для овладения английским языком в профессиональных целях, предполагает разработку специального механизма, с помощью которого возможно получить наиболее полное и адекватное представление о содержании того или иного англоязычного учебного пособия или научного источника. В этом отношении руководством к действию традиционно служит именно текст аннотации, позволяющий учитывать возрастные и социальные параметры потребителей научной/учебной информации. Текст аннотации учебного или научного издания способствует систематизации сведений о дидактическом потенциале рассматриваемого учебного или научного издания.

Отвечая на социальный заказ российских профессионалов на аутентичную учебную и научную литературу, зарубежные издательства наполнили книжный рынок нашей страны огромным количеством специальных изданий, представленных, главным образом, посредством кратких аннотаций, размещенных в специализированных информационно-рекламных каталогах.

Необходимо отметить, что аннотации научной и учебной литературы, содержащиеся в информационно-рекламных каталогах, представляют собой специфические синкретичные тексты, которые требуют лингвистического осмысления. Данные аннотации представляют собой вторичные тексты, созданные на основе произведений учебной и научной литературы. Таким образом, вторичные тексты аннотаций реализуют черты первичного документа, принадлежащего к учебному/научному дискурсивному пространству, дистинктивными признаками которого являются: а) логичное и максимально объективное изложение материалаб) полнота и стереотипность синтаксической структурыв) наличие книжной лексики и обилие терминовг) отсутствие образной экспрессивности. Анализируемые в диссертационном исследовании англоязычные тексты аннотаций рассчитаны не на массового читателя, а на узкий круг специалистов, ученых, профессионалов в конкретной отрасли науки и образования, а эта аудитория не нуждается в примитивной «инструкции к действию», поскольку в этом случае достичь прогнозируемого эффекта возможно лишь за счет прагматической схемы, построенной на достоверных фактах и логических доказательствах. Соответственно, в данном случае недопустимо использование простого внушения в качестве основного метода доведения соответствующим образом разработанной информации до массового читателя, ибо особенностью внушения, в отличие от убеждения, является его адресованность не к логике и разуму личности, а к ее готовности получить распоряжение, инструкцию к действию.

С другой стороны, текстам англоязычных аннотаций научной и учебной литературы несомненно присуща рекламная функция, поскольку помимо информирования аудитории о книжных новинках, данные аннотаций призваны способствовать продвижению изданий на книжном рынке. Актуализация данной функции в рекламном дискурсивном пространстве обусловлена спецификой структурных и содержательных параметров текста аннотации. Как отмечает Д. Кристалл, «commercial advertising stands out stylistically on several counts. Like literature, it can employ other varieties of language in its serviceany fragment of human condition. can be found in an ad. Lexically, it tends to use words which are vivid (new, bright), concrete (soft, washable), positive (safe, extra), and unreserved (best, perfect). Grammatically, it is typically conversational and elliptical. It uses highly figurative expressions., deviant graphology., and strong sound effects, such as rhythm, alliteration, and rhyme, especially in slogans» [Crystal 1995: 389]. Иными словами, тексты коммерческой рекламы характеризуются: 1) набором определенных маркеров содержания и внешнего оформления, который позволяет отличить их от других (нерекламных) текстов- 2) специфическими функциональными параметрами- 3) конкретным местом, которое они занимают в общей совокупности текстов, созданных и создаваемых на некотором языке.

Особенности стиля научного изложения достаточно полно изучены в лингвистической литературе [Одинцов 1980; Разинкина 1989; Солганик 2002; Скороходова 1994; Чичасова 1995; Klamer 1990 и др.]. В последние десятилетия достаточно внимания уделяется и описанию жанров рекламы [Кара-Мурза 2006; Кохтев 1997; Попова 2005; Ученова, Шомова, Гринберг, Конаныхин 2000; Шидо 2002 и др.], а также специфике структурирования рекламного объявления [Кара-Мурза 2003; Котюрова, Гринько 2001; Кузнецова 1987; Лазарева, Майданова 2002; Михайлова 1993; Панченко 2003; Формановская 2003 и др.]- критериям отбора лексических и грамматических средств [Бровкина 1998; Горлатов 2002; Гридина 2001; Данилевская 2000; Дмитриев 1998; Муравьева 1997; Романовская 1980; Сычев 1990 и др.]- особенностям графического оформления [Дзякович 1998, 2001; Дунев 2003; Лукша 1981; Терпугова 1999; Титов 1996 и др.]. Разнообразие рекламных текстов потребовало разностороннего подхода к их изучению. В исследовательской практике разрабатывается психолингвистический механизм речевого воздействия в англоязычной рекламе, подробно анализируются средства речевого воздействия в сфере средств массовой коммуникации [Аверченко 2001; Ксензенко 1998, 2003; Матвеева 2003; Муладжанова 2001; Пирогова 2001; Попова 2005 и др.]. Однако необходимо отметить тот факт, что исследование рекламного дискурса часто ведется лишь на примерах текстов рекламы товаров повседневного спроса. При этом не учитывается тот факт, что особенности коммуникативной ситуации и задачи рекламы определяют принципы построения рекламного текста и распределение языковых единиц, нормативные рамки, способы языкового воздействия и декодирование информации [Гусейнова, Томская 2000: 85]. Насколько известно, синкретичные текстовые образования с ярко выраженной рекламной функцией не подвергались комплексному лингвистическому анализу. До настоящего времени не было предпринято попыток систематического изучения синкретичного жанра аннотации научной и учебной литературы в рамках диссертационного исследования.

Именно комплексный характер объекта исследования делает актуальной разработку темы данного диссертационного сочинения, посвященного прагмалингвистическому осмыслению малоформатных текстов англоязычных аннотаций научной и учебной литературы. Изучение структурных и коммуникативных характеристик аннотаций научной и учебной литературы является важным и своевременным, поскольку оно ориентировано на раскрытие наиболее эффективных механизмов реализации прагматической функции посредством изучения механизмов комбинаторики функциональных составляющих данного типа текста, специфического отбора содержательного и языкового материала, характерного структурирования текста аннотации.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что в нем впервые предпринимается попытка комплексного лингвистического исследования англоязычных аннотаций научной и учебной литературы, анализа ключевых аспектов их функциональной парадигмы, выявления и сравнения жанрообразующих особенностей, а также изучения структурной и языковой организации данных малоформатных текстов в аспекте реализации их прагматической функции.

Объектом данного исследования послужили англоязычные аннотации научной и учебной литературы, представленные в информационно-рекламных каталогах крупных британских и американских издательств. Предметом изучения являются прагмалингвистические характеристики малоформатных текстов аннотаций, выполненных на английском языке.

Цель работы заключается в выявлении жанрообразующих черт англоязычных аннотаций учебной и научной литературы с точки зрения их структурной организации, языкового наполнения и прагматического потенциала. Для достижения данной цели предполагается решение следующих задач:

— определение лингвистического статуса малоформатных текстов, представленных аннотациями, созданными на основе произведений учебной/научной литературы, и выявление составляющих их функциональной парадигмы;

— анализ различных аспектов макроструктурной организации малоформатных текстов аннотаций в плане реализации прагматического потенциала;

— систематизация языковых средств, оформляющих текстовое пространство англоязычных аннотаций учебной /научной литературы;

— выявление иерархии аргументов, релевантных для реализации прагматической функции текстов аннотаций специализированной литературы и определение основных коммуникативных стратегий, обеспечивающих их организацию.

Методологической основой исследования являются труды отечественных и зарубежных ученых, специализирующихся в области теории дискурса (О.В.Александрова, И. Н. Борисова, М. Я. Дымарский, В. И. Карасик, Е. С. Кубрякова, Т. van Dijk, Ch. Fillmore), прагмалингвистики (В.З.Демьяпков,.

