Перевод в обучении иностранному языку
Курсовая
Восприятие и понимание иноязычного текста не мыслится без перевода, который следует рассматривать как основное средство развития понимания. Беспереводное понимание, то есть понимание одновременное со зрительным восприятием, — это заключительная стадия, третий этап процесса обучения пониманию иноязычного текста. В период же обучения беспереводное понимание текста не имеет места в силу различных… Читать ещё >
Содержание
- Введение
- 1. Перевод как вид речевой деятельности
- 2. Основные приёмы в использовании перевода, как обучении иностранному языку
- Заключение
- Библиография
Список литературы
- Алпатова С.Д. Природа английских частиц и их роль в формировании высказывания // Семантика и структура предложения и текста / ред. В. Ф. Исакова — Грозный, 1981. — учеб. пособие. — М.: Высш. шк., 1984. — 211 с.
- Алексеева И.С. Введение в переводоведение. М.: Academia, 2006.
- Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт ред. Ю. С. Степанов. — М.: Наука, 1988. — 341 с.
- Бибихин В.В. Опыт сравнения разных переводов одного текста //Тетради переводчика, вып. 13. М 1976. с. 37−47.
- Болдырев Н.Н. Лингвистические основы коммуникативных методов обучения иностранному языку // Иностранные языки в школе. 1998. № 3
- Брандес М.П., В.И. Провоторов. Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов иностранных языков): Учеб пособие. — 3-е изд., стереотип. — М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001.- 224с.
- Выготский Л.С. Педагогическая психология / Под. ред. В. В. Давыдова. М.: Педагогика-Пресс, 1996. 671 с.
- Зимняя И. А. Лингвопсихология речевой деятельности Москва — Воронеж
- 1
- Камышева Л.М. Коммуникативная направленность и перевод: антагонизм или совместимость? М., 2000
- Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. М., 1981. 265с
- Комиссаров В.Н. Слово о переводе. — М., 1973.
- Комиссаров В.Н. Прагматические аспекты перевода. Прагматика языка и перевод. М 1982.
- Крюков А.Н. Понимание как переводческая проблема //Перевод и интерпретация текста (Сборник научных трудов) /Ответственные редакторы: В. А. Кухаренко, Н. К. Рябцева, А. Д. Швейцер. М: ИЯЗ, 1988. 65−76.
- Латышев Л.К., Семенов А. Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания.: Academia, 2003.
- Леонтьева М.Р. Об изучении иностранных языков в общеобразовательных учреждениях (методическое письмо) // Иностранные языки в школе. 2001. № 2. С. 4.
- Мильруд Р.П., Максимова И. Р. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения ИЯ // Иностранные языки в школе. 2000. № 4.
- Найда Юджин А. К науке переводить. Принципы соответствий Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сборник статей: Пер. с англ., нем., франц. Вступительная статья и общая ред. перевода В. Н. Комиссарова. М.: Международные отношения, 1978. 114−137
- Мальчевская Т.Н. Сборник упражнений по переводу гуманитарных текстов с английского языка на русский: Практ.пособ./Мальчевская Т.Н.; АН СССР.Каф.иностр.яз.-Л.: Наука.Ленинград.отд-ние, 1970.-214с.
- Паршин А. Теория и практика перевода. http://www.teneta.ru/rus/ре/parshin-and_teoria-i-praktika_perevoda.htm
- Почепцов Г. Г, Теория коммуникации. М.: Центр, 1998. 352с.
- Селяев А.В. К проблеме при передачи переводе аспекты национально-вариантных эмоциональной перевода: речи Сборник особенностей языка //Информационно-коммуникативные научных трудов. Часть 1 Нижний Новгород, 1997. 125−130.
- Рецкер Я. И. Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. — М., 1978.
- Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974.
- Умин Е.А. Иностранный — легко и с удовольствием. Практическое руководство. Скарабей. М., 1993
- Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М., 1968.
- Чеботарев П.Г. Перевод как средство и предмет обучения. М. «Высшая школа». 2006. 319с
- Чебурашкин Н.Д. Технический перевод в школе. М., Просвещение, 1979.
- Швейцер А. Д, Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. — М.: Наука, 1988.
- Щерба Л.В. Преподавание языков в школе. Общие вопросы методики: Учеб. пособие для студ. филол. фак. СПб.: Филол. фак. СПбГУ; М.: Изд-во Центр «Академия», 2002.