Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Структурно-семантические и прагматические характеристики английского провербиального кода

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

На основе анализа обширного эмпирического материала в работе сделан вывод о том, что провербии представляют собой не только единицы естественного языка (лингвистические феномены), но и кумуляторы многовекового культурно-исторического опыта, имеющие фиксированную знаковую форму (феномены семиотики культуры). Они являются средоточием взаимодействия языковых и культурных кодов. Для описания… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. Общая характеристика английского провербиального кода
    • 1. Английский провербиальный фонд как языковая подсистема
    • 2. Понятие «код». Культурные и лингвокультурные коды
    • 3. Английский провербиальный код (общая характеристика)
    • 4. Место провербиального кода в семиотической системе английской лингвокультуры
  • Выводы по Главе 1
  • ГЛАВА II. Информационный компонент английского провербиального кода
    • 1. Аллегорико-символический характер провербиального кода
    • 2. Вторичная знаковая структура английских провербиальных единиц
    • 3. Виды вторичных знаков в структуре провербиальных единиц
    • 4. Семантическое взаимодействие лексем в составе провербий
    • 5. Вариативность единиц английского провербиального кода в постоянном контексте и системные связи между ними
  • Выводы по Главе II
  • ГЛАВА III. Процедурный компонент английского провербиального кода
    • 1. Виды моделей английского провербиального кода и метаязык их формализованного описания
    • 2. Дескриптивные модели английских провербиальных единиц
    • 3. Окказиональная вариативность английских провербий в рамках порождающих моделей и некоторые закономерности провербиогенеза
  • Выводы по Главе III

Структурно-семантические и прагматические характеристики английского провербиального кода (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

На рубеже XX — XXI столетий наметилась отчётливая тенденция к интеграции исследований в двух обширных отраслях науки, связанных с анализом вербальной коммуникации и изучением языкового пространства — лингвистики и паремиологии. В предшествующий период изыскания в рамках упомянутых отраслей велись хотя и не в изоляции друг от друга, но и не в тесной взаимосвязиво всяком случае, это были две отдельные исследовательские области. Резко различались языковые и «надъязыковые» формы. Такое разграничение было обусловлено господством соссюрианской парадигмы, в рамках которой противопоставлялись система языка (код) и речевые произведения (тексты). Однако в конце XX века было убедительно показано, что в сфере коммуникации, основанной на использовании образных средств (искусстве, мифологии, фольклоре), граница между знаковой системой и текстом (или, в иных терминах, между кодом и сообщением) размыта. Значение знака оказывается в таких случаях зависимым не столько от системы, сколько от (кон-)текста. В разных (кон-)текстах знак получает разные речевые смыслы (термин Е. Куриловича [1962]). При этом, по Ю. М. Лотману [1994], код оказывается как бы «растворён» в тексте, выводится из самого текста и зачастую является уникальным, то есть таким, с помощью которого порождён только один этот текст.

Передача нового художественного содержания оказалась сопряжена с созданием новых художественных языков (вторичных моделирующих систем). В этой сфере оппозиции «знак: текст» и «код: сообщение» в значительной мере нейтрализовались, что привело к сближению объектов, тем и методов двух видов филологических наук: тех, которые изучают знаки, и тех, которые изучают тексты. Резкое противопоставление парадигматики и синтагматики, провозглашавшееся лингвистами первой половины XX века, во второй половине века ослабло, что привело к возникновению понятия «языковое пространство» и в дальнейшем — понятия «лингвокультурное пространство» .

Этот процесс обусловил, в частности, сближение лингвистики и паремиологии. Показателем этого сближения служит то обстоятельство, что и та, и другая дисциплины в качестве общенаучной эпистемологической базы пользуются категориальным аппаратом семиотики культуры и лингвокультурологии. Выводы, получаемые на основе общего междисциплинарного подхода, не могли бы быть получены при одностороннем (монодисциплинарном) подходе.

Наше диссертационное исследование проведено в русле вышеупомянутого комплексного подхода, с которым ныне связывается дальнейшее продвижение вперёд в изучении паремий. Этим, на наш взгляд, обусловлена его актуальность.

Объектом исследования послужил провербиальный код современного английского языка, а его предметом — состав, структура и функционирование английского провербиального кода.

В работе ставилась цель выявить и описать общие закономерности строения и функционирования английского провербиального кода. В рамках поставленной цели решались следующие задачи:

1) Постулировать структурно-семантический класс английских языковых единиц — провербиальных единиц (провербий), которые в составе пословичного фонда образуют один из подклассов.

2) Дать определение провербиальной единицы, содержащее комплекс её- категориальных признаков.

3) Доказать существование английского провербиального кода как генеративно-интерпретативного начала английского провербиального фонда.

4) Выявить функциональные типы лексических компонентов английских провербий, в своей совокупности составляющих информационный компонент провербиального кода.

5) Описать характер строения системы английских провербиальных моделей, в своей совокупности составляющих процедурный компонент провербиального кода.

6) Показать закономерности работы английского провербиального кода в процессе порождения и восприятия речи.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нём.

• выделен провербиальный фонд как подсистема английского лексико-фразеологического фонда;

• установлены категориальные признаки английской провербиальной единицы;

• определено понятие «провербиальный код» ;

• разработана функциональная типология единиц английского провербиального кода;

• выявлены принципы строения системы моделей, входящих в английский провербиальный код;

• показаны закономерности работы английского провербиального кода при построении и восприятии высказываний на английском языке.

Теоретическая значимость проведённого исследования состоит в том, что на его основе возможна дальнейшая разработка проблем поликодового характера естественного языка, взаимодействия языковых и культурных кодов в процессе общения, передачи культурно-исторического опыта из поколения в поколение, закрепления этого опыта в системе языка.

Практическая ценность проведенного исследования заключается в том, что на его основе возможна разработка лекционных курсов общего языкознания, лексикологии английского языка, английской лингвостилистики, спецкурсов по лингвострановедению, лингвокультурологии и идиоматике английского языка, а также руководство дипломными и курсовыми работами, докладами и рефератами в рамках НИРС.

В качестве теоретико-методологической базы исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области английской фразеологии, паремиологии, лингвокультурологии, лингвостилистики, когнитивной лингвистики.

Материалом исследования стал корпус английских провербий с их словарными дефинициями, отобранных путем сплошной выборки из ряда словарей и справочников по английскому языку, в количестве примерно 1500 единиц, а также корпус текстовых примеров употребления паремий в количестве около 560 фрагментов из англоязычных художественных текстовв целях выявления специфики английского провербиального кода нами был рассмотрен также корпус русских провербий в количестве около 550 единиц, служащий фоном описания. Однако в целом контрастивный анализ не входил в наши задачи.

