Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Категориальная сущность каузальных отношений в русском и английском языках

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В силу того, что в современном английском языке нет специального морфемного выразителя каузативности, велика зависимость лексических единиц от синтаксического окружения, т. е. свою полную характеристику, как каузатив и некаузатив, слова могут получить в условиях синтаксической сочетаемости. Иначе говоря, приобретение каузативного значения некаузативными глаголами зависит от их синтаксического… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. Философско-лингвистическое понимание причинно-следственных связей
    • 1. 1. Категория причинно-следственных связей
    • 1. 2. Термины «каузальность» и «каузативность»
    • 1. 3. Каузальность и знаковая система
  • Глава II. Реализация средств выражения каузальности в разносистемных языках (русском, английском)
    • 2. 1. Бессоюзные сложные предложения с причинно-следственными отношениями
    • 2. 2. Асидентический способ выражения причинно-следственных отношений
    • 2. 3. Другие средства выражения каузальности в разносис-темных языках
  • Глава III. Употребление средств выражения каузальности в публицистическом стиле разносистемных языков
    • 3. 1. Союзы придаточных предложений как средство выражения каузальности
    • 3. 2. Стиледифференцирующие и стилемаркирующие средства выражения каузальности
    • 3. 3. Стиленейтральные и стиленулевые средства выражения каузальности

Категориальная сущность каузальных отношений в русском и английском языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Предлагаемое диссертационное исследование посвящено сравнительному анализу реализации средств выражения каузальности в разносистем-ных русском и английском языках.

Актуальность исследования. Средства выражения каузальности в современных языках рассматриваются в различных аспектах: описывается группа каузальных предлогов и приводится структурно-семантическая характеристика словосочетаний, в состав которых входят данные предлоги [Болтунова 1984]. Проводится анализ сложных предложений с союзами в качестве основных носителей причины в английском языке [Хиженкова 1968; Охильков 1979], устанавливается соотношение синтаксической структуры с отражаемой ими структурой мыслительной категории каузальности [Галкова 1974; Иванова 1991; Мухтаров 1986]. Рассматриваются сложносочиненные и сложноподчиненные предложения с причинными отношениями с точки зрения их коммуникативного членения [Байкеева 1966; Боев 1993; Подолюк 1985]. Изучаются средства выражения каузальности на уровне сложных предложений, предложений с причастными и инфинитивными оборотами, предложных словосочетаний и сложных словопределяется лингвистический статус причинно-следственных связей [Комаров 1970; Кирсанов 1980; Полуян 1982; Камынина 1992; Семеняко 1986] и т. д.

Несмотря на огромный перечень рассмотренных проблем, многие вопросы ещё недостаточно изучены. Научный интерес представляют средства выражения каузальности в функционально-стилистическом плане, реализация их в разносистемных языках.

Актуальность нашего диссертационного исследования связана с необходимостью рассмотреть реализацию каузальных единиц различных уровней в публицистическом стиле и установить их функционально-стилистический статус в разносистемных языках — русском, английском.

Мы можем в данном случае назвать только одну работу И.В. Оськи-ной (1992), в которой проанализированы функции причинных союзов в построении силлогистических умозаключений в сравнительном плане русского и английского языков.

В работах по теории языка рассматриваются преимущественно отдельные средства выражения каузальности, средства одного языкового уровня. Исследования разноуровневых единиц ограничиваются установлением их лингвистического статуса.

Объектом исследования является категория каузальности и её реализация в текстах публицистического стиля современных разносистемных языков — русского и английского.

Предмет исследования — механизм работы каузальных средств выражения в разносистемных языках с точки зрения их стилистической дифференциации.

Языковым материалом исследования послужили тексты публицистического стиля на обоих языках, а также примеры, отрывки из выступлений политиков, носителей языка. Объем исследования — около 2500 словоупотреблений по каждому из анализируемых языков, т. е. более 5000 единиц.

Цель исследования — выявить квантитативную и квалитативную представленность средств выражения каузальности в разносистемных языках и описать стилемаркирующие, стиледифференцирующие, стиленейтральные, стиленулевые единицы, характерные для текстов публицистического стиля русского и английского языков.