Е.С.Кубрякова, Л. Н. Мурзин, А. Е. Супрун, И.П.Сусов), теории вторичных текстов (М.В.Вербицкая, С. В. Ионова, В. В. Красных, Т.Б.Стариннова) и теории рекламы (А.М.Горлатов, И. В. Грилихес, М. Н. Дымшиц, Е.С.Кара-Мурза, Н. Н. Кохтев, Belch, Michael, 1990; E. Clark, Ch. Edwards, G. Leech).

Фактическим материалом исследования послужили 4 ООО текстов аннотаций научной и учебной литературы, отобранных методом сплошной выборки из 32 информационно-рекламных каталогов ведущих британских и американских издательств: Cambridge University Press, Longman University Press, Oxford University Press, Fitzroy Deaborn Publishers, An International Thomson Publishing Company, Columbia University Press, Macmillan, Heinemann, Princeton University Press, и др. (см. список источников выборки).

На защиту выносятся следующие положения:

— англоязычные аннотации учебной и научной литературы представляют собой вторичные тексты особой прагматической направленности, которая обеспечивается изменениями формального и содержательного параметров первичного текста;

— англоязычная аннотация учебной и научной литературы является синкретичным образованием, сочетающим черты рекламного и учебного/научного дискурса, что находит подтверждение в актуализации вербальных маркеров в тексте аннотации и особой аранжировке функциональных составляющих;

— функциональная парадигма текстов англоязычных аннотаций учебной литературы обусловлена ключевыми позициями рекламной составляющей, в то время как в аннотациях научной литературы превалирует информативная составляющая.

Теоретическая значимость исследования определяется спектром поставленных задач и полученными результатами, которые позволили разработать схему дискурсивного анализа малоформатных текстов. Полученные в ходе исследования выводы относительно взаимодействия модальных и коммуникативно-информационных составляющих лингвопрагматического потенциала англоязычных аннотаций учебной и научной литературы вносят определенный вклад в развитие теории вторичных текстов, а также могут оказаться полезными при изучении структурно-семантических параметров текстов пограничных жанров.

Практическая значимость разработки темы, позволяющей выявить прагмалингвистические характеристики англоязычных аннотаций к востребованным в настоящее время учебникам английского языка, а также к научным изданиям заключается прежде всего в том, что выводы настоящего исследования могут найти применение в практике обучения современному английскому языку, поскольку владение иностранным языком предполагает знание особенностей структуры и семантики различных по функционально-стилистическим параметрам текстов. Кроме того, результаты изучения малоформатных текстов на материале англоязычных аннотаций к учебным и научным публикациям могут быть использованы в практике обучения составлению аннотаций. Полученные выводы также могут способствовать решению некоторых прикладных задач в сфере создания эффективной коммерческой рекламы.

Объем и структура исследования определяются его целью и задачами. Диссертация состоит из введения, научно-теоретической главы и двух исследовательских глав, заключения, списка литературы, списка источников выборки.

Список литературы

содержит 211 наименований источников теоретического материала по проблемам теории текста, функционально-стилистическим аспектам теории речевых жанров, теории коммуникации, прагмаи психолингвистики, а также по вопросам языка рекламы и основ рекламного воздействия. Список источников выборки включает 32 наименования информационно-рекламных каталогов научной и учебной литературы ведущих британских и американских издательств. Объем диссертации составляет 175 страниц.

выводы по главе 3.

В третьей главе диссертационного исследования рассмотрены вторичные тексты аннотаций, созданных на базе англоязычных произведений научной литературы по гуманитарной проблематике, изданных на английском языке.

Вне зависимости от тематической принадлежности первоисточника, англоязычные аннотации научных изданий отличаются единообразием в плане макроструктурной организации. К числу обязательных элементов, составляющих инвариантную модель текстов аннотаций данной группы относятся заголовок, подзаголовок, основная часть и информационный блок. Основная часть данных текстов представляет собой 3−4 компонентное образование, предоставляющее собственно информацию об издании, дополненную перечнем глав и параграфов книги (contents), информацией о круге проблемных областей (subject areas/field of interest), точным описанием предполагаемой аудитории (readership/market/target group) и списком соавторов (contributors). За счет жесткой унификации структуры вторичного текста и закрепления конкретной смысловой нагрузки за каждым композиционно-структурным элементом достигается максимальная информативность англоязычной аннотации научной литературы.

Среди факультативных структурных элементов, входящих в состав англоязычной аннотации научной литературы, следует выделить иллюстративный блок, цитатный блок и биографическую справку об авторе.

Иллюстративный компонент входит в состав 38% аннотаций и отличается «сдержанным» характером, что говорит о второстепенном значении рекламной функции по отношению к функции информирования в функциональной парадигме данных вторичных текстов.

Цитаты сопровождают 12% текстов аннотаций научной литературы. Заимствуя механизмы привлечения чужого слова в целях дополнения референтного пространства принимающего текста из научного дискурса, цитатные включения во вторичных текстах аннотаций научной литературы выполняют, главным образом, функцию воздействия за счет предоставления коннотативной информации об аннотируемой продукции. Среди прагматических типов цитат преобладают типы с явно выраженной воздействующей направленностью, а именно, оценочно-фактуализирующий (37%), побудительный (25%), оценочно-эмоциональный (17%) и персуазивно-аргументативный (15%) типы. Отдельно следует отметить тот факт, что в рамках цитатных включений в данной группе аннотаций зачастую содержится информация об авторе аннотируемого издания, то есть регуляция действий адресата осуществляется посредством апелляции к личностным и профессиональным качествам автора научного труда.

Третьим факультативным элементом макроструктуры вторичного текста аннотации, созданной на базе произведений научной литературы, является биографическая справка об авторе книги. Как отдельный структурный компонент данная единица присутствует в 8% аннотаций. Информация об авторе научной книги, этапах его жизненного пути, профессионального становления и о том месте, которое он занимает научном мире, способствует насыщению текста аннотации научной литературы информативными смыслами, значимыми для адресата — члена научного сообщества.

В плане лексико-грамматической организации вторичные тексты аннотаций англоязычной научной литературы сближаются с текстами-первоисточниками. Сложная синтаксическая структура предложений, активное использование терминологического аппарата, сокращенных единиц, введение в ткань текста аннотации целого пласта прецедентных имен, отражающих понятия и явления, типичные для отраслей гуманитарного знания, способствуют ориентации данных аннотаций на информирование профессиональной, подготовленной аудитории. Посредством употребления личных местоимений you и we, введения прямых вопросов, обращенных непосредственно к адресату, наделения автора текста активной позицией в рамках вторичных текстов, аннотирующих научную литературу, создается особого рода коммуникативная ситуация, имитирующая реальное общение и «живой» диалог.

В основе коммуникативных стратегий организации содержательного плана англоязычных аннотаций научной литературы лежат такие основополагающие аргументы, как структурно-содержательные параметры специализированных книжных-изданий. Набор коммуникативных стратегий не отличается большим разнообразием в данной группе аннотаций. Данный факт подтверждает тезис об унифицированном характере механизмов аннотирования научных изданий. Наиболее типичными моделями организации аргументов являются модель пирамиды, перевернутой пирамиды, и модель последовательного изложения равнозначных аргументов. Специфичными для данной группы аннотаций являются проблемная и сравнительная стратегии, каждая из которых вводит дополнительный аргумент — а именно, информацию о практической ценности и научной новизне аннотируемого издания.

Заключение

.

Подводя итоги исследованию, посвященному изучению прагмалингвистических характеристик аннотаций англоязычных научных и учебных изданий, следует отметить, что аннотации, в силу своей лаконичности, формальной и семантической самодостаточности, тематической и функциональной определенности, относятся к категории малоформатных текстов. В результате анализа теоретических предпосылок и подходов к изучению языковых явлений в их непосредственной связи с речемыслителыюй деятельностью человека и осуществлением прагматического воздействия, было установлено, что наиболее методологически удобным для исследования материалом являются именно малоформатные тексты. В результате систематизации сведений о типологических характеристиках аннотаций было выявлено, что традиционно аннотация рассматривалась как жанр научного стиля, характеризующийся строгой последовательностью изложения, стремлением к максимальной объективности, ориентацией на логическое восприятие. Функциональная парадигма жанра аннотации включает: а) функцию информирования читателя о содержании книги, статьи и т. п.- б) функцию ориентации читателя в непрерывном потоке публикаций. Однако, в ходе изучения научно-теоретических источников по проблематике вторичных текстов были выявлены объективные предпосылки, позволяющие отнести текст аннотации к категории вторичных текстов. Было установлено, что англоязычные аннотации научной и учебной литературы, размещенные в информационно-рекламных каталогах крупных британских и американских издательств, представляют собой вторичные тексты, созданные на основе текстов-первоисточников путем трансформации, при которой первичные тексты претерпевают изменения формальной и содержательной структур.

