Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Семантико-структурный анализ юридических терминов в английском и таджикском языках

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В английской юридической терминосистеме отмечено небольшое преобладание глаголов с отрицательной окраской по сравнению с таджикской терминосистемой. На наш взгляд, это связано с тем, что в английском языке существует больше словообразовательных возможностей для образования глаголов с отрицательным значением, в частности, наличие отрицательных глагольных префиксов. Это, в свою очередь, порождает… Читать ещё >

Содержание

  • Введение
  • ГЛАВА 1. Общие и частные вопросы терминологии
    • 1. 1. Источники формирования термина в юридической терминологии
    • 1. 2. К вопросу о понятиях «термин» и «терминология»
    • 1. 3. Основные процессы образования терминов
    • 1. 4. Роль частей речи в терминосистемах
    • 1. 5. Составные термины
  • ГЛАВА 2. Лексико-семантическая характеристика юридических терминов
    • 2. 1. Лексико-семантические классы юридических терминов в таджикском языке
    • 2. 2. Лексико-семантические группы юридических терминов в английском языке
    • 2. 3. Глагольные юридические термины в английском и в таджикском языках
      • 2. 3. 1. Структура глаголов и глагольных словосочетаний юридических терминов английского и таджикского языков
    • 2. 4. Лексико-семантическая характеристика глаголов, используемых в юридических терминосистемах
  • ГЛАВА 3. Способы образования юридических терминов
    • 3. 1. Способы формирования английских и таджикских терминов
    • 3. 2. Словообразующие морфемы
      • 3. 2. 1. Аффиксальный способ словообразования
      • 3. 2. 2. Суффиксальный способ словообразования
      • 3. 2. 3. Префиксальный способ словообразования
    • 3. 3. Сложные термины
      • 3. 3. 1. Сложные термины, образованные простым соположением основ
      • 3. 3. 2. Сложно — сокращённые термины
      • 3. 3. 3. Сложно — производные термины
      • 3. 3. 4. Простые термины
    • 3. 4. Синтаксические средства выражения юридических терминов

Семантико-структурный анализ юридических терминов в английском и таджикском языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Терминология различных наук характеризуется некоторыми общими особенностями. Вместе с тем, у каждой научной терминологии, относящийся к той или иной области знания, имеются свои особые черты. Юридическая терминология представляет в этом отношении особый интересеё изучение позволяет раскрыть специфику данной терминологической системы.

Какие же общие черты имеются у юридической терминологии с другими терминологическими системами?

Во-первых, юридическая терминология, так же как и всякая другая, «непременно включает в себя некоторое количество слов общего языка, приобретающих терминологический характер только при наличии вполне определенной системы научных дефиниций» (Агапова 1978,10).

Во-вторых, юридическая терминология, так же как и всякая другая терминология, обладает определённой системой словообразовательных моделей, при помощи которых создаются новые термины или уточняются уже имеющиеся.

В-третьих, юридическая терминология позволяет представить юриспруденцию как совокупность абстрактного человеческого мышления (права, этические нормы, обязанности и т. д.) и конкретных явлений (преступления).

Как и в любой терминологической системе, в ней существуют две подсистемы, т. е. термины, образованные из слов общелитературного языка и единицы, характерные именно для данной терминологической области (номенклатуры).

Тем не менее, некоторые лингвисты в своих работах выделяют в терминологии именно те черты, которые отличают её от общелитературного языка Так, Даниленко В. П. анализирует терминологию как самостоятельный объект, поскольку «она обладает рядом отличительных признаков функционального, структурно-генетического, лексико-семантического, морфологического, словообразовательного характера», при этом автор определяет терминологию «как принадлежность языка науки.», а язык науки как «самостоятельную функциональную разновидность общелитературного языка» (Даниленко 1977,15).

Предмет нашего исследования — сопоставительное изучение вербальной юридической терминологии, представляющее собой общую совокупность специальных именований, функционирующих в сфере профессионального общения.

Сопоставительно-типологическое исследование языков на современном этапе охватило всестороннее изучение. Исследователи этой области языкознания уделяют всё большее внимание сопоставительному анализу языков, прежде всего, исходя из того, что, как отмечал еще Л. Ельмслев, «исчерпывающая лингвистическая типологияэто самая большая и важная задача, которую предстоит решить лингвистике. В конечном счёте, её назначение в том, чтобы ответить на вопрос: какие языковые структуры возможны, а какие — нет и почему. Именно и только с помощью типологии лингвистика поднимается до самых крупных обобщений и становится наукой» (Ельмслев). В качестве объекта своего анализа сопоставительно-типологическое языкознание избирает те проблемы, которые являются наиболее необходимыми в современном языкознании. Всё более интенсивно оно способствует разработке основ универсальной теории сопоставительно-типологического анализа.