В работе использовались следующие методы исследования: метод анализа словарных дефиницийметод компонентного анализаметод моделирования.

На защиту выносятся следующие положениях.

1) В английском языке существует структурно-семантический класс.

раздельнооформленных единиц, выделяемый по следующим признакам: в плане содержания — сентенциозность (назидательность) и обобщённость смысла, а в плане выражения — структура предикатного выражения. Этот класс, получивший наименование провербиальных единиц, включает в свой состав коммуникативные единицы (собственно пословицы в единстве их кодифицированных вариантов) и их устойчивые трансформы (номинативные единицы). В своей совокупности они составляют провербиальный фонд английского языка, характеризующийся общностью знаковых характеристик конституирующих его единиц.

2) Провербиальные единицы, будучи одним из средств реализации поэтической функции языка, демонстрируют одновременно знаковые и текстовые свойства. Они являются знаками английского языка, но в то же время выступают как тексты по отношению к порождающему их провербиальному коду — генеративно-интерпретативному началу провербиального фонда.

3) Провербиальный код состоит из информационного компонента (системы единиц) и процедурного компонента (системы структурно-семантических моделей, по которым строятся провербиальные единицы).

4) Единицы провербиального кода подразделяются на дистинкторы, фиксаторы, номинаторы и корреляторы смысла, в зависимости от функций, выполняемых ими в знаковой структуре провербиальных единиц.

5) Модели, входящие в состав провербиального кода английского языка, находятся в отношениях взаимного пересечения (по горизонтали) и включения (по вертикали), образуя глобальную иерархическую сеть. Они представляют собой не строгие, а эвристические алгоритмы порождения провербиальных единиц. 6) Английский провербиальный код — не реликтовый («застывший»), а живой, ныне действующий генеративно-интерпретационный механизм, порождающий многочисленные окказиональные варианты и трансформы провербиальных единиц, а также речевые единицы, по своим свойствам соответствующие жанровому канону провербиального фонда и являющиеся потенциальными провербиальными единицами.

Апробация работы. Основные положения диссертации изложены в докладах на 64 Всероссийской научно-технической конференции по итогам НИР университета за 2006 год в СГАСУ в 2007 году, на научно-практической конференции аспирантов «Педагогика, лингвистика и межкультурная коммуникация» в СГАСУ в 2008 году. По теме исследования опубликовано восемь работ, в том числе одна — в издании, рекомендованном ВАК РФ.

Структура и объём диссертации. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения и библиографического списка, насчитывающего 221 наименование, в том числе 35 на иностранных языках. В тексте содержится 8 схем и таблиц. Общий объём работы составляет 221 страницу.

Выводы по Главе III.

В Главе III настоящей диссертации описан процедурный компонент английского провербиального кода. Показано, что модели, по которым построены английские провербии, по своим характеристикам ближе к моделям строения поэтических, нежели прозаических текстов. В провербиальных моделях заключены правила, которые в своей совокупности образуют эстетический жанровый канон английского провербиального фонда.

В Главе III приведена функциональная классификация провербиальных моделей. Согласно ей, провербиальные модели разделяются на статические (дескриптивные) и динамические. Последние, в свою очередь, подразделяются на трансформационные, интерпретативные и генеративные. В нашей работе описаны лишь дескриптивные и генеративные модели английских провербий в единстве их узуальных и окказиональных вариантов и трансформостальные должны составить объект дальнейшего этапа исследований.

В Главе III показано, что английские провербии построены по таким моделям порождения, которые представляют собой не строгие, а эвристические алгоритмы. С одной стороны, они образуются по правилам провербиального канона, а с другой стороны, при их порождении остаётся определённая степень свободы речетворчества.

В Главе III описан специально разработанный метаязык, на котором создаются особые «тексты» — фреймы, представляющие собой структурно-семантические модели провербиальных рядов, отдельных провербий, их вариантов и трансформ. В состав метаязыка входят термы, пропозициональные переменные, операторы, кванторы. Несколько смежных фреймов образуют горизонтальный ряд, а соподчинённые фреймы — вертикальный рядтак образуется фреймовая сеть, имеющая иерархическое строение и описывающая то или иное провербиальное поле (участок системы провербиальных единиц языка). По предварительным данным, весь провербиальный фонд структурирован таким образомоднако верификация этой гипотезы требует дальнейших, весьма масштабных исследований.

В Главе III продемонстрировано, как смена одной пропозиции в составе фрейма на другую (сходную) пропозицию приводит к образованию иной (смежной) модели провербиальных единиц. При сохранении пропозиции (семантического инварианта) речь идёт о провербиальных вариантах или структурных синонимах.

Анализ собранного языкового материала привёл нас к выводу о том, что нестрого-алгоритмическая моделированность является абсолютной провербиальной универсалией.

В Главе III приведены доказательства того, что в памяти культурно-языкового коллектива провербии существуют скорее в виде моделей, по которым строятся многочисленные варианты и трансформы (некоторые из них обретают языковую устойчивость), чем в виде «готовых», неизменных языковых форм. Этим провербии отличаются от фразеологизмов непровербиального характера, имеющих меньшую речевую вариативность, а тем более от слов: словообразовательная структура характеризуется незначительным окказиональным речевым варьированием (если не считать детской речи, а также современной поэтической речи).

В целом можно утверждать, что английский провербиальный код на современном этапе — не архаическая, не «застывшая», а живая, активно работающая в речетворческом процессе знаковая система, составляющая часть генеративного механизма национального языка.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Английским пословицам посвящено немало трудов теоретического и прикладного характера. Проведённое нами диссертационное исследование в целом находится в их русле и выполнено в двух направлениях изучения провербий — а именно в логико-семиотическом и когнитивно-лингвистическом направлениях. Однако, в завершении, отметим, что наше исследование характеризуется рядом черт, отличающих его от других лингвистических и паремиологических работ на данную тему. Эти его особенности, как мы надеемся, будут способствовать определённому продвижению вперёд в разработке данной темы. К их числу относятся следующие:

1) В нашей работе введено понятие «провербиальная единица», объединяющее пословицы с рядом других устойчивых языковых форм, обладающих двумя важнейшими признаками пословиц: сентенциозностью (в плане означаемого) и структурой предикатного выражения (в плане означающего). Наличие этих признаков обусловливает онтологическое единство языковых форм, входящих в данный структурно-семантический класс.