Результатом трансформации является смена жанровой принадлежности текста и насыщение его новыми функциональными доминантами. Таким образом, тексты аннотаций научной и учебной литературы, содержащиеся в информационно-рекламных каталогах, представляют собой специфичные синкретичные образования особой прагматической направленности. Функциональная парадигма данных текстов включает, помимо присущей первичному тексту — произведению учебной/научной литературы — функции информирования, ярко выраженную рекламную функцию, выражающуюся в осуществлении воздействия и регуляции действий адресата. Реализация комплексной функциональной парадигмы осуществляется за счет особого сочетания черт, типичных для научного и рекламного дискурсивных пространств.

Анализ механизмов отбора языкового материала и принципов сочетания структурно-содержательных звеньев, релевантных для аннотирования специализированной печатной продукции на английском языке, осуществлялся в рамках двух групп текстов, выделенных на основании их различной прагматической ориентации. Так, аннотации, созданные на базе произведений учебной литературы на английском языке, прагматически ориентированы на потребителя с широким диапазоном возрастных и социальных характеристик, в то время как аннотации к англоязычным научным изданиям рассчитаны на более однородную по своему составу аудиторию со сходным образовательно-профессиональным статусом.

Анализ аспектов макроструктурной организации аннотаций учебной и научной литературы показал, что набор композиционно-структурных элементов, образующих инвариантную модель аннотаций обеих групп, одинаков. Он включает четыре обязательных компонента — заголовок, подзаголовок, основную часть и информационный блок. Данные структурные компоненты в англоязычных аннотациях учебной и научной литературы несут строго закрепленную смысловую нагрузкупричинно-следственный характер их развертывания реализует информативную составляющую функциональной парадигмы рассматриваемых в настоящем диссертационном исследовании вторичных текстов. Однако в плане композиционного решения основной части данные группы вторичных текстов аннотаций имеют существенные различия.

Композиционное решение основной части текстов аннотаций учебной литературы представлено несколькими вариантами. Выбор того или иного варианта структурирования основной части текста аннотации обусловлен спецификой аннотируемой продукции, образовательно-профессиональным статусом адресата и степенью его гомогенности. Так, основная часть текстов аннотаций к методическим изданиям, которые рассчитаны на наиболее однородную в профессиональном отношении группу специалистов в области преподавания английского языка, состоит из одного краткого абзаца, включающего от 2 до 7 предложений. Чем менее профессионально направленной и более разнородной становится аудитория, на которую рассчитан вторичный текст — как в случае аннотаций к учебным пособиям и словарным изданиям, — тем объемнее и детальнее становится основная часть рассматриваемых текстов. Таким образом, можно говорить о дифференцированном подходе в реализации информативной функции англоязычных аннотаций учебной литературы в зависимости от образовательного и профессионального статуса адресата.

В отличие от аннотаций учебной литературы, англоязычные аннотации научных изданий отличаются единообразием в плане композиционного решения основной части вне зависимости от тематической принадлежности текста-первоисточника. Основная часть данных вторичных текстов представляет собой 3−4-компонентное образование. В первом абзаце предоставляется собственно информация об издании, которая дополняется одним или несколькими из следующих компонентов: 1) информацией о круге проблемных областей (subject areas/field of interest) — 2) точным описанием предполагаемой аудитории (readership/market/target group) — 3) списком соавторов (contributors) — 4) перечнем глав и параграфов книги (contents). За счет жесткой унификации структуры вторичного текста и закрепления конкретной смысловой нагрузки за каждым композиционно-структурным элементом достигается максимальная информативность англоязычной аннотации научной литературы.

Набор факультативных композиционно-структурных элементов также различается в текстах аннотаций учебной и научной литературы. В первой группе аннотаций выделено два факультативных элемента — иллюстративный и цитатный блоки. Иллюстративный компонент оформляет от 55% текстов в подгруппе аннотаций к методическим изданиям до 99% аннотаций произведений художественной литературы, изданной в учебных целях. Иллюстрации в группе аннотаций учебной литературы представлены не только красочными фотографиями обложек аннотируемых изданий, но и репродукциями нескольких страниц из учебных пособий, которые, в свою очередь, могут быть снабжены вербальными комментариями. Высокая частотность, креативный характер оформления данного структурного элемента, перенос некоторой части концептуальной информации в рамки иллюстративного блока позволяют сделать вывод о том, что рекламной функции, реализуемой невербальными средствами, отводится значительное место в функциональной парадигме вторичных текстов аннотаций учебной литературы.

Цитатный блок сопровождает 9% текстов аннотаций данной группы. Явное преобладание оценочных и побудителыю-аргументативных типов цитат над фактуализирующими подтверждает тезис о том, что механизм использования чужого слова в целях обоснования некоторой поведенческой нормы или пробуждения нужной поведенческой реакции способствует реализации воздействующего потенциала анализируемых в работе текстов.

Набор факультативных композиционно-структурных элементов в группе вторичных текстов аннотаций, созданных на основе англоязычных произведений научной литературы, включает, наряду с упомянутыми ранее иллюстративным и цитатным блоками, биографическую справку об авторе аннотируемого издания. Каждый из указанных элементов имеет свою специфику в данной группе аннотированных текстов.

Иллюстративный компонент входит в состав 38% аннотаций, что значительно меньше, чем в предыдущей группе, и отличается «сдержанным» характером — в большинстве случаев иллюстрации выполнены в черно-белом формате и представляют собой фотографии обложек аннотируемых изданий. Данное обстоятельство свидетельствует о второстепенном значении рекламной функции по отношению к функции информирования в функциональной парадигме данных вторичных текстов.

Цитаты сопровождают 12% текстов аннотаций научной литературы, что на 3% больше, чем в предыдущей группе. Заимствуя механизмы привлечения чужого слова в целях дополнения референтного пространства принимающего текста из научного дискурса, цитатные включения во вторичных текстах аннотаций научной литературы выполняют, главным образом, функцию воздействия за счет коннотативной информации об аннотируемой продукции. Выделенные в данной группе прагматические типы цитат не отличаются от типов предыдущей группы аннотаций. Также общим с предыдущей группой является преобладание явно воздействующих типов (94%) над чисто информативными (6%). Однако, следует отметить тот факт, что в рамках цитатных включений в данной группе аннотаций зачастую содержится информация об авторе аннотируемого издания, то есть регуляция действий адресата осуществляется посредством апелляции к личностным и профессиональным качествам автора научного труда.

Третьим факультативным элементом макроструктуры, специфичным для группы аннотаций, созданных на базе произведений научной литературы, является биографическая справка об авторе книги. Как отдельный структурный компонент данная единица присутствует в 8% аннотаций данной группы. Информация об авторе научной книги, этапах его жизненного пути, профессионального становления и о том месте, которое он занимает в научном мире, способствует насыщению текста аннотации научной литературы информативными смыслами, значимыми для адресатачлена научного сообщества.