Для достижения поставленной цели представляется необходимым решить следующие задачи:

1. Выявить по лингвистическим справочникам сведения об употребительности и функционально-стилистической принадлежности средств выражения каузальности в английском и русском языках и включить в инвентарь исследования.

2. Провести количественный анализ реализации средств выражения каузальности в текстах публицистического стиля, дать качественную характеристику распределения каузальных средств в текстах каждого из языков.

3. Дать качественную характеристику распределения названных средств, реализующих каузальность в текстах публицистического стиля каждого из языков.

4. На основе количественной и качественной оценки реализации средств выражения каузальности в публицистических текстах выявить в каждом языке статус стилемаркирующих, стиледифференцирующих, стиле-нейтральных и стиленулевых единиц.

Методологическая база исследования сформирована в трудах зарубежных и отечественных языковедов по грамматике и стилистике, а также в работах ученых, посвященных проблемам каузальности: выражение каузальных отношений в немецком языке [Охильков 1975], составные каузальные предлоги в русском языке [Бархударов 1973], простые каузальные предлоги [Аксененко 1976; Мюллер 1981; Quirle 1982]- причинные союзы [Каушан-ская 1873]- союзные слова, выражающие причины [Kobrina 1896]- герундиальные конструкции со значением причины [Крылова 1988]- инфинитивные конструкции со следственной семантикой [Ганшина 1976]- сложносочиненные высказывания со значением причины [Hervings 1999]- сочинительные и подчинительные союзы причины [Бузаров 1983]- what + глагол cause [Варшавская 1989] и многие другие.

Методы исследования. Основными методами нашего исследования являются описательный, сопоставительный и статистический, включающий количественную и качественную оценку реализации средств, обобщение и табулярное оформление цифровых показателей, с последующим сопоставлением, анализом логических выводов и аргументацией.

Научная новизна исследования определяется тем, что предпринята попытка разграничить философское и лингвистическое понимание причинно-следственных отношений, уточнены термины каузальности и каузативности, определена знаковость. Проводится анализ реализации средств выражения каузальности с привлечением разноуровневых единиц русского и английского языковпредлагается четырехрядная система разграничения каузальных средств функциональных стилей с терминологическими обозначениями: стилемаркирующие, стиледифференцирующие, стиленейтральные, стилену-левые средства. По результатам анализа определяется функционально-стилистический статус средств выражения каузальности в каждом из исследуемых языков.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно восполняет пробелы в теории языка, функциональной стилистике разносис-темных языков, связанные с отсутствием специальных комплексных сравнительно-сопоставительных исследований в области функционально-стилистического соотношения средств выражения каузальности в русском и английском языках.

Практическая ценность диссертации состоит в возможности использования её материала и результатов исследования в лекционных курсах по стилистике рассматриваемых языков, при составлении стилистически ориентированных учебно-методических пособий, при организации спецсеминаров по функциональной стилистике, а также на практических занятиях по русскому, английскому языкам и по переводу с одного языка на другой.

На защиту выносятся следующие положения диссертационного исследования:

1. Каждый функциональный стиль отмечен индивидуальными показателями реализации средств выражения каузальности.

2. Наиболее открытым в функционально-стилистическом плане является публицистический стиль, избранный в данной работе для более подробного изучения системы его средств выражения каузальности.

3. Публицистический стиль, как и другие функциональные стили, имеет свои стиледифференцирующие, стиленейтральные, стилемаркирующие и стиленулевые каузальные средства.

4. Предложенная четырехрядная стилистическая классификация каузальных единиц позволила в рамках нашего исследования достаточно четко провести разграничение специфических средств выражения каузальности в разносистемных языках.