2) Объектом нашего исследования послужил не провербиальный фонд как таковой, а породивший его провербиальный код — подсистема генеративного механизма английского языка. Это даёт возможность осуществить динамический подход в процессе анализа структуры провербиальных единиц.

3) В нашей работе строение провербиальных единиц рассматривается с позиций функциональной теории языка, в рамках которой выделяются: на фонетическом уровне — фонемы и аллофоны, то есть дистинкторы смысла (Н.С. Трубецкой и др.) — на морфемном уровне — морфемы и алломорфы, то есть фиксаторы смысла (JI. Блумфилд и др.) — на лексическом уровне — лексемы и аллолексы, то есть номинаторы смысла (A.A. Уфимцева и др.) — на фразовом уровне — фраземы и аллофразы, то есть коммуникаторы смысла (В.М. Савицкий и др.). В составе провербиального кода нам удалось обнаружить все вышеперечисленные виды единиц, что доказывает семиотическую гетерогенность языковой системы на данном участке.

4) В нашей диссертации осуществлён фреймовый подход к строению провербий, что позволило описать единообразие строения провербий не только на их «поверхностном» (лексико-синтаксическом), но и на их «глубинном» (семантическом) уровне.

На основе анализа обширного эмпирического материала в работе сделан вывод о том, что провербии представляют собой не только единицы естественного языка (лингвистические феномены), но и кумуляторы многовекового культурно-исторического опыта, имеющие фиксированную знаковую форму (феномены семиотики культуры). Они являются средоточием взаимодействия языковых и культурных кодов. Для описания их знаковой структуры необходимо создание единого метаязыка, способного охватить и те, и другие семиотические явления. Основы такого метаязыка разработаны и представлены в настоящей диссертации. В нашей работе в общих чертах дано описание как информационного, так и процедурного компонентов провербиального кода.

Разумеется, мы не претендуем на исчерпывающее описание английского провербиального кода. В этой области предстоит сделать ещё- немало. Наша работа — лишь очередной шаг на этом пути. Ниже перечисляется ряд дальнейших перспектив исследования в избранном направлении:

• Полная инвентаризация всех единиц английского провербиального кода (то есть его информационного компонента).

• Полная инвентаризация всех структурно-семантических моделей, входящих в английский провербиальный код (то есть процедурного компонента английского провербиального кода).

• Аналогичное описание русского провербиального кода и контрастивный анализ этих кодов в теоретических и прикладных целях.

• Установление системных связей английского провербиального кода с пересекающимися с ним кодами, входящими в макрокод английской лингвокультуры: собственно языковыми (лексическим, фразеологическим) и культурными (паремиологическим, фольклорным, литературным).

• Дальнейшее выявление закономерностей функционирования английского провербиального кода как одной из основ речевого мышления и осмысления мира в категориях образной системы английской лингвокультуры.

Мышление образами традиционно трактуется как удел поэтов. Однако не случайно A.A. Потебня [1999] писал о том, что уже само по себе слово (то есть — в широком смысле — словесный язык) есть поэзия. Народ-языкотворец — величайший мастер слова, а отдельные поэты, по словам В. В. Маяковского, — это только его «подмастерья». Не только поэты, но и все носители языка (и — шире — лингвокультуры) мыслят образами, вошедшими в язык из искусства, фольклора, религии, философии, мифологии и народной поэтики. Эти образы составляют системы, которые в рамках семиотики получили наименование образных кодов культуры. Некоторые носители лингвокультуры создают новые образы, часть из которых входит в сокровищницу (лат. thesaurus) языка. Поэты выделяются среди них тем, что делают это в большей степениоднако образотворчество не является их исключительной прерогативой. Существует немало безвестных творцов, вносящих свою лепту в этот процессвместе они осуществляют деятельность, называемую деятельностью коллективного интеллекта, который, по Ю. М. Лотману [1977], и есть культура. Но и те, кто мыслит не своими, оригинальными, а «готовыми», заимствованными из лингвокультуры образами (то есть все остальные люди), тоже в той или иной мере осуществляют творческую деятельность, которая заключается в интерпретации явлений мира сквозь призму образной системы лингвокультуры. Эта система, по Э. Сепиру и Б. Л! Уорфу, в значительной степени обусловливает осмысленней оценку действительности, а следовательно, и поведение людей в её- контексте.

Одна из образных подсистем лингвокультуры, направляющих мышление и поведение людей, представлена в провербиальном фонде языка. Описание ряда закономерностей её- строения и функционирования мы постарались дать в нашей диссертационной работе.