У истоков этой науки стояли такие выдающиеся исследователи 20-го столетия, как Е. Д. Поливанов, Л. В. Щерба, И. И. Мещанинов и другие. В более поздних исследованиях этого направления, в трудах.

В.Н.Ярцевой, А. И. Смирницкого, В. А. Звягинцева, В. Г. Гака и многих других, — разрабатывается широкий круг вопросов, касающихся методов и аспектов осуществления сопоставительно-типологического анализа, определяется его значение для общей теории языка.

Надо отметить, что до сих пор при изучении терминосистем большее внимание уделялось и уделяется терминамсуществительным и субстантивным словосочетаниям. Как нам кажется, это в значительной степени обедняет теорию термина. В круг исследования должна включаться проблема роли других частей речи в образовании терминов, и особенно глагольных лексем, глагольных словосочетаний. В этом отношении уточнение теории термина, связанная с важностью определения характера терминологичности вербальных лексем и словосочетаний, обусловливает актуальность данной работы.

Объектом диссертационного исследования являются глаголы и глагольные словосочетания английского и таджикского языков, выступающие в терминологической функции юридических терминосистем сопоставляемых языков.

Предметом исследования является определение специфики использования глаголов и глагольных словосочетаний в терминологической функции.

Цель данной работы — рассмотреть особенности использования именных частей речи, глаголов и глагольных словосочетаний в терминологической функции в юридической терминологии на материале юридических терминосистем русского, английского и таджикского языков, а также выявить изоморфные и алломорфные свойства выражения глагольной юридической терминологии в английском и таджикском языках путём исследования её структурно-семантических и функциональных характеристик с учётом коммуникативного и когнитивного подходов.

Задачами, способствующими достижению основной цели исследования, являются:

1) рассмотрение проблемы номинативной функции глагольных лексем и глагольных словосочетаний;

2) рассмотрение вопроса о сущности, структуре и месте словосочетаний, в том числе и глагольных, в языковой системе;

3) обобщение результатов исследований, посвящённых терминологической функции и месту глаголов и глагольных словосочетаний в других терминосистемах;

4) рассмотрение проблемы выделения составных терминов в тексте и определение их границ в связи с особенностями текстов законов;

5) выявление специфики основных:: понятий, обозначенных юридическими терминами;

6) исследование лексико-семантических, лексико-грамматических и структурных особенностей глаголов и глагольных словосочетаний в юридических терминосистемах русского, английского и таджикского языков.

Материалом исследования послужили издания правовых документов, тексты законодательных актов, которые являются основной сферой фиксации и функционирования юридических терминов. Данные документы дают возможность проследить процесс установления основных системных отношений в терминологии — родовидовыхв исследуемых юридических терминосистемах и определить роль именных, глагольных лексем и словосочетаний в этих системах.

Основными лингвистическими методами исследования в данной работе являются описательный, сопоставительный и количественный статистический). Их выбор обусловлен тем, что они в наибольшей степени способствуют глубокому анализу существительных, глаголов и глагольных словосочетаний в юридических терминосистемах русского, английского и таджикского языков, выявлению общего и различного в разноструктурных языках.

Научная новизна работы обусловлена тем, что впервые объектом исследования стали глагольные лексемы и словосочетания, выступающие в терминологической функции в сфере права, впервые решается вопрос об их терминологическом статусе с учётом специфики понятий юридической терминологии, приводятся: основания, позволяющие признать глагольные словосочетания, выражающие основные понятия юридической терминологии, терминами.

Теоретическая значимость работы/обусловлена представленной в диссертации характеристикой!, терминологичности. глагольных универбов и словосочетаний, что вносит определённый вклад в общую теорию термина, а также тем, что полученные результаты могут служить основой для дальнейших исследований на материале других терминосистем. Рассмотрение особенностей функционирования глагольных словосочетаний в терминологической функции позволяет использовать материал в разработке проблем влияния системы понятий на терминосистему, которое проявляется в возможности расширения рамок частеречного фонда терминологии. Рассмотрение специфики номинации при помощи глагольных единиц также даёт возможность использовать материал исследования в разработке проблем теории номинации по отношению к различным частям речи.

Практическая ценность работы. Основные положения диссертационного исследования могут быть использованы в спецкурсах по терминологии, при преподавании ряда разделов общего и сравнительнотипологического языкознания, иностранного языка в юридических вузах. Результаты исследования могут также найти применение в практике составления юридических словарей разного типа. Результаты исследования должны способствовать дальнейшему углублению представлений о глагольных юридических терминах в системах обоих сравниваемых языков, а также позволят внести определённый вклад в решение общих проблем лингвистической семантики и функциональной.