Апробация исследования проводилась в виде докладов на внутривузов-ских и межвузовских конференциях в Армавире (2002), Нальчике (2003), Краснодаре (2004), на Межвузовской итоговой конференции НИР-2004 в Армавирском государственном педагогическом университете, на Международной конференции филологов в Армавирском лингвистическом университете (институте) на тему: «Коммуникативная лингвистика: вчера, сегодня, завтра» (июнь 2005). Диссертация обсуждена на расширенном заседании кафедр английской филологии и методики преподавания английского языка и теории языка и литературы Армавирского лингвистического университета (института).

Структура работы. Диссертация объемом в 168 страниц состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, включающего 230 источников.

Выводы:

Исходной позицией для проведения исследования избрана посылка о том, что основной единицы стилистической системы выступает «функциональный стиль».

Что же касается функционально-стилистической дифференциации современного английского языка, то в нашей работе мы опираемся на концепцию Э. Г. Ризель. Анализ реализации средств выражения проведен в соответствии с основными задачами диссертационного исследования. Проведенный количественный и качественный анализ реализации средств выражения каузальности показывает, что в текстах всех трех стилей реализуется большинство единиц. Однако эта реализация происходит различно, и обусловлена она рядом экстралингвистических и лингвистических особенностей самих функциональных стилей.

В ходе работы вслед за Е. Н. Охильковым, проводившим исследование немецкого языка, нам удалось установить четыре ряда, средств разграничения функциональных стилей в русском и английском языках со следующими терминологическими обозначениями: «стилемаркирующие», «сти-ледифференцирующие», «стиленейтральные» и «стиленулевые» средства, которые характеризуются различной функционально-стилистической репрезентацией.

Под стилемаркирующими средствами в работе понимаются такие единицы, которые функционируют или только в текстах одного из трех стилей, или обнаруживают в одном из них наиболее высокую частоту.

К стиледифференцирующим средствам мы относим такие единицы, которые обнаруживают наименьшую частоту в одном из трех функциональных стилей, т. е. выделяются низкой употребительностью.

В качестве стиленейтральных средств мы рассматриваем такие единицы, которые используются в текстах двух или трех стилей примерно в одинаковом соотношении. Степень частоты этих единиц по стилям может быть различной. Это является лишь показателем их употребительности в современном английском языке или их тяготения к определенному функциональному стилю.

Под стиленулевыми средствами мы подразумеваем такие единицы, которые не реализуются в текстах одного, двух или трех функциональных стилей. Как правило, нереализация этих средств отмечается нами в текстах двух или трех стилей.

Синтаксические отношения между частями сложноподчиненных предложений весьма многообразны. В большинстве случаев для выражения различных оттенков одного и того же отношения употребляются различные союзы или союзные слова. Наряду с этим употребление различных союзов и союзных слов может не вносить никаких различий в синтаксические отношения между частями сложноподчиненных предложений, но может придавать последним ту или иную стилистическую окраску. (Ср.: союзы дабы, чтобы, ежели, если).

Союз because в сложноподчиненном и двух семантически взаимосвязанных предложениях чаще всего переводится аналогичными синтаксическими структурами русского языка с причинными союзами — 76%.

Для выражения преимущественно причинно-следственной связи в научной и публицистической речи употребляются союзы ввиду того что, вследствие того что, в силу того что, благодаря тому что. Для выражения оттенка ослабленной причинной связи употребляется в книжной речи союз в связи с тем что. Наоборот, в тех случаях, когда необходимо указать, что приводимая в придаточном предложении причина выделяется из числа других возможных причин или приводится в качестве дополнительного довода, употребляется сложный союз тем более что. Изредка встречаются устаревшие причинные союзы затем что, ибо.

Причинные придаточные предложения помещаются как после главного предложения, так и перед ним. Всегда ставятся на второе место придаточные, которые связываются с главным посредством союзов ибо, потому что, затем что, тем более что, причем союз потому что может употребляться в расчлененном видесоюз затем что, в настоящее время встречающийся лишь в поэтической речи (и вносящий обычно оттенок книжности), употребляется как в цельном, так и в расчлененном (со стороны интонации) виде, однако его составной элемент затем всегда занимает место в конце главного предложения. Придаточные, которые связываются с главным предложением посредством других союзов, помещаются перед главным в тех случаях, когда необходимо подчеркнуть причину или основание чего-либо и вслед за тем указать на вытекающее из них следствие. Союзу так как в начале главного предложения может соответствовать частица то.