В плане языковой организации англоязычные аннотации, созданные на базе произведений учебной и научной литературы, характеризуются особым сочетанием черт академического и рекламного дискурсивных пространств, представленных в различных пропорциях. Так, англоязычные аннотации учебной литературы соотносятся с дискурсивным пространством текстов-первоисточников посредством использования сложных синтаксических конструкций, употребления фразовых определений, а также сокращенных единиц терминологического характера. С другой стороны, вторичные тексты аннотаций учебной литературы характеризуются наличием целого арсенала языковых средств, заимствованных из рекламного дискурса и направленных на привлечение внимания и регуляцию действий адресата. Так, реализация принципа параллелизма, выражающегося в редупликации лексических единиц, конвергенции грамматических конструкций, унификации структуры текста в целом, многократное дублирование названия аннотируемого издания, употребление побудительных предложений, применение стилистических приемов, оформление маркированного списка при помощи номинативных предложений, применение механизма воздействия посредством ключевых слов говорят о явной тенденции англоязычных аннотаций учебной литературы к сближению с рекламным дискурсом.

Аннотации научной литературы, напротив, задействуют механизмы насыщения информативного пространства текста через сближение плана вербального выражения вторичного образования с текстомпервоисточником. Сложная синтаксическая структура предложений, активное использование терминологического аппарата, сокращенных единиц, введение в ткань текстов аннотаций целого пласта прецедентных имен, отражающих понятия и явления, типичные для отраслей гуманитарного знания, способствуют ориентации данных текстов на информирование профессиональной, подготовленной аудитории. Посредством употребления личных местоимений you и we, введения прямых вопросов, обращенных непосредственно к адресату, наделения автора текста активной позицией в рамках вторичных текстов, аннотирующих научную литературу, создается особого рода коммуникативная ситуация, имитирующая реальное общение, «живой» диалог и полемичный характер научного общения.

Большое значение для реализации прагматического потенциала вторичных текстов имеет характер аргументов, отбираемых при аннотировании текстов-первоисточников, и коммуникативные стратегии организации данных аргументов. Анализ коммуникативных стратегий организации значимых в прагматическом плане аргументов показал, что при аннотировании англоязычных учебных изданий применяется более ранжированный подход к отбору и изложению данных аргументов с учетом конкретных учебно-профессиональных потребностей потенциального потребителя аннотируемой печатной продукции. Так, было выявлено, что ключевыми аргументами в данной группе англоязычных аннотаций являются сведения о содержании аннотируемого издания, его методической направленности и потенциальном получателе учебного пособия. Спектр дополнительных аргументов отражает преимущества аннотируемого издания для учебно-профессиональной деятельности адресата. Наиболее типичными коммуникативными стратегиями организации данных аргументов являются: а) модель последовательного изложения равнозначных аргументови б) модель перевернутой пирамиды. Существует также целый ряд стратегий, рассчитанных на более узкие целевые группы, ограниченные сходными учебно-профессиональными запросами. Так, коммуникативные стратегии «загадка» и «список», а также проблемная, статусная, редупликативная, целевая, параграфная модели, позволяют максимально эффективно реализовать комплексную установку малоформатных текстов аннотаций на информирование и воздействие. Предметно-логический характер аргументов, четкость их расположения и дифференцированный подход в выборе коммуникативных стратегий организации содержательного плана текстов аннотаций учебной литературы способствуют насыщению информативного поля вторичного текста и позволяют оптимизировать реализацию воздействующего потенциала малоформатных текстов аннотаций англоязычной учебной литературы с учетом конкретной целевой аудитории.

В основе коммуникативных стратегий организации содержательного плана англоязычных аннотаций научной литературы лежат такие основополагающие аргументы, как структурно-содержательные параметры специализированных книжных изданий. Набор коммуникативных стратегий не отличается большим разнообразием в данной группе аннотаций, что подтверждает тезис об унифицированном характере механизмов аннотирования научной литературы. Наиболее типичными коммуникативными стратегиями организации аргументов являются модель пирамиды, перевернутой пирамиды и модель последовательного изложения равнозначных аргументов. Специфичными для данной группы аннотаций являются проблемная и сравнительная стратегии. Таким образом, в каждой из данных коммуникативных стратегий вводится дополнительный аргумент, а именно, — информация о практической ценности и научной новизне издания.

В схематичном виде результаты комплексного анализа структурно-семантических параметров англоязычных аннотаций учебной и научной литературы можно представить следующим образом:

Аннотации учебной литературы Аннотации научной литературы.

Макроструктура общее количество компонентов 6 компонентов 7 компонентов (биографическая справка) основная часть дифференцирована унифицирована цитатный блок преобладание оценочных типов преобладание оценочных типов.

Языковые маркеры преобладание черт рекламного дискурса преобладание черт научного дискурса.

Коммуникативные стратегии дифференцированы унифицированы.

Таким образом, в результате проведенного исследования был сделан вывод о том, но вторичные тексты аннотаций, созданные на основе произведений учебной и научной литературы, реализуют сложную функциональную парадигму, включающую информативную и рекламную функциональные доминанты. Иерархия функциональных составляющих данных вторичных образований определяется образовательно-профессиональным статусом адресата, с одной стороны, и степенью его гомогенности, — с другой. Функциональная парадигма текстов аннотаций к изданиям учебной литературы обусловлена ключевыми позициями рекламной составляющей, в силу чего данные аннотации обнаруживают тенденцию к разрыву связей с текстом-первоисточником. Тезис о сближении формального, структурно-содержательного и языкового плана данных текстов с образцами рекламного дискурса подтверждается дифференциацией в плане композиционной организации данных вторичных текстов, преобладанием языковых маркеров, типичных для рекламного дискурса, наличием широкого спектра коммуникативных стратегий, применяемых при аннотировании учебной литературы. В то же время, для аннотаций, созданных на базе произведений научной литературы характерна более тесная связь с тестом-первоисточником. Унифицированный характер механизмов структурирования аннотаций данной группы, единообразие при выборе коммуникативных стратегий аннотирования научных изданий, наличие у данных текстов целого ряда черт, копирующих ключевые характеристики языкового наполнения образцов научного дискурса, активная апелляция к личности автора научного труда позволяют сделать вывод о приоритетности функции информирования в функциональной парадигме вторичных текстов англоязычных аннотаций, созданных на базе произведений научной литературы. э.