Рабочая гипотеза исследования основана на том, что функциональная лексикология сравниваемых языков как раздел лингвистики будет глубоко раскрыта, если исследование лексического состава будет осуществляться на основе комплексного системно-уровневого подхода к анализу языковых единиц с учетом их структуры, семантики и функционирования в тексте. :

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования отражены в 6 статьях автора, опубликованных в ряде журналов и научных сборниках.

По результатам проведённого исследования на защиту выносятся следующие положения.

1. Возможности использования глагольных лексем и глагольных словосочетаний в терминологической функции в сфере юридической терминологии обусловлены характером выражаемых ими понятий, необходимостью обозначить такую важнейшую понятийную категорию, как «действие». Действия являются составляющей такого важного правового понятия, как юридические факты. В плане номинации действий возможности глагольных лексем и словосочетаний шире, чем возможности имён существительных и субстантивных словосочетаний.

2. Глаголы и глагольные словосочетания в юридических терминосистемах английского и таджикского языков следует считать полноправными членами данных терминосистем, так как они обозначают основные понятия права и правоведения и связаны с субстантивными терминами понятийно, морфологически и семантически.

3. Использование глагольных лексем и словосочетаний в функции юридической терминологии обнаруживает тесную связь с общеупотребительной лексикой. Основная масса используемых в юридической терминологии глаголов известна и в общеобиходном словарном составе. При этом в большинстве случаев не наблюдается существенных сдвигов в семантике глаголов-терминов по сравнению с их употреблением в общелитературном языке. Однако, попадая в юридическую терминосистему, значения глаголов так или иначе подвергаются переосмыслению, наблюдаются процессы сужения и расширения значений глаголов.

4. В двух исследованных терминосистемах в английском и в таджикском языках используются сходные лексико-семантические группы глаголовосновной корпус терминологических глаголов представлен глаголами действия, в меньшей степени — глаголами состояниянаиболее широко в двух терминосистемах используются глаголы со значением социальной деятельности, передачи информации, начала и прекращения действия, фазисные глаголы события или состоянияизменения состояния и некоторые другие;

5. Использование в функции юридической терминологии глаголов общелитературного языка обусловлено сложившейся практикой, их коннотативной окраской, восприятием их как носителей положительной или отрицательной оценки;

6. В таджикской юридической терминосистеме существует тенденция образования терминологических словосочетаний, называющих неправомерные действия, с преимущественным использованием глаголов нейтральной окраски, а в английской юридической терминологии-глаголов с отрицательным оттенком значения, что обусловлено наличием в английской терминосистеме большего числа глаголов с отрицательной коннотацией.

7. В образовании глагольных терминов в двух исследованных терминосистемах наблюдаются общие тенденции использования способов и средств словопроизводства, необходимых для выражения специфических юридических понятий, а также употребляющихся для терминообразования в других терминосистемах, в том числе общественнополитических. Различие в использовании таких способов и средств по языкам обусловлено их спецификой в этой сфере (например, возможностью образования глагольных терминов с помощью конверсии в английском языке, наличием в нём транспонирующих префиксов в глагольном словопроизводстве).

8. Как в английской, так и в таджикской юридической терминологии в силу разрешающей способности языковой системы противопоставление завершённости/ незавершённости действия выражается на лексическом уровне, достигается использованием предельных и непредельных глаголов, а также при помощи различных временных форм глаголов в текстах законов и других правовых документов.

Цель и задачи работы определили необходимость разных аспектов исследования, что получило отражение в структуре диссертации, которая состоит из введения, трёх глав и заключения. В приложении даны списки используемой литературы и источников.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Терминологические системы очень разнообразны и далеко не однородны по характеру обозначаемых в них понятий. Изучение каждой част-ноотраслевой терминосистемы порождает все новые вопросы. Так, при исследовании терминологических систем, соотнесенных с теми областями знания, где необходимо обозначить такие категории понятий, как действия и процессы, остро встает вопрос о возможности использования глагольных лексем и словосочетаний в терминологической функции.

В языковой системе существует несколько способов обозначения действия, при этом основным номинантом является глагол — в этом заключается его предназначение, его номинативная функция. Однако считается, что в терминологии основным средством выражения понятий действия и процесса является отглагольное существительное. Но если сравнить существительное и глагол, то в плане выражения понятий действия и процесса они оказываются неравноценными. Отглагольное существительное, в силу своей грамматической природы и способности выражать значение предметности, развивает второе значение — результат процесса, средство действия, становясь фактически омонимом по отношению к термину, обозначающему действие или процесс, в то время как глагол всегда однозначно выражает терминируемое понятие действия и процесса.