Придаточные предложения следствия понимаются как придаточные, в которых излагается факт, являющийся следствием действия, либо результатом качества, о котором говорится в главном предложении. Придаточные предложения следствия всегда занимают место после главного предложения.

Сложные предложения с придаточными следствия делятся на два типа, различающихся как по характеру взаимоотношений между входящими в их состав простыми предложениями, так и по синтаксическому строению. Придаточное предложение следствия может содержать в себе сообщение о результате того действия, о котором говорится в главном предложении, и относиться к главному предложению в целом или к части его, представляющей собой причастный или деепричастный оборот. Придаточное предложение в таких случаях связывается с главным предложением при помощи союза так что.

В предложениях прямой мотивации части связаны как причина и следствие. Отношения прямой мотивации выражаются союзом, а то. Они близки к отношениям, выражающимся в предложениях с союзами потому что, так как с постпозитивной придаточной частью. Различие состоит в том, что в предложениях с союзами потому что, так как отношения мотивации не сопровождаются экспрессивными наслоениями, а в предложениях с союзом, а то эти отношения сопровождаются указанием на то, что явление, обратное названному в главной части, находилось бы в противоречии с явлением, названным в придаточной.

По характеру модально-временного плана придаточной части условные предложения делятся на предложения ирреального, потенциального и реального условия.

Реализация средств выражения каузальности в обоих языках осуществляется одинаково: в публицистических текстах общее количество употреблений предлогов и союзов — 42,7%, сложных предложений — 50,1%, второ-причастных оборотов — 1,3% и асиндетические конструкций — 5,9%. А.

Заключение

.

Особое место в русском языке занимают лексические средства среди других способов маркирования каузативности. Характерной особенностью лексических маркеров является то, что они, ярко выражая данное категориальное понятие, становятся более специализированными и выступают в качестве модификаторов каузативности в большинстве индоевропейских языков, в том числе и в современном английском, поскольку в этом языке отсутствуют специальные формообразующие морфемы, что заставляет данный язык искать другие внутренние возможности для передачи исследуемой категории.

В английском языке, ввиду его аналитического строя, особенно развита система аналитических каузативов, обслуживаемых целой серией служебных каузативных глаголов. Это свидетельствует о том, что в английской грамматике выражение каузативности приобрело категориальное значение. Без понимания особенностей существования этих связей с точки зрения логики невозможно их глубокое постижение в предложении как основной единицы синтаксиса.

В силу того, что в современном английском языке нет специального морфемного выразителя каузативности, велика зависимость лексических единиц от синтаксического окружения, т. е. свою полную характеристику, как каузатив и некаузатив, слова могут получить в условиях синтаксической сочетаемости. Иначе говоря, приобретение каузативного значения некаузативными глаголами зависит от их синтаксического окружения. Передача категории каузативности при помощи производных слов, образованных аф-фиксально, не является распространённым способом, так как отдельные английские аффиксы, образуя слова, могут одновременно добавить к основному лексическому значению слова оттенки или дополнительные значения каузативности.

Передача каузативности при помощи единиц синтаксического уровня является основным способом в современном английском языке. Он обладает большой продуктивностью. На синтаксическом уровне каузативность выражается при помощи синтаксических конструкций. Эти конструкции можно представить в виде абстрагированных синтаксических моделей. Синтаксическая природа каузативных моделей трактуется как усложнение одной исходной модели путём введения в неё оператора каузативности и агенса (без предиката и других аргументов), т. е. в качестве процесса внутримодельного усложнения. Синтаксическая природа каузальных моделей трактуется как межмодельное взаимодействие, сопряжение и слияние двух (а в некоторых случаях и более) исходных моделей с усложненным отношением каузальности. Слияние моделей понимается нами как одновременное сопряжение двух предикативных компонентов на одной предикативной (модально-временной) оси. В то время как лексические способы выражения каузативности имеют характер языковой универсалии, грамматические каузативы характеризуются большим разнообразием структуры и значения.