Следует подчеркнуть, что в нашей диссертации выявлены лишь общие закономерности строения и функционирования английского провербиального кода. Их полное описание, ввиду его большой объёмности и сложности, выходит далеко за рамки одного диссертационного исследования. Перечисленные выше перспективы дальнейших изысканий в данном направлении могут быть реализованы лишь коллективными усилиями, в которые мы надеемся в будущем внести свой посильный вклад.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , И.М. Об индивидуально-авторских преобразованиях фразеологизмов и отношении к ним фразеологического словаря / И. М. Абрамович // Проблемы фразеологии: сб. н. тр. М., Л.: Наука, 1964.-С. 213 -218.
  2. , Ю.Ю. Исследование в области сложного глагола и сложной глагольной фразеологии курдского языка (курдманджи): дис.. д-ра. филол. наук Самарканда, 1966. Т. 1 513 с. Т. 2−336 с. г
  3. , Ю.Ю. Понятие структурообразовательной типологии фразеологических единиц // Актуальные вопросы фразеологии: м-лы XXV науч. конф. СамГУ. Серия фразеологии. Самарканд: Самаркандский гос. университет, 1968. — С. 1 — 6.
  4. , Ю.Ю. (1979а). К теории семантического поля во фразеологии: (Тематико-семантические группы фразеологических единиц) / Ю. Ю. Авалиани // Вопросы фразеологии: сб. н. тр. Вып. 14. Самарканд: Самаркандский гос. ун-т, 1979. — С. 4 — 15.
  5. , Ю.Ю. (19 796). Тексты лекций по компаративно-сопоставительной фразеологии иранских языков / Ю. Ю. Авалиани. -Самарканд: СамГУ, 1979. 76 с.
  6. , С.С. Символ / С. С. Аверинцев // БСЭ. 3-е изд. Т. 23. -М.: Сов. Энциклопедия, 1975. С. 384 — 385.
  7. , А.П. Аргументация, познание, общение / А. П. Алексеев. -М.: Изд-во МГУ, 1991.-256 с.
  8. , О.В. Когнитивная функция языка в свете функционального подхода к его изучению / О. В. Александрова // Когнитивные аспекты языковой категоризации: сб. н. тр. Рязань: Изд-воРГПУ, 2000.-С. 151−153.
  9. Дж., Перро Р. Выявление коммуникативного намерения, содержащегося в высказывании / Дж. Ален, Р. Перро // Новое в зарубежной лингвистики. Вып. XVII. М.: Прогресс, 1986.
  10. , Н.Ф. Спорные проблемы семантики / Н. Ф. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 1999. — 274 с.
  11. , Н.Ф. Взаимодействие языковых уровней в сфере фразеологии / Н. Ф. Алефиренко. Полтава: ПГПИ, 1990. — 60 с.
  12. , А.И. Исследование системной организации фразеологии современного английского языка (проблема фразеологических отношений и фразеологических структур): дис.. д-ра филол. наук Минска, 1985.-486 с.
  13. , H.H. Основы английской фразеологии / H.H. Амосова. -Л.: Просвещение (Л.О.), 1963. 262с.
  14. Н.Андреева, Р. Ф. Семантика и прагматика французских пословиц и поговорок / Р. Ф. Андреева. — Кемерово: Кемеровский гос. ун-т, 1991. -85 с.
  15. , И.Е. Идиоматика и семантика / И. Е. Аничков // Вопросы языкознания. -1992. -№ 5. С. 140 — 150.
  16. , И.Е. Идиоматика и семантика (Заметки, представленные
  17. A.Мейе, 1927) / И. Е. Аничков // Труды по языкознанию. СПб.: Наука, 1997.-С. 88 — 100.
  18. , И.Е. Труды по языкознанию / И. Е. Аничков. СПб.: Наука, 1997.-510 с.
  19. , Ю.Д. Лингвистические проблемы формального семантического анализа предложения / Ю. Д. Апресян // Структура текста 81. — М.: Наука, 1981.
  20. , И.В. Стилистика современного английского языка: (Стилистика декодирования) / И. В Арнольд. Л.: Просвещение (ЛО), 1983.- 175 с.
  21. , Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. / Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1976. — 383 с.
  22. , Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. — 341 с.
  23. , Н.Д. Метафора и дискурс: Предисловие / Н. Д. Арутюнова // Теория метафоры: сб. н. тр. М.: Прогресс, 1990. — С. 5 — 32.
  24. , В.Л. О понятии устойчивой фразы и типах фраз /
  25. B.Л. Архангельский // Проблемы фразеологии. М., Л.: Наука, 1964.-С. 102 — 125.
  26. , В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке / В. Л. Архангельский. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского гос. ун-та, 1964.-315 с.
  27. , Е.В. Нормы и их отражение в языке / Е. В. Бабаева // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: сб. н. тр. -Волгоград: Перемена, 2001.
  28. , В.Х. Проблема имплицитного / В. Х. Багдасарян. Ереван: Изд-во АН АрмССР, 1983. — 138 с.
  29. , Дж., Перри, Дж. Ситуация и установки / Дж. Барвайс, Дж. Перри // Философия. Логика. Язык: сб. н. тр. М.: Прогресс, 1987. -С. 264−292.
  30. , Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика / Пер. с франц. / Р. Барт. М.: Прогресс, 1994. — 616 с.
  31. , Л.С. К вопросу поверхностной и глубинной структуре предложения / Л. С. Бархударов // Вопросы языкознания. 1973. -№ 3. — С. 50−61.
  32. , М.Б., Богуславская, О.Ю. Моделирование языковой деятельности в интеллектуальных системах / М. Б. Бергельсон, О. Ю. Богуславская М.: Наука, 1987. — 279 с.
  33. В.В. Вопрос как форма мысли / В. В. Берков. Минск: Наука и техника, 1972.- 186с.
  34. , B.B. Структурно-семантическая организация предложения / В. В. Богданов. Л.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1977. — 28 с.
  35. , Н.Г. Имплицитная информация и стереотипы дискурса / Н. Г. Брагина // Имплицитность в языке и речи: сб. н. тр. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. — С. 43 — 57.
  36. , М.В. Словарь употребительных английских пословиц / М. В. Буковская М.: Русский язык, 1985. — 232 с.
  37. , A.B. Структура фразеологического кода английского языка: автореф. дис.. канд. филол. наук / A.B. Варгунина. ~ Самара, 2001.-22 с.
  38. , А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицка. М.: Русские словари, 1996.-411 с.
  39. , A.A. О структурно-семантическом моделировании фразеологического языка персидского языка / A.A. Веретенников // Тезисы конференции аспирантов и молодых научных сотрудников / ИЯ АН СССР. Том 2.-М.: Наука, 1987. — С. 31 — 33.