Показать весь текст

Список литературы

  1. JI.K. Психология рекламы // Психология и психоанализ рекламы. Личностно-ориентированный подход. Самара: Изд. дом. «БАХРАХ-М», 2001. — С. 470−480.
  2. В.М. Некоторые наблюдения над текстами экономической рекламы: Синтаксис, композиция, стилистика // Функциональный синтаксис немецкого языка. Челябинск: ГПИ, 1977. — С. 53−60.
  3. И.В. Цитация в газетном тексте: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2000. — 22с.
  4. Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов). М.: Издательский центр «Академия», 2003. — 128 с.
  5. Античные теории языка и стиля (антология текстов). СПб.: Алетея, 1996.-362 с.
  6. Ю.Д. Прагматическая информация для толкового словаря // Прагматика и проблемы интенсиональности. М.: Изд-во Ин-та языкознания АН СССР, 1988. — С. 7−44.
  7. И.В. Стилистика английского языка. М.: Флинта, 2002. — 350 с.
  8. Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М.: Наука, 1988.-341 с.
  9. Н.Д. Фактор адресата // ИАН СССР СЛЯ, 1981. Том 40. -№ 4.-С. 386−387.
  10. А.Ж. Речевые тактики в газетных текстах. -http://www/rusnauka.coin/NIQ/Philologia/aubakirova/doc.htm/20.04.2006
  11. О.С., Гюббенет И. В. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема // Вопросы языкознания. № 3. — 1977.
  12. Л.Г., Васильев И. Е., Казарин Ю. В. Лингвистический анализ художественного текста. Екатеринбург, 2000.
  13. Е.Э., Лыхина Е. В. К вопросу о синтактико-стилистическом членении реферата и научной статьи // Лингводидактические исследования / Под. ред. Ю. А. Карулина. М.: Изд-во МГУ, 1997. — С. 128−135.
  14. М.М. Проблема речевых жанров // Бахтин М. М. Собрание сочинений. Т.5. Работы 40-х — нач. 60-х годов. — М.: Русские словари, 1996.-С. 159−206.
  15. М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. -424 с.
  16. К.Л., Арене У. Ф. Современная реклама. Тольятти: Издат дом Довгань, 1996.-704 с.
  17. А.А. Речевые маркеры авторитетности в научном дискурсе // Социальная власть языка: Сб.н.тр. Воронеж: Воронежский гос. университет, 2001.-С. 231−235.
  18. Н.С. Основы теории текста. Томск: Изд-во Томск, гос. пед. ун-та, 1999.- 100 с.
  19. И.Н. Русский разговорный диалог: структура и динамика. -Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2001. 408 с.
  20. Ф., Пру С. Взрыв коммуникации // Реклама: Внушение и манипуляция. Медиа-ориентированный подход. Самара: Издательский Дом «БАХРАХ — М», 2001 — С. 50−79.
  21. Ю.Ю. Языковой штамп в газетной рекламе // Человек -коммуникация текст. Вып.2. 4.1 // Под. ред А. А. Чувакина. — Барнаул: Изд-во АГУ, 1998.-С. 50−51.
  22. Т.В. О границах и содержании прагматики // ИАН СССР СЛЯ, 1981. Том 40. — № 4. — С. 333−342.
  23. А. Речевые жанры // Жанры речи: Сб.н.ст. Вып 1. — Саратов: Колледж, 1997.-С.99−111.
  24. М.В. Теория вторичных текстов. М.: Изд-во МГУ, 2000. -219 с.
  25. JI.C. Информационная структура рекламного текста: На материале французских печатных текстов. Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1995.-25 с.
  26. С.И. Нормативный и коммуникативно-прагматический аспект культуры речи // Культура русской речи и эффективность общения.-М.: Наука, 1996.-С. 121−152.
  27. Г. Г. Психосемиотика рекламного текста // Психосемиотика познавательной деятельности и общения. М., 1983. — С. 81−94.
  28. О.П. Лингвистические аспекты адресованное&trade- художественного текста: Одноязычная и межъязыковая коммуникация: Автореф. дисс. д-ра филол. наук. М.: МГЛУ, 1993. — 38 с.
  29. Гак В. Г. Языковые преобразования. М., 1998.
  30. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Изд-во «Наука», 1981. — 138 с.
  31. Л.Ю. Как сделать рекламу магазина: Магазин, реклама, товар. Стимулирование сбыта: методы торговли, формы продажи. М.: РусПартнерЛтд, 1994.-281 с.
  32. С.С. Проблема определения термина «текст» и выделения текстовых категорий // Межкультурные коммуникации: Сб. н. тр. -Челябинск: Изд-во Челяб. гос. ун-та, 2002. С. 172−183.
  33. Е.В. Имена речевых событий, поступков и жанры русской речи // Жанры речи: Сб.н.ст. Вып 1. — Саратов: Колледж, 1997. — С.23−24.
  34. A.M. Функциональный стиль рекламы в современном немецком языке. Минск, 2002. — 257 с.
  35. Т.А. Языковая игра в рекламе (границы дозволенного) // Лингвокультурологические проблемы толерантности. Екатеринбург: Изд-во Урал. гос. ун-та, 2001. — С. 44−46.
  36. И.В. К вопросу об изучении рекламных текстов // Лингвистика текста. М., 1974. — С.64−68.
  37. А.С. Коннотативные значения имен собственных и лингвокультурологические аспекты перевода / Коммуникация в диалоге культур: Межвуз. сб. н. тр. Самара: Изд-во «Самарский университет», 2002.-С. 89−97.
  38. А.Г., Руберт И. Б. Становление и развитие английских малоформатных текстов нехудожественной коммуникации // Язык: теория, история, типология / Под. ред. Н. С. Бабенко. М.: Эдиториал УРСС, 2000.-С. 335−344.
  39. И.А., Томская М. В. Тендерный аспект в текстах современной рекламы (на материале журнальной прессы ФРГ) // Филологические науки, 2000.-№ 3.-С. 81−92.
  40. Н.В. Ошибка как стереотип речетворчества (на материале современных рекламных текстов) // Вестник пермского университета. Вып. 1. Лингвистика. Пермь: Изд-во Пермского университета, 2000. -с. 105−122.
  41. С.Ю. О канонах внутрижанровой интеракции (на материале речевого жанра «проработка») // Жанры речи: Сб. н. тр. / Отв. ред. В. Е. Гольдин. Саратов: Изд-во «Колледж», 2002. — Вып. № 3. — С. 214−226.
  42. С.Ю. Речевой жанр проработки в тоталитарной культуре: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2001. — 15 с.
  43. Дейк ван Т. А. Вопросы прагматики текста // Текст: аспекты изучения семантики, прагматики и поэтики: Сб. ст. М.: Эдиториал УРСС, 2001. -С. 90−166.
  44. Дейк Ван Т. А. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. -312 с.
  45. А., Троадек А. Стимулирование сбыта и реклама на месте продажи. -М.: Прогресс-Универс, 1994. 190 с.
  46. Д., Линда Т. Учебник по рекламе. Как стать известным, не тратя денег на рекламу. Минск, 1996. — 311 с.
  47. В.В. Коммуникативная генристика: Речевые жанры как средство формализации социального взаимодействия // Жанры речи: Сб. н.тр. / Отв. ред. В. Е. Гольдин. Саратов: Изд-во «Колледж», 2002. -Вып.З. — С. 18−40.
  48. В.В., Седов К. Ф. Социопрагматический аспект теории речевых жанров. Саратов: Изд-во Сарат. пед. института, 1998. — 107 с.
  49. В.З. Прагматические основы интерпретации высказывания // ИАН СССР СЛЯ, 1981. Том 40. — № 4. — С. 368−377.
  50. Д., Тоби Л. Учебник по рекламе. Минск: ООО СЛК, 1996. -311 с.
  51. Р.В. Структурно-семантический и коммуникативный статус заголовков рефератов к патентам в системе автоматической переработки текста. Автореф. дис.. канд. филол. наук. Минск, 1991. — 24 с.
  52. Е.В. Особенности использования средств параграфемики в современной печатной рекламе // Вопросы стилистики: Межвуз. сб. н. тр. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1998. С. 140−145.
  53. Е.В. Возможности пунктуации и параграфемики в современной печатной рекламе // Словарь и культура русской речи. -М.: Индрик, 2001.-С. 120−126.
  54. О.А. Номинативные рекламные слоганы // Русское слово: Межвуз сб. н. тр. -Пенза: Изд-во ПГПУ, 1998.-С. 178−191.
  55. К.А. Речевые жанры как средство организации речевого взаимодействия // Жанры речи: Сб.н.ст. Вып 2. — Саратов: Колледж, 1999.-С.7−26.
  56. Г. М. Понятие и метод установления содержательной структуры текста применительно к учебному тексту // Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев: «Вища школа», 1979. — С. 92−99.
  57. О.Н. Сложные речевые события и речевые жанры // Жанры речи: Сб. н.тр. / Отв. ред. В. Е. Гольдин. Саратов: Изд-во «Колледж», 2002.-Вып.З.-С. 97−103.
  58. Т.Б. Массовая аудитория и текст // Стилистические аспекты устной и письменной коммуникации: Сб.н.тр. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1987.-С. 96−102.
  59. А.И. Толерантность и интенциональность в текстах современной рекламы // Философские и лингвистические проблемы толерантности: Коллект. монография. Екатеринбург: Изд-во Урал. Ун-та, 2003. — С. 168−174.
  60. М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст (на материале русской прозы XIX—XX вв.). М.: Эдиториал УРСС, 2001. -328 с.
  61. М.Н. Манипулирование покупателем. М.: Омега-JI, 2004. -252 с.
  62. В.Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. -М., 1984.
  63. Закономерности структурной организации научно-реферативного текста / Отв. ред В. И. Перебейнос. Киев: Изд-во «Наукова думка», 1982. — 320 с.
  64. Е.Н. Теория и практика речевой коммуникации. М.: Дело, 2001.-480 с.
  65. С.В. Вторичный текст и проблема преобразования смысла в процессе коммуникации / Человек в коммуникации: аспекты исследований: Сб. науч. ст. Волгоград: Перемена, 2005. — С. 121−134.
  66. С.В. Понимание текста как смысловая трансформация. -http://srcc.msu.su/uni-persona/conf/conf05/tesi05.htm/12.03.07
  67. С.В. Роль эмоций в процессе текстообразования: структурно-семантический аспект // Эмотивный код языка и его реализация: Колл. монография / ВГПУ. Волгоград: Перемена, 2003. — С. 120−134.
  68. Каменская O. J1. Текст и коммуникация. М.: Высшая школа, 1999. — 178 с.
  69. М.А. Языковая личность телеведущего в рамках русского риторического этоса (на материале игровых программ). Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2002. — 20 с.
  70. Кара-Мурза Е.С. «Дивный новый мир» российской рекламы: социокультурные, стилистические и культурно-речевые аспекты. Часть 3. http://www.gramota.ru/magarch — 1.01.2006
  71. Кара-Мурза Е. С. Лингвистическая экспертиза рекламных текстов // Язык средств массовой информации как объект междисциплинарного исследования. М.: Изд-во МГУ, 2003. — С. 354−363.
  72. В.И. Структура институционального дискурса // Проблемы речевой коммуникации: Межвуз. сб. н. тр. Саратов: Изд-во Сарат. гос. ун-та, 2000.-С. 25−33.
  73. В.И. Язык социального статуса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. -333 с.
  74. Л.А. Язык как средство воздействия. Л.: ЛГПИ, 1971. — 60 с.
  75. X. Тексты печатной рекламы. М.: «Смысл», 1995. — 73 с. — http://vr.com.ua/book — 30.03.2006
  76. Н.И. Языковые механизмы формирования оценки в СМИ // Публицистика и информация в современном обществе / Под общ. ред. Г. Я. Солганика. М.: Изд-во МГУ, 1999. — С. 94−106.
  77. М.Н. (а) Речевой жанр и речевой акт // Жанры речи: Сб.н.ст. -Вып 2. Саратов: Колледж, 1999. — С.52−61.
  78. М.Н. (б) Стиль и жанр: их вариативности, историческая изменчивость и соотношение // Stylistyka VIII. Opole, 1999.
  79. М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1993.
  80. М.Н., Рычкова И. В. Выражение связности как критерий внутристилевой дифференциации научной речи // Функциональные разновидности речи в коммуникативном аспекте: Сб. н. тр. Пермь: Изд-во ПГУ, 1998.-С. 18.-25.
  81. Н.И. От конспекта к диссертации. М.: Флинта, 2002. -288 с.
  82. В.П. Легитимация социальной стратификации средствами рекламы // Вестник МГУ им. М. В. Ломоносова. Сер 18, 1998. — С.61−70.
  83. Т.А. Оппозиция «свой» «чужой» в аспекте лингвопрагматических категорий // Национально-культурный компонент в тексте и языке: Материалы II междунар. науч. конф. 7−9 апреля 1999 г. Минск. Ч. 1. — Мн.: БГУ, 1999. — С. 27−32.
  84. В.Г. Наш язык в действии: Очерки современной русской стилистики. М.: Гардарики, 2005. — 287 с.
  85. М.И. Смысловая структура специфических периферийных текстов // Функциональные разновидности речи в коммуникативном аспекте: Сб. н. тр. Пермь: Изд-во ПГУ, 1998. — С. 4−18.
  86. Н.Н. Ассоциации в рекламе // Русская речь. М., 1991. — № 3. -С.68−71.
  87. Н.Н. Реклама: искусство слова. М.: Изд-во МГУ, 1997. — 96 с.
  88. JI.A. Лингвокультурные характеристики английского рекламного дискурса: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 1999.- 19 с.
  89. И.Е. Психолингвистический механизм речевого воздействия в английской рекламе // Речь в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах: Сб.н.тр. М.: Изд-во МГУ, 1991. — С. 88−101.
  90. В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М.: ИНДГК «Гнозис», 2002. — 284 с.
  91. Кривоносов А.Д. PR-текст в системе публичных коммуникаций. СПб: «Петербургское востоковедение», 2002. — 288 с.
  92. М.А. Семантика. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. — 399 с.
  93. О.А. Как создается рекламный текст. Функционально-экспрессивные аспекты рекламного текста. М.: Диалог-МГУ, 1998. -164 с.
  94. О.А. Прагматические особенности рекламных текстов // Язык средств СМИ как объект междисциплинарного исследования. М. Изд-во МГУ, 2003.-С. 334−353.
  95. Е.С. О тексте и критериях его определения // Текст. Структура и семантика. Т. 1. — М., 2001. — С.72−81.
  96. Е.С. Текст и его понимание // Русский текст. Российско-Американский журнал по филологии. 1994. — № 2. — С. 18−27.
  97. Е.С., Александрова О. В. Виды пространств текста и дискурса // Категоризация мира: пространство и время. Материалы научной конференции.-М., 1997.-С. 19.
  98. ЮЗ.Кудасова O.K. Роль стилистического приема в организации научного оценочного текста // Язык и стиль научного изложения (Лингвометодические исследования) / Отв. Ред. М. Я. Цвиллинг. М.: Наука, 1983.-С. 23−33.
  99. Г. Н. Соотношение лингвистических и паралингвистических параметров американской телевизионной рекламы // Стилистические аспекты устной и письменной коммуникации: сб.н.тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып.286. — М., 1987. — С.33−39.
  100. Е.Г. Лингвопрагматические особенности ток-шоу как жанра телевизионного дискурса электронный ресурс.: Диссертация. канд. филол. наук. 256 с. — М.: РГБ, 2005.
  101. Т. Искусство обольщения. Паблик рилейшнз по-французски. -М.: МГУ, 1996.- 132 с.
  102. А.А. Основы психолингвистики. М.: Высшая школа, 1996. -400 с.
  103. А.А. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997. — 287 с.
  104. А.А. Понятие текста в современной лингвистике и психологии // Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев: «Вища школа», 1979. — С. 7−18.
  105. А.В. От заголовка к слогану: Эволюция рекламных текстов в Англии, США и России // Вестник МГУ. Сер 10. Журналистика. 1996. -№ 3. — С. 30−35
  106. ПЗ.Лукша Т. Г. О некоторых языковых особенностях языка рекламных текстов (на материале современного английского языка) // Романское и германское языкознание. Республик, межвуз. сб. Минск: Вышейшая школа, 1981. Вып. 11.-С. 104−108.
  107. М.Р. Риторика. М.: Academia, 1995. — 254 с.
  108. М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. -Тверь: Изд-во Твер. гос ун-та, 1998. 200 с.
  109. Т.Н. Специфика научных текстов и принципы их классификации (на материале английских биологических текстов) // Особенности стиля научного изложения. М., 1976. — С. 107−135.