Анализ функционально-стилистической реализации средств выражения каузальности в публицистическом стиле разносистемных (русского и английского) языков позволяет сделать следующее заключение:

Выяснение философско-лингвистического понимания терминов «каузальность», «каузативность», «причина», «следствие», «причинно-следственные отношения» позволило выстроить более стройную и строгую систему средств выражения причинно-следственных отношений в публицистическом стиле разносистемных языков — русском и английском.

Анализ средств выражения каузальности в публицистическом стиле исследуемых разносистемных языков — подтверждает мнения ученых о том, что русский язык богат выразительными средствами причинности: в публицистическом стиле присутствуют все средства выражения причинности каузальности), но отличаются друг от друга частотой употребления (см. таблицы № 1,2).

При исследовании каузальных отношений в текстах публицистического стиля обоих языков нами выявлены стилемаркирующие, стиледифферен-цирующие, стиленейтральные и стиленулевые средства. Это говорит о системном характере средств выражения каузальности в русском и английском языках, однако они отличаются квантитативным и квалитативным составом реализуемых средств.

В текстах публицистического стиля функционируют 34 средства (74%), в русском языке — 34 (57,2%), в английском языке от общего количества (58%). Такие данные свидетельствуют о большей замкнутости публицистического стиля по сравнению с данными в академической литературе по официально-деловому и научному стилям.

Стилемаркирующими выступают на первом месте словосочетания с предлогами, далее — с предлогами, затем — сложноподчиненные предложения с союзами, конструкции с глаголами и предлогами, существительные, асиндетические конструкции.

В качестве стиленейтральных отмечаются по ниспадающей ступенисловосочетания с предлогами, сложноподчиненные предложения с союзами, причастные обороты.

Конечно, целый ряд вопросов, так или иначе связанных с нашей темой и попутно затронутых в диссертации, ещё нуждается в дополнительном изучении. Но они выходят за рамки наших непосредственных задач и могут стать предметом специальных исследований.