  40. , В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины / В. В. Виноградов // Труды юбилейной сессии ЛГУ. Л., 1946. — С. 46 — 49.
  41. , Т.Е. Семантика и прагматика высказывания в свете инференциальной теории смысла / Т. Е. Водоватова. Самара: СО РАН, 2006.
  42. , М.А. Избранное / М. А. Волошин. М.: Гнозис, 1993.
  43. , Е.М. Оценочное значение и соотношение признаков «хорошо» / «плохо» / Е. М. Вольф // Вопросы языкознания. 1986. -№−5.-С. 98- 106.
  44. , Е.М. Функциональная семантика оценки / Е. М. Вольф. М.: Наука, 1985.-228 с.
  45. Вторичные моделирующие системы: сб. н. тр. / Отв. ред. Ю. М. Лотман. Тарту: ТГУ, 1979. — 116 с.
  46. , Е.Г. Проблемы систематизации лингвистического знания / Е. Г. Вышкин. Самара: изд-во Саратовского ГУ, Самарский филиал, 1992.-121 С.
  47. , С.Г. Проблема фразеологического моделирования / С. Г. Гаврин // Проблемы образования фразеологических единиц: сб. н. тр. Тула: Тульский гос. пед. ин-т, 1976. — С. 58 — 75.
  48. , С.Г. Фразеодогическая система языка / С. Г. Гаврин // Уч. записки / Пермский гос. университет. № 244. — Вып. 3. — Пермь, 1971.-С. 52−92.
  49. , С.Г. Фразеология современного русского языка / С. Г. Гаврин. Пермь: ПГПИ, 1975.-255 с.
  50. Гак, В. Г. Высказывание / В. Г. Гак // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. — С. 90.
  51. , А.Д. Логика / А. Д. Гетманова. М.: Высшая школа, 1986. -288 с.
  52. , В.П. К типологии фразеологических моделей: (На материале немецкого языка) / В. П. Губарев. // Филологические науки. 1985.-№−4.-С. 65−68.
  53. , В.И. Пословицы русского народа / В. И. Даль. — М.: Гослитиздат, 1957.-991 с.
  54. , O.A. Афоризм в системе универсальных высказываний / O.A. Дмитриева // Языковая личность и семантика: тезисы докладов науч. конф. Волгоград: Перемена, 1994. — С. 43 — 44.
  55. , Д.О. Основы структурно-типологического анализа фразеологии современных германских языков: дис.. докт. филол. наук Москвы, 1990.-441 с.
  56. , Д.О. Сопоставительная фразеология / Д. О. Добровольский, В. Т. Малыгина, Л. Б. Коканина. Владимир: ВГПИ, 1990.-122 с.
  57. , О.Н. Имена сложных речевых событий в русском и английском языках: дис. .канд. филол. наук / О. Н. Дубровская. -Саратов, 2001.-236 с.
  58. , Д. Истина и значение / Д. Дэвидсон // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХУШ. М.: Прогресс, 1986. — С. 99 — 120.
  59. , М.Р. Механизм воздействия: когнитивные структуры и когнитивные операции / М. Р. Желтухина // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста. М-лы международ, симпозиума. -Часть 1. Волгоград: Перемена, 2003. — С. 34 — 46.
  60. , Н.И. Речь как проводник информации / Н. И. Жинкин. М.: Наука, 1982.-157 с.
  61. , А.К., Мельчук, И.А. К построению действующей модели языка «смысл <→ текст» / А. К. Жолковский, И. А. Мельчук // Машинный перевод и прикладная лингвистика: сб. н. тр. Вып. 2. -М.: АН СССР, 1969. — С. 29 — 54.
  62. , Д.А. К проблеме фразеологического моделирования / Д. А. Жоржолиани // Вопросы общей и русской фразеологии: сб. н. тр. Самарканд: СамГУ, 1986. — С. 102- 105.
  63. , В.П. О знаковости компонентов фразеологизма / В. П. Жуков // Вопросы языкознания. 1975. — № 6. — С. 36 — 45.
  64. , С.А. Структура фразеологического кода английского языка: автореф дис.. канд. филол. наук / С. А. Загриценко. -Самара, 2002. 24 с.
  65. , В. Элементарная логика / В. Зегет. М.: Высшая школа, 1985. -256 с.
  66. , О.Ю. Состав фразеологического кода английского языка: автореф. .канд. филол. наук / О. Ю. Зеленкина. Самара, 2002.-18 с.
  67. , И.А. Психология обучения неродному языку: (На материале русского языка как иностранного) / И. А. Зимняя. М.: Русский язык, 1989.-247с.
  68. , В.В. Вероятностное определение лингвистического времени / В. В. Иванов // Вопросы статистики речи. Л.:* Наука, 1958.
  69. , О.С. Речевое воздействие в аспекте когнитивных теорий / О. С. Иссерс // Вестник Омского гос. ун-та. Омск: 1999. — Вып. 1. -С. 74 — 79.
  70. , А.Т. Логический анализ практических рассуждений / А. Т. Ишмуратов. Киев: Наукова думка, 1983. — 242 с.
  71. , В.И. Культурные доминанты в языке / В. И. Карасик // Языковая личность. Культурные концепты. Волгоград -Архангельск: Перемена, 1996. — С. 3 — 6.
  72. , С.И. Об асимметричном дуализме лингвистического знака / С. И. Карцевский // История языкознания XIX — XX веков в очерках и извлечениях. Часть 2. — М.: Просвещение, 1965. — С. 85 -90.
  73. , Г. А. О глоттохронологическом методе исследования распада праязыка / Г. А. Климов // Вопросы языкознания. 1959. — № 2.
  74. , И.М. Лингвистическая семантика / И. М. Кобозева. М.: Едиториал УРСС, 2000. — 352 с.
  75. , H.A. Метафора в поэтическом тексте / H.A. Кожевникова // Метафора в языке и тексте: сб. н. тр. М.: Наука, 1988.-С. 145 — 165.
  76. , Г. В. Объективная картина мира в познании и языке / Г. В. Колшанский. ~М.: Наука, 1990. 103 с.
  77. , В.И. Символика и её- социальная сущность / В. И. Копалов // Вопросы философии. 1976. — № 1.
  78. , М.М. Мотивация как фактор развития языка / М. М. Копыленко // Русистика сегодня: сб. н. тр. М., 1996. — № 4. — С. 3 -16.
  79. , М.М., Попова, З.Д. Очерки по общей фразеологии: (Фразеосочетания в системе языка) / М. М. Копыленко, З. Д. Попова. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989. — 192 с.
  80. , A.JI. Семантическая природа образных средств в современном английском языке: дис.. канд. филол. наук / А. Л. Коралова. М., 1975. — 160с.
  81. , Е.С. Когнитивные аспекты в исследовании семантики языковых единиц / Е. С. Кубрякова // Доклады VI Международной конференции. Том 1. — М.: Наука, 1998. — С. 47 — 49.