  110. Т.В. Восприятие рекламных сообщений в телекоммуникации // Язык средств СМИ как объект междисциплинарного исследования. М. Изд-во МГУ, 2003.- 334 с.
  111. Т.В. К лингвистической теории жанра // Collegium. 1995. № 1−2.-С. 65−41.
  112. Т.В. Непринужденный разговор как текст // Человек текст -культура: Коллект. монография / Под. ред. Н. А. Купиной. -Екатеринбург: ИРРО, 1994.-С. 125−140.
  113. Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий: Синхронно-сопоставительный очерк. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1990.- 172 с.
  114. Мельник Г. С. Mass-Media: Психологические эффекты СМИ // Реклама: Внушение и манипуляция. Медиа-ориентированный подход. Самара: Издательский Дом «БАХРАХ — М», 2001 — С. 3−45.
  115. Е.А. Реклама в прессе // Библиотека. 1993. — № 6. — С. 3435.
  116. А.К. Основы риторики. М.: Просвещение, 1996. — 416 с.
  117. Н.В. Рекламный текст как «маска» // Вестник университета Российской академии образования. 1997. -№ 3. — С. 120−124.
  118. Т. Секреты эффективной коммуникации // Психология и психоанализ рекламы. Личностно-ориентированный подход. Самара: Изд. дом. «БАХРАХ-М», 2001. — С. 582−587.
  119. Л.Н. Язык, текст и культура // Человек текст — культура: Коллект. монография / Под ред. Н. А. Купиной, Т. А. Матвеевой. -Екатеринбург: ИРРО, 1994.-С. 160−169.
  120. Л.Н., Штерн А. С. Текст и его восприятие. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991. — 172 с.
  121. В.Л. К проблеме жанра в системе функционально-стилевой дифференциации языка // Стилистические аспекты устной и письменной коммуникации: Сб.н.тр. Вып 286. — М.: Изд-во МГПИИЯ, 1987. — С. 39−47.
  122. Т.М. От звука к тексту. М., 2000.
  123. М.В. Речевая деятельность и некоторые стилистические тенденции текстопостроения как средство управления пониманием // Общая стилистика: теоретические и прикладные аспекты. Калинин: КГУ, 1990.-С. 32−43.
  124. Д. Откровения рекламного агента. М.: АО «Финстатинформ», 1994.- 108 с.
  125. В.В. Стилистика текста. М.: Наука, 1980. — 264 с.
  126. М.Ю. Диалоговые структуры в языке немецкой телерекламы // Язык средств массовой информации как объект междисциплинарного исследования. М.: Изд-во МГУ, 2003. — С. 385−389.
  127. Е. Дайте волю своей фантазии, но не забывайте о здравом смысле: Как написать сценарий рекламного ролика // Журналист. 1995. -№ 10.-С. 48−50.
  128. В.Ф. Проблемы эффективности речевого воздействия в аспекте психолингвистики // Оптимизация речевого воздействия. М: Наука, 1990.-С. 18−31.
  129. Ю.К. Стратегии коммуникативного воздействия и их отражение в рекламных текстах // Текст. Интертекст. Культура. Сб. докладов междунар. науч. конф. (Москва, 4−7 апреля 2001 г.). — М.: «Азбуковник», 2001. — С. 554−571.
  130. В.А. Психопоэтика. Барнаул, 1999. — 175 с.
  131. Е.Г. Смыслообразовательные стратегии при создании рекламного текста (на материале англоязычной газетной и журнальной рекламы) // Вестник Пермского университета. Вып. 1. Лингвистика. -Пермь, 2000.-С. 121−127.
  132. Л.В. Филологическая топология: теория и практика. Дисс.. докт. филол. наук. -М., 1991.
  133. Е.С. Рекламный текст и проблемы манипуляции электронный ресурс.: Диссертация. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2005. — 256 с. -М.: РГБ, 2005.
  134. Г. Г. Имидж от фараонов до президентов. Строительство воображаемых миров в мифе, сказке, анекдоте, рекламе, пропаганде и паблик рилейшнз. Киев: АДЕФ — Украина, 1997. — 328 с.
  135. Г. Г. Имиджмейкер. Паблик рилейшнз для политиков и бизнесменов. -М.: Р. А. Губерникова, 1995. -236 с.
  136. Н.М. Функциональная стилистика. М.: Высшая школа, 1989.-182 с.
  137. Реклама: Внушение и манипуляция. Медиа-ориентированный подход / Редактор-составитель Д. Я. Райгородский. Самара: Издательский дом «БАХРАХ-М», 2001. — 752 с.
  138. Речь в научно-лингвистическом и дидактическом аспекте / Под ред. Л. В. Минаевой. -М.: Изд-во МГУ, 1991.
  139. Риторика Аристотель. Риторика // Античные риторики. — М., 1978.
  140. Н.Н. Типологический анализ текстов вторичного жанра // Функциональный аспект единиц языка: Межвуз. сб. н. ст. Самара: Изд-во СамГУ, 1992.-С.87−95.
  141. Д.Э., Кохтев Н. Н. Изобразительно-выразительные средства рекламных текстов. -М., 1971. -№ 3.
  142. Д.Э., Кохтев Н. Н. Язык рекламных текстов. М., 1981. — 127 с.
  143. Н.В. Функциональные особенности образных стилистических приемов в языке газеты // Вопросы стилистики английского языка. М.: МГПИИЯ, 1980.-Вып. 155.-С. 136−141.
  144. О.Н. Дискурсивные, коммуникативно-прагматические и семиотические характеристики англоязычной печатной рекламы: Автореф. дис. канд. филол. наук. Иваново, 1999. -22с.
  145. В.А. Речевые жанры научного эмпирического текста // Стереотипность и творчество в тексте. Пермь: Изд-во ПГУ, 1999. — С. 40−65.
  146. В.А. (а) Жанры речи в функционально-стилевом освещении (русский научный академический текст): Автореф. дисс.. докт. филол. наук. Екатеринбург, 2002. — 28 с.
  147. В.А. (б) Есть ли у жанроведения границы в пределах коммуникативной лингвистики? // Жанры речи: Сб. н.тр. / Отв. ред. В. Е. Гольдин. Саратов: Изд-во «Колледж», 2002. — Вып.З. — С. 52−62.
  148. К.Ф. Психолингвистические аспекты изучения речевых жанров // Жанры речи: Сб. н.тр. / Отв. ред. В. Е. Гольдин. Саратов: Изд-во «Колледж», 2002. — Вып.З. — С. 40−52.
  149. Е.Ю. Особенности организации учебного текста. М., 1994.-40 с.
  150. О.И. Приемы оказания речевого воздействия во французской рекламе // Речь в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах: Сб. н. тр. М.: Изд-во московского университета, 1991. — С.80−88.
  151. М.Г. Социологические исследования печати, радио, телевидения. М., 1984.
  152. Г. Я. Стилистика текста. М.: Флинта Наука, 2002. — 256 с.
  153. П. Основы искусства речи: Книга о науке / Пер. с англ. Ростов-на-Дону: Феникс, 1996.-445 с.
  154. Д.Л. Лингвистика измененных состояний сознания: проблема текста//ВЯ.- 1987.-№ 2.
  155. Т.Б. Коммуникативно-прагматический аспект текстов вторичной информативности: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Самара, 2000. 24 с.
  156. А.В. Проблема функционально-стилевого статуса языка рекламы (к вопросу о межстилевых и внестилевых явлениях) // Текст в функционально-стилевом аспекте: Сб.н.тр. М.: МГПИИЯ, 1988.-Вып. 309.-С. 22−28.
  157. А.Е. Текстовые реминисценции как языковое явление // ВЯ. -1995. № 6. — С. 17−29.
  158. И.П. К предмету прагмалингвистики // Содержательные аспекты предложения и текста. Калинин: Изд-во КГУ. — 1983. — С. 3−15.
  159. А.С. Стилеобразующие факторы и стилеобразующие черты газетно-публицистической речи // Вестник Омского университета, 1999. -№ 3. С. 93−96.
  160. О.А. Филологический анализ американской рекламы // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М.: Наука, 1990. — С. 96 108.
  161. Е.А. Особенности пунктуации в рекламном тексте // Теоретические и прикладные аспекты речевого общения: Вестник
  162. Российской риторической ассоциации. Вып. 1(8). Красноярск: Изд-во Краснояр. гос. ун-та, 1999. — С. 39−42.
  163. М.И. Все о рекламе. Умей продавать! (Успешный маркетинг, эффективная реклама, фирменный стиль). М.: Новое знание, 1995. — 64 с.
  164. Р. Теория «установки» в рекламе // Реклама. 1996. — № 4−6. — С.9−11.
  165. В.В., Шомова С. А., Гринберг Т. Э., Конаныхин К. В. Реклама: палитра жанров. М.: «РИП-холдинг», 2000. — 100 с.
  166. М.Ю. Исследование средств речевого воздействия и теории жанров речи // Жанры речи: Сб.н.ст. Вып 1. — Саратов: Колледж, 1997. -С.66−86.
  167. Н.И. Объявление реклама — рекламное объявление (к уточнению характеристики жанра) // Проблема речевой коммуникации: Межвуз. сб. н. тр. Вып.З. — Саратов: Изд-во Сарат. Ун-та, 2003. — С. 2434.
  168. Ю.В. Лексико-грамматическая организация научно-учебных текстов по лингвистике: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 1995. — 17 с.
  169. М.П. Согласие, несогласие и уклонение в аспекте речевого общения (на материале политического интервью). Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Пятигорск, 2005. — 22 с.
  170. И.Г. О композиционной организации текста научно-технической рекламы // Лингвистические средства текстообразования: Межвуз. сб. Барнаул, 1985. — С. 64−74.
  171. К.В. Рекламный слоган как особый жанр английских рекламных текстов. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Саратов, 2002. — 22 с.
  172. К.В. Репрезентация мужского и женского образа в рекламном слогане // Социальная власть языка: Сб.н.тр. Воронеж: Воронежский гос. университет, 2001. — С. 250−256.
  173. Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи: Сб.н.ст. Вып.1. -Саратов: Колледж, 1997. — С.88−98.
  174. Т.В. Речевой жанр: опыт общефилологического осмысления // Collegium. 1995.-№ 1−2.-С. 57−65.
  175. Belch G.E., Michael A. Introduction to Advertising and Promotion Management. Homewood, IL, USA, 1990.
  176. Bolinger D. Language the Loaded Weapon: the Use and Abuse of Language Today. — London: Longman, 1980. — 214 p.
  177. Clark E. The Want Makers: Inside the World of Advertisement. N.Y., 1990.
  178. Current Trends in Textlinguistics. Berlin, 1978.
  179. Dijk T.A. van. Some Aspects of Text Grammar. The Hague: Moulton, 1972.-375 p.
  180. Dressier W.U. Einfuhrung in die Textlinguistik. Tubingen: Niemeyer, 1972.- 135 s.
  181. Edwards Ch. Mundy. Retail Advertising and Sales Promotion. N.Y., 1981.
  182. Enkvist N.E. Text, Cohesion and Coherence. Cohesion and Semantics. Publications of the Research Institute of the Abo Akademi Foundation, 1979.
  183. Fillmore Ch.J. Linguistics as a Tool for Discourse Analysis // Handbook of Discourse Analysis. London, 1985. — V. 1. — P. 11 -39.
  184. Greimas A.I. Semantique structurale. Paris: Larousse, 1966. — 262 p.
  185. Halliday M.A.K. An Introduction to Functional Grammar. London, 1985.
  186. Halliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in English. London, 1976.
  187. Hartmann P. Zum Begriff des sprachlichen Zeihens // Zeitschrift fur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung. 1968. -№ 21. — S.205−222.
  188. Janich N. Werbshprache. Tubingen: Narr, 1999. — 247 S.
  189. Januschek F. Sprache als Objekt. «Sprechhandlungen» in Webrung, Kunst und Linguistik. Kronberg, 1976. — 243 S.
  190. Karlavaris B. Semiotische Aspekte bei der Illustration von Schulbuchern // Didactische Typographic. Leipzig, 1984.
  191. Kinneavy J.R. Greek Rhetorical Origins of Christian Faith: an Inquiry. -Oxford: Oxford Univ. Press, 1987. 186 p.
  192. Klamer A. The Textbook Presentation of Economic Discourse // Economics as Discourse. Boston, 1990.-P. 129−154.
  193. Kramarae C., Schulz M., O’Barr W.M. Introduction: Toward an Understanding of Language and Power // Language and Power. Beverly Hills: Sage, 1984.-P. 9−22.
  194. Leech G. English in Advertising. A Linguistic Study of Advertising in Great Britain. London, 1966.-210 p.
  195. Levi-Strauss C. Antropologie structurale. Paris: Plon, 1958.-454 p.
  196. Petofi J.S. Transformationsgrammatiken und eine ko-textuelle Texttheorie. -Frankfurt: Athenaeum, 1971.-301 s.
  197. Schmidt S.J. Texttheorie. Munich: Fink (UTB), 1976. — 184 s.
  198. Sowinski B. Werbung. Tubingen: Niemeyer, 1998. — 101 S.
  199. Todorov T. The Place of Style in the Structure of the Text. In: Literary Style: A Symposium. — L. — N.Y., 1971.
  200. Todorov T. Theorie de la literature: Textes des formalists Russes. Paris: Seuil, 1965.-315 p.1. Справочные издания
  201. Большая советская энциклопедия. Т.2. — М., 1970.
  202. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. -М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.
  203. М.М., Юдин П. Ф. Философский словарь. М., 1979.
  204. Academic and Professional Publishing Catalogue. New books and journals. July to December 2002. Cambridge University Press. — 140 p.
  205. Bilingual Dictionaries and Learning Resources for Languages. Oxford University Press, 2005. — 40 p.
  206. Books for Teachers. Oxford University Press, 1997 — 11 p.
  207. Business and Management 2001. Pearson Education. — 103 p.
  208. Business Management and Marketing 2005. Student textbooks. John Wiley and Sons Ltd. — 56 p.
  209. Cambridge Educational International 2000. Cambridge University Press. -37 p.
  210. Cambridge ELT. Catalogue 2000. Books for Language Teachers. -Cambridge University Press. 23 p
  211. Cambridge ELT. Catalogue 2000. English Language Teaching. -Cambridge University Press. 73 p.
  212. Columbia. Spring 2006. Columbia University Press. — 80 p.
  213. Economics, Finance and Accounting 2005. Student textbooks. John Wiley and Sons Ltd. — 28 p.
  214. English Language Teaching. Catalogue 2003. Cambridge University Press. — 56 p.
  215. English Language Teaching. Catalogue 2005. Cambridge University Press. -71 p.
  216. English Language Teaching. Catalogue 2006. Pearson Longman. — 128 p.
  217. Fitzroy Dearborn Publishers. Reference Books. Spring / summer 2002. -Fitzroy Dearborn Publishers. 65 p.
  218. Heinle & Heinle the specialized language publisher. ESL / EFL Catalog 1999. An International Thomson Publishing company. — 95 p.
  219. History 2005−2006. Oxford University Press. — 68 p.
  220. Humanities and Social Sciences. New books and journals. January to June 2002. Cambridge University Press. — 104 p.
  221. Humanities, Social Sciences and Law. New Titles. Books, Journals, Online, CD-ROMs. April to June 2006. Oxford University Press. — 96 p.
  222. Ladybird. Illustrated Catalogue 2000. A Pearson Company. — 64 p.
  223. Law 2001. Pearson / Longman. — 74 p.
  224. Longman English Language Teaching. Catalogue 2005. Pearson / Longman. — 128 p.
  225. Macmillan Readers Catalogue 2001. English Language Teaching. -Macmillan/Heinemann. 51 p.
  226. Macmillan Readers Catalogue 2005. Macmillan. — 43 p.
  227. Management and Leadership. Professional Books and Journals 2005. -John Wiley and Sons Ltd. 25 p.
  228. New Readers Press. Spring 1999 catalog. New Readers Press. — 65 p.
  229. Oxford Reading Tree. Spring 2002. Oxford University Press. — 52 p.
  230. Penguin international literature catalogue 2002. Penguin Longman Publishing. — 99.
  231. Penguin Readers 1998/1999. Penguin Longman Publishing. — 44 p.
  232. Princeton. Spring 2006 International. Princeton University Press. — 100 p.
  233. The Language Practice Series. Macmillan, 2005. — 11 p.
  234. The Teacher’s Collection. Reference and Resources for English Language Teachers. Longman University Press, 2000. — 25 p.
  235. University of California Press. Spring 2006. University of California Press. — 129 p.
Заполнить форму текущей работой