Показать весь текст

Список литературы

  1. А.П., Панин В. Н. Философия. М., 2000.
  2. Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики. -М., 1966.
  3. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. -М, 1974.
  4. Р.А. К вопросу о логике микромира // Вопросы философии. 1976. № 2.
  5. Р.А. К проблеме вездесущности сознания // Вопросы философии. 1995. № 3.
  6. Р.А. Некоммуникативная парадигма и реальность // Логика, методология и философия науки. VIII. М., 1995.
  7. Н.Д. Предложение и его смысл. М., 2002.
  8. О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957.
  9. Л.И. Синонимия обстоятельственных придаточных предложений причины и соответствующих причинных оборотов в современном английском языке // Дис. канд.филол. наук. Ростов-на-Дону. 1966.
  10. Бак Д.П., Кузнецова Н. И., Филатов В. П. Границы интерпретации в гуманитарном и естественнонаучном знании // Вопросы философии. 1998. № 5.
  11. Л.С. О некоторых проблемах трансформационной грамматики // Филологические науки. 1965. № 3.
  12. А. Символизм как миропонимание. М. 1994.
  13. Ф.М. Очерки по истории языкознания в России XIX начало XX в.-М., 1969.
  14. А. Е. Пять философских трактатов. М., 1970.
  15. JT. Ряд постулатов для науки о языке // Звегинцев В. А. История языкознания XIX XX веков в очерках и извлечениях. — М., 1965.
  16. Л. Язык. М. 1968.
  17. В. А. К вопросу о смешанных языках // Известия общества археологии, истории и этнографии при Казанском университете. -М., 1894.
  18. В. А. Об основных факторах морфологического развития языка // Русский филологический вестник. М., 1895.
  19. В. А. Очерки по языковедению и русскому языку. Казань, 1901
  20. В.А. Лекции по общему языковедению. Казань, 1907.
  21. В.А. Общий курс русской грамматики. М., 1935.
  22. Бодуэн де Куртенэ Н. А. Избранные труды, но общему языкознанию. -М., 1968.
  23. Бодуэн де Куртенэ Н. А. Обозрение славянского языкового мира // Избранные труды по общему языкознанию. М., 1963.
  24. Бодуэн де Куртенэ И. А. Некоторые отделы сравнительной грамматики славянских языков // Русский филологический вестник. Т. V. М., 1881.
  25. Бодуэн де Куртенэ И. А. О смешанном характере всех языков. М., 1901.
  26. Бодуэн де Куртенэ И. А. Некоторые общие замечания о языковедении и языке. -М., 1871.
  27. А.В. Теория морфологических категорий. Л., 1976.
  28. А.А. Теория функциональной грамматики. СПб, 1992.
  29. А.В. Вид и время русского глагола. М., 1971.
  30. А.В. Проблемы грамматической семантики и русской аспекто-логии. СПб, 1996.
  31. А.В., Буланин Л. Л. Русский глагол. Л., 1967.
  32. С.Т. Обозначение причинно-следственных отношений простыми первообразными предлогами в английских научных текстах // Автореф. дис. канд.филол. наук М., 1972.
  33. В. Структуральная лингвистика // Звегинцев В. А. История языкознания XIX -XX веков в очерках и извлечениях. М., 1978.
  34. БудаговР.А. Человек и язык.-М., 1976.
  35. С.И. Свет невечерний.-М., 1994.
  36. С. К. Очерк истории языкознании в России. СПб., 1904.
  37. Ф. И. Опыт исторической грамматики русского языка. М., 1858.
  38. Й. Лингвистический словарь Пражской школы. М., 1964.
  39. И. Пражские фонологические исследования сегодня // Пражский лингвистический кружок. М., 1967.
  40. В.Н. Философские основания информационной парадигмы. -Арзамас, 1997.
  41. В.В. Русский язык. (Грамматическое учение о слове) М., 1986.
  42. Вопросы грамматического строя. М., 1955.
  43. JI. в контексте культуры XX века // Вопросы философии. 1998. № 5.
  44. А. X. Русская грамматика. СПб., 1831.
  45. И. Г. Избранные сочинения / Под ред. В. М. Жирмунского и Н. А. Сигала. М. — Л., 1959.
  46. В. Отношение Лейбница к России и Петру Великому по неизданным бумагам Лейбница. Т. 2.- СПб. 1871.
  47. Г. Введение в дескриптивную лингвистику. М., 1959.
  48. В.Я. Выражение причинно-следственных отношений предложным словосочетанием в современном английском языке. — Калинин, 1974.
  49. .Н. Введение в языкознание. М., 1983.
  50. Е.В. Сложноподчиненное предложение // Автореф. дис. докт.филол. наук-М., 1962.
  51. В. фон. О различии организмов человеческого языка и влиянии этого различия на умственное развитие человеческих наук // Введение во всеобщее языкознание. СПб. 1859.
  52. Э. Философия как строгая наука // Логос. М., 1911.
  53. В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 19 031 909.
  54. Р. Метафизические размышления. СПб., 1901.
  55. Р. Рассуждение о методе для руководства разума и осознания истины в науках. М., 1925.
  56. Делёз Жиль. Логика смысла. М., 1998.
  57. . Введение в изучение языка. Из истории и методики сравнительного языкознания // Булич С. К. Очерк истории языкознания в России.- СПб., 1904.
  58. Л.А. Причинно-следственные отношения в сложном предложении и тексте // Автореф. дис. канд.филол. наук-М., 1985.
  59. М.В. Сложноподчиненное предложение с обстоятельственным придаточным предложением причины в современном английском языке //Автореф. дис. канд.филол. наук-М., 1955.
  60. О.А., Кочергин А. Н. Античная философия. Мифология в зеркале рефлексии. М., 1993.
  61. Э. В поисках всеобщего языка. М. -Л., 1925.
  62. Л. Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике. — М., 1960.
  63. Л.Г. Мировая художественная культура. М., 2001.66.
Заполнить форму текущей работой