  82. , Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности / Е. С. Кубрякова. М.: Наука, 1986. — 160 с.
  83. , Е.С. Словообразование / Е. С. Кубрякова // Лингв. Энц. Словарь. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. — С. 465 — 469.
  84. , Е.С. Язык и знание / Е. С. Кубрякова. М.: Языки славянской культуры, 2004. — 556с.
  85. , A.B. Английская фразеология: (Теоретический курс) / A.B. Кунин. М.: Высшая школа, 1970. — 344 с.
  86. , A.B. Фразеология современного английского языка: Опыт систематизированного описания / A.B. Кунин. М.: Международные отношения, 1972.-288 с.
  87. , A.B. Курс фразеологии современного английского языка / A.B. Кунин. М.: Высшая школа, 1986. — 336 с.
  88. , A.B. Курс фразеологии современного английского языка. -2-е изд. / A.B. Кунин. М.: Высшая школа, 1996. — 336 с.
  89. , М. К вопросу о международной системе пословичных типов / М. Кууси // Паремиологический сборник. М.: Наука, 1976. — С. 53 -81.
  90. , Дж. Когнитивное моделирование / Дж. Лакофф // Язык и интеллект: сб. н. тр. М.: Наука, 1996. — С. 143 — 184.
  91. , Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон / Пер. с англ. // Язык и моделирование социального взаимодействия. М.: АН СССР, 1987. — С. 126 -170.
  92. , Ю.И. Провербиальное пространство / Ю. И. Левин // Контекст — 81: М-лы науч. конф. / Ин-т славяноведения и балканистики. -М.: АН СССР, 1981.-С. 95−96.
  93. , А.Э. Игровой аспект передачи информации / А. Э. Левицкий // От слова к тексту. М-лы Международной науч. конф. -Минск: Изд-во гос. лингв, ун-та, 2000. С. 72 — 74.
  94. , Ю.А. Язык, речь, текст / Ю. А. Левицкий. Пермь: Изд-во ПТУ, 1999.- 120 с.
  95. , В.И. Конспект книги Фейербаха «Изложение, анализ и критика философии Лейбница» / В. И. Ленин // Полн. собр. соч. Том 29. М.: Госполитиздат, 1959.
  96. , O.A. Проблема внутренней формы фразеологических единиц: (На материале глагольных фразеологизмов английского языка): автореф. дис. канд. филол. наук / O.A. Леонтович. М., 1987. -23 с.
  97. Леви-Стросс, К. Структура и форма (размышления об одной работе В. Проппа) / К. Леви-Стросс / Пер. с франц. // Семиотика: сб. н. тр. -М.: Радуга, 1983. С. 400 — 428.
  98. , А.Ф. Введение в общую теорию языковых моделей / А. Ф. Лосев. М.: Изд-во Моск. гос. пед. ин-та, 1968. — 296 с.
  99. , А.Ф. Проблема вариативного функционирования поэтического языка / А. Ф. Лосев // Знак. Символ. Миф. Труды по языкознанию. М.: Изд-во МГУ, 1982. — С. 408 — 452.
  100. , Ю.М. Анализ поэтического текста. Структура стиха / Ю. М. Лотман. — Л.: Просвещение, 1972. 271 с.
  101. , Ю.М. Две «Осени» / Ю. М. Лотман // Ю. М. Лотман и тартуско-московская семиотич. школа. М.: Гнозис, 1994. — С. 394 -406.
  102. , Ю.М. Культура как коллективный интеллект и проблема искусственного разума / Ю. М. Лотман. М.: АН СССР, 1977.-18 с.
  103. , Ю.М. Лекции по структуральной поэтике / Ю. М. Лотман // Ю. М. Лотман и тартуско-московская семиотич. школа. -М.: Гнозис, 1994.-С. 11 -263.
  104. , Ю.М. Структура художественного текста / Ю. М. Лотман. М.: Искусство, 1970. — 384 с.
  105. , К. К критике политической экономии / К. Маркс / Пер. с нем. // Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения. 2-е изд. — Т. 13. — М.: Госполитиздат, 1959.-С. 1 -167.
  106. , С.А. Семантический перенос как фактор структуры, функционирования и развития языка: автореф дис.. д-ра. филол. наук / С. А. Мегентесов. Краснодар, 1993- 46 с.
  107. , A.M. Образная основа и внутренняя форма фразеологических единиц / A.M. Мелерович // Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака: сб. н. тр. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1983. — С. 80 — 86.
  108. , И.А. Опыт теории лингвистических моделей «смысл <→ текст». Семантика, синтаксис / И. А. Мельчук. М.: Наука, 1974. — 314 с.
  109. , Н.Е. Социальная лингвистика / Н. Е. Мечковская. М.: Аспект пресс, 1996. — 207 с.
  110. , Дж. и др. Планы и структуры поведения / Дж. Миллер, Е. Галантер, К. Прибрам. М.: Изд-во МГУ, 1965. — 150 с.
  111. , М. Фреймы для представления знаний / М. Минский / Пер. с англ. М.: Энергия, 1979. — 151 с.
  112. , Е.В. Фразообразовательное моделирование в современных германских языках: (на материале глагольных фразеологизмов немецкого, английского и нидерландского языков): дис. канд. филол. наук / Е. В. Михайлова. М., 1989. — 262 с.
  113. , В.М. Славянская фразеология: Учеб. пособие. 2-е изд. / В. М. Мокиенко. М.: Высшая школа, 1989. — 287 с.
  114. , А.И. Предисловие / А. И. Молотков // Фразеологический словарь русского языка. М.: Русский язык, 1977. -С. 3 — 8.
  115. , Г. Г. Когнитивные проблемы категоризации: Свертка смысла и ё-мкость текста / Г. Г. Молчанова // М-лы I Международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Тамбов: Изд-во ТГУ, 1998.-С. 48−51.
  116. , А.Г. Семантическая моделируемость фразеологизмов: реальность или фикция / А. Г. Назарян // Филологические науки. — 1983.-№−6.-С. 34−40.
  117. , M.B. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика): Учебное пособие / М. В. Никитин. М.: Высшая школа, 1983.-128 с.
  118. , М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании: Спецкурс по общей и английской лексикологии / М. В. Никитин. Владимир: ВГПИ, 1974. — 222 с.
  119. , М.В. О семантике метафоры / М. В. Никитин // Вопросы языкознания. 1979. — № 1.-С. 91 — 102.
  120. , А.И. Деловое общение и язык / А. И. Новиков // Лингвистическая прагматика и общение с ЭВМ: сб. н. тр. М.: Наука, 1989.-165 с.
  121. Общая психология / Под ред. A.B. Петровского. М.: Высшая школа, 1986.
  122. , С.И. О структуре фразеологии / С. И. Ожегов // Лексикология. Лексикография. Культура речи. М.: Высшая школа, 1974.-С. 182−219.
  123. Паремиологические исследования: сб. н. тр. М.: Наука, 1984.
  124. Паремиологический сборник: Пословица, загадка -структура, смысл, текст. — М.: Наука, 1978. 320 с.
  125. , Г. Л. К вопросу о структуре паремиологического фонда / Г. Л. Пермяков // Типологические исследования пофольклору: сб. статей памяти В. Я. Проппа. М.: Наука, 1975. — С. 247 — 274.
  126. , Г. Л. Основы структурной паремиологии / Г. Л. Пермяков. М.: Наука, 1988. — 236 с.
  127. , Г. Л., Черкасский, М.А. Опыт семиотического анализа малых фольклорных форм: Афоризмы и пословицы / Г. Л. Пермяков, М. А. Черкасский. М.: Наука, 1967. — 6 с.
  128. , В.В. Категории искусственного интеллекта в лингвистической семантике. Фреймы и сценарии / В. В. Петров. М.: ИНИОН АН СССР, 1988. — 54 с.
  129. , В.В., Герасимов, В.И. На пути к когнитивной модели языка / В. В. Петров, В. И. Герасимов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. — М.: Прогресс, 1988. — С.5 — 11.
  130. , В. В. Понимание метафор: на пути к общей модели /В.В. Петров // Метафора в языке и тексте: сб. н. тр. М.: Наука, 1988. — С. 165 — 170.
  131. , M.K. Язык, знак, культура / В. В. Петров. М.: Наука, 1991.-328 с.
  132. , A.B. Общая психология / Петровский A.B. М.: Высшая школа, 1986. — 286 с.
  133. , А.И. Мировоззрение и фольклор / Петрухин А. И. -Чебоксары: Чуваш-книгоиздат, 1971. -223 с.
  134. , Б.А. О форме и содержании в языке / Б. А. Плотников. Минск: Вышэйшая школа, 1989. — 252 с.
  135. , Е.Д. По поводу «звуковых жестов» японского языка / Е. Д. Поливанов // Статьи по общему языкознанию. М.: Наука, 1968.-С. 81 -94.
  136. , М.Я. Вопросы поэтики и художественной семантики / М. Я. Поляков. М.: Сов. писатель, 1986.-480 с.
  137. , A.A. Мысль и язык / A.A. Потебня. М.: Лабиринт, 1999.-300 с.
  138. , A.A. Эстетика и поэтика / A.A. Потебня. М.: Искусство, 1976. — 614 с.
  139. , С.М. Вариативность фразеологических единиц как прагматический феномен: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1980.- 15 с.
  140. , В.Я. Морфология сказки / В. Я. Пропп. Д.: Academia, 1928 (репринтное изд. 1996). — 152 с.
  141. , И.П. Несколько замечаний о так называемой семантической структуре предложения / И. П. Распопов // Вопросы языкознания. 1981. — № 4. — С. 24 — 34.
  142. , М.К. Машинное моделирование единиц речи / М. К. Румянцева. М.: Изд-во МГУ, 1990. — 272 с.
  143. , В.М. Английская фразеология: проблемы моделирования / В. М. Савицкий. Самара: Изд-во «Самарский университет», 1993. — 172 с.
  144. , В.М. Аспекты теории фразообразовательных моделей / В. М. Савицкий Самара: Изд-во «Тор», 1993. — 65 с.
  145. , В.М. Проблемы моделирования в английской фразеологии: автореф. дис.. докт. филол. наук / В. М. Савицкий. -М., 1996.-46 с.
  146. , В.М., Абрамов, В.Е. Глаголы действия и их дериваты: лингвокогнитивный подход / В. М. Савицкий, В. Е. Абрамов. Самара: Изд-во НЦ РАН, 2005. — 134 с.
  147. , В.М., Гашимов, Э.А. Лингвокультурный код / В. М. Савицкий, Э. А. Гашимов. М., Самара: Изд-во «Лонгман», МГПУ, 2005.-268 с.
  148. , В.И. Логика / В. И. Свинцов. М.: Высшая школа, 1987.
  149. Семантические типы предикатов / Под ред. О. Н. Селиверстовой. М.: Наука, 1982. — 365 с.
  150. , А.И. К вопросу о слове (проблема «тождества» слова) / А. И. Смирницкий // Вопросы теории и истории языка: сб. н. тр. М.: Изд-во АН СССР, 1952.
  151. , Е.С. Моделирование действия в номинализационных процессах / Е. С. Снитко // Языковая личность: Проблемы значения и смысла: сб. н. тр. Волгоград: Перемена, 1994. — С. 80 — 89.
  152. , Ю.П. Образность фразеологизмов и фразеологическая номинация / Ю. П. Солодуб // Фразеологическая номинация (Особенности семантики фразеологизмов): сб. н. тр. Ростов-на-Дону: РГПИ, 1989. — С. 4 — 12.
  153. , Э.М. Интернациональность фразеологической зашифровки отражаемой действительности: Метод, руководство для преподавателей и студентов / Э. М. Солодухо. Казань: Татарское отделение Педагогического общества РСФСР, 1982. — 40 с.
  154. , Р. Прагматика / Р. Столнейкер // Новое в зарубежной лингвистике. -Вып. XIV. -М.: Радуга, 1985. С. 419 — 438.
  155. , И.П. Глубинные аспекты семантики предложения / И. П. Сусов //Проблемы семантики: сб. н. тр. М.: Наука, 1974. — С.59 — 66.
  156. , И.П. О некоторых аналогиях между объектами фразеологии и синтаксиса / И. П. Сусов // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц: сб. н. тр. Вып. 2. — Тула: ТГПИ, 1972. — С. 117- 120.
  157. , В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке / В. Н. Телия. М.: Наука, 1981. — 268 с.
  158. , В.Н. Метафоризация и её- роль в создании языковой картины мира / В. Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. — С. 173 — 204.
  159. Тер-Минасова Г. И. и др. Особенности языкового мышления как методическая проблема / Г. И. Тер-Минасова и др. // Вестник МГУ. Серия филология. 1997. — № 3. — С. 72 — 81.
  160. Теория и модели знаний: сб. н. тр. Тарту: Изд-во ТГУ, 1985. — 162 с.
  161. , Ч. Основные проблемы лексической семантики / Ч. Филлмор / Пер. с англ. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII. Прикладная лингвистика. М.: Радуга, 1983. -С. 74- 122.
  162. , Ч. Фреймы и семантика понимания / Ч. Филлмор / Пер. с англ. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. — С. 52 — 92.
  163. , В. Разработка общей теории пословиц / В. Фойт // Паремиологический сборник. М.: Наука, 1978. — С. 230 — 238.
  164. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. -М.: Наука, 1991.-240 .
  165. , Т.З. Внутренняя форма идиом и национально-культурная специфика их мотивированности / Т. З. Черданцева // Лексикографическая разработка фразеологизмов: сб. н. тр. М.: АН СССР, 1988.-С. 32−36.
  166. , Т.З. Метафора и символ во фразеологических единицах / Т. З. Черданцева // Метафора в языке и тексте: сб. н. тр. -М.: Наука, 1988. -С.7−92.
  167. , М.А. Опыт построения функциональной модели одной частной семиотической системы / М. А. Черкасский // Паремиологич. сборник: Пословица, загадка структура, смысл, текст. — М.: Наука, 1978. — С. 56 — 63.
  168. , В.И. Философия и фольклор / В. И. Чернов. Саратов: Приволжское книжное изд-во, 1964. — 152 с.
  169. , С.М. Искусственный интеллект: Гносеологический аспект / С. М. Шалютин. М.: Мысль, 1985. -199 с.
  170. , С.К. Аппликативная модель языка / С. К. Шаумян. -М.: Наука, 1965.- 162 с.
  171. , С.К. Структурная лингвистика / С. К. Шаумян. М.: Наука, 1965.-396 с.
  172. , P.O. Работы по поэтике / P.O. Якобсон. М.: Прогресс, 1987.-461 с.
  173. Arewd, O.E., Dundes, A. Proverbs and the Ethnography of Speaking Folklore / O.E. Arewd, A. Dundes // American Anthropologist. 1964. Vol. 66 (6). Pt 2. P. 70 — 85.
  174. Barthes, R. S / Z. / R. Barthes. Paris: Seuil, 1970. — 280 p.
  175. Charniak, E. On the Use of Framed Knowledge in Language Comprehension / E. Charniak // Artificial Intelligence. 1978. Vol. 11. P. 225 265.
  176. Cultural Models in Language and Thought. Cambridge: Univ. Press. 1987.-400 p.
  177. Dijk, T.A. van. Some Aspects of Text Grammars / T.A. van Dijk // The Hague, Paris: Mouton, 1972.
  178. Fauconnier, G., Turner, M. Conceptual Integration Networks / G. Fauconnier, M. Turner // Cognitive science. Amsterdam, 1988. Vol. 22. № 2. P. 13 187.
  179. Fleischer, W. Die Modellierbarkeit von Phraseologismen -Moglichkeiten und Grenzen / W. Fleischer // Kontroversen, alte und neue: Akten des 7. Internationalen Germanisten Kongresses. Gottingen, Tubingen: Niemeyer, 1986. Bd. 3. S. 218 — 222.
  180. Glazer, R. The Grading of Idiomaticity as a Presupposition to a Taxonomy of Idioms / R. Glazer // Ling. Arb., Tubingen, 1992. № 240. -P. 264 279.
  181. Halliday, M.A.K. System and Function in Language / M.A.K. Halliday // Selected Papers. Oxford: Univ. Press, 1976.
  182. Hjelmslev, L. Omkring sprogteoriens grundlasggelse / L. Hjelmslev // Festkrift ungivet af Kofenhavns Universitet, andlendning at Universitets Aarfest, 1943. Nov. 3−133.
  183. Kempson, R. Semantic Theory. / R. Kempson. Cambridge: Univ. Press. 1987.-216 p.
  184. Levi-Strauss, C. Myth and Meaning / C. Levi-Strauss. London, Henley: Routledge and Kegan Paul, 1978. VII. — 54 p.
  185. Liebert, W.A. a.o. (ed.). Discourse and Perspective in Cognitive Linguistics / W.A. Liebert, a.o. (ed.). Amsterdam, 1997. — 271 p.
  186. Luchenbroers, J. Schematic representation of Discourse Structure / J. Luchenbroers // Conceptual Structure, Discourse and Language. Stanford: ed. by A.E. Goldberg, 1996. P. 347 358.
  187. Neisser, U. Cognition and Reality / U. Neisser. San Francisco: W.H. Freeman & Co., 1976. 230 p.
  188. Norrick, N.R. How Proverbs Mean: Semantic Studies in English Proverbs / N.R. Norrick. Berlin: Mouton, 1985. — 213 p.
  189. Palmer, F. Semantics. A New Outline. / F. Palmer. M.: Progress, 1982.
  190. Persson, G. Meanings, Models and Metaphors: a Study in Lexical Semantics in English / G. Persson. Stockholm: Almquist and Wiskell, 1990.-205 p.
  191. Stewart, A. Graphic Representation of Models in Linguistic Theory / A. Stewart. Bloomington, London: Academic Press.
  192. Taylor, A. Selected Writings on Proverbs / A. Taylor. Helsinki: Mouton, 1975.
  193. Taylor, A. The Proverb / A. Taylor. Hatbora: Pennsilvania Univ. Press, 1982.
  194. The Books of the Old and New Testament. N.Y.: New Life Campus Crusade for Christ International, 1993. — 292p.
  195. The Holy Bible. N.Y.: New Life Campus Crusade for Christ International, 1993. — 925p.
  196. Thomas, J. Meaning in Interaction / J. Thomas. London, N. Y.: Longman, 1995.
  197. Winograd, T. Frame Representations and Declarative Procedural Controversy / T. Winograd // Representation & Understanding. N.Y.: Longmans, 1975. P. 185 — 210.
  198. Winograd, T. Language as a Cognitive Process / T. Winograd // Syntax. Vol. 1. Reading (Mass.): Addison Wesley, 1983. P. 94 — 146.1. Словари и справочники
  199. , В.П., Бутенко, И.А. Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий / В. П. Белянин, И. А. Бутенко. М.: Российский институт культурологии, 1993. — 72с.
  200. , В.П. Словарь фразеологических синонимов русского языка / В. П. Жуков. М.: Русский язык, 1990.
  201. , А.В. Англо-русский фразеологический словарь / А. В. Кунин. 4-е изд. М.: Русский язык, 1984. — 944 с. (АРФС)
  202. Словарь русского языка / Под ред. С. И. Ожегова. М.: Русский язык, 1990.-921 с.
  203. Словарь употребительных английских пословиц / М. Б. Буковская, С. И. Вяльцева, З. И. Дубянская. М.: Русский язык, 1985. -232 с.
  204. Советский энциклопедический словарь. М.: Сов. Энциклопедия, 1981. 1600 с.
  205. , Д.Н. Русские пословицы / Д. Н. Соколов. М.: Русский язык, 1941.-440 с.
  206. ABC of Dirty English / A. Kudryavtsev, G. Kuropatkin. Moscow: Komt Publishers, 1993. — 304 p.
  207. All Nations Dictionary. -Colorado Springs: All Nations, 1990. 992 p.
  208. Brian, E., Pythian, J. English Proverbs Explained / E. Brian, J. Pythian. -N.Y.: Pelican, 1976. 264 p.
  209. Collins COBUILD English Language Dictionary. London: Collins? 1990.-1703 p.
  210. Concise Oxford Dictionary of Current English / HW & F.G. Fowler (ed.). 5th edition. Oxford: at the Clarendon Press, 1964. — 1558 p. (COD)
  211. Elyanova, N.M. Popular Phrases, Their Origin and Meaning / N.M. Elyanova L.: Prosveceniye, 1971. — 208 p.
  212. Ridout, R., Witting, C. English Proverbs Explained / R. Ridout, C. Witting London: Pan Books, 1969. — 223 p.220. 10 000 Toasts, Jokes and Stories. N.Y.: Panther, 1982. — 1150 p.
  213. Wood, F., Hill, R. Dictionary of English Colloquial Idioms / F. Wood, R. Hill.-London, 1980.
  214. Источники языкового материала
Заполнить форму текущей работой