Понятие «действие» содержит такие компоненты значения и такие характеристики, которые невозможно передать в рамках существительных и субстантивных словосочетаний. Важно не только назвать действие, но и выразить, где и как оно происходит, в каком отношении находится к моменту речи, кто является его исполнителем и на какой объект оно направлено. Не всегда возможно «опредмечивание» термина, выражающего действие или процесс. С помощью существительного и субстантивных словосочетаний невозможно охватить все терминируемые в терминосистемах понятия. Семантические и грамматические возможности существительного не могут охватить набор всех терминируемых в терминосистемах понятий.

Учитывая то, что в плане выражения понятий «действие» и «процесс» все языковые средства явно уступают глаголу, а также то, что основным неоспоримым признаком термина является его употребление для обозначения специального научного понятия, мы полагаем, что терминами следует признавать глагольные лексемы и словосочетания, выражающие специальные понятия.

Юридическая терминология относится к общественно-политической терминологии и непосредственно связана с обозначением действий и поступков людей, процессов повседневной жизни общества. Действиеодно из основных понятий, терминологизируемых в юридической терминологии. Право зарождалось для того, чтобы регулировать действия и поступки индивидов, запрещая одни и разрешая другие. Действия являются составляющей такого важного понятия юриспруденции, как юридические факты. Таким образом, использование глагольных лексем и словосочетаний в терминологической функции в юридической терминологии диктуется спецификой выражаемых в ней понятий.

Терминологический статус глагольных лексем и словосочетаний в юридической терминологии имеет несколько обоснований. Во-первых, глаголы и глагольные словосочетания выражают основные понятия юриспруденции, т. е. соответствуют основному критерию отграничения терминов от слов и словосочетаний общелитературного языка — соотносятся со специальными понятиями и употребляются в определенной сфере. Во-вторых, терминологичность глаголов и глагольных словосочетаний подтверждается системными отношениями терминов, представленными разными частями речи, — прежде всего именами существительными (статическими элементами) и глаголами (динамическими элементами). Данные элементы могут быть связаны отношениями словообразовательной производности. В частности, возможно образование терминов-глаголов от терминов-существительных (апеллировать от апелляция.- prison от imprison), а также образование субстантивных терминов от глаголов (апеллирование от апеллировать imprisonment от imprison}.

Для юридической терминологии наиболее характерным является образование субстантивных терминов от глагольных основ. В таджикской юридической терминосистеме 66,7% терминов-существительных образовано от глагольных основ суффиксальным способом (Хижняк С.П., 1986, 121). В английской юридической терминосистеме количество терминов-существительных, образованных от глагольных основ суффиксальным способом, составляет 80,1% (Хижняк С.П., 1986).

При этом в обеих терминосистемах особой продуктивностью обладают типы со значением опредмеченного действия. Большой процент таких терминов, на наш взгляд, может служить доказательством того, что базовое для юридической терминологии противопоставление действий по линии 'правомерные/неправомерные' зародилось первоначально на основе оппозиции действий, выраженных глаголами и глагольными словосочетаниями, которые терминологизировались уже на ранних этапах ее развития, а на современном этапе данное противопоставление проявляется и на уровне терминов-существительных.

Наиболее ярко отношения словообразовательной производности проявляются в наличии терминообразовательного гнезда, где отдельные составляющие связаны не только морфологически, но и семантически. Все слова, в том числе и глаголы входящие в определенное терминообразовательное гнездо, связаны общим терминологическим значением. Например, лицензия — лицепзедателъ — лицензеполучатель (или лицензиат) — лицензировать — лицензионный договорappeal v. — appeal п. — appealable — appellate — appellant — appellator — appellee — appellor.

Терминологический статус глаголов и глагольных словосочетаний вытекает и из системных отношений, существующих внутри юридической терминологии. Для терминологических единиц характерно объединение в тематические группы на основе системы понятий и собственно языковых отношений. В состав данных групп входят и термины универбы и терминологические словосочетания — как субстантивные, так и глагольные. Синонимические отношения в терминологии, существующие между термином-глаголом и словосочетанием, также подтверждают терминологичность глагольных словосочетаний.

Специфика юридической терминологии заключается и в том, что дефиниции лиц могут даваться посредством перечня действий, совершаемых лицом, что также не позволяет избежать использования глагольных лексем и словосочетаний.

Наконец, методика распознования юридических терминов, предложенная С. П. Хижняком, также позволяет признать за глагольными лексемами и словосочетаниями статус терминологичности, так как они используются для номинации ключевых понятий таких составляющих элементов нормы права, как диспозиция и санкция.

Юридическая терминология сформировалась в большей степени на базе общеупотребительной лексики. Терминологизация слов общего употребления была связана с необходимостью осознания явлений окружающей действительности по линии противопоставления 'правомерные/неправомерные'. При этом учитывалась сложившаяся в общеязыковой практике коннотативная окраска глаголов. Глаголы с положительной и нейтральной окраской, как правило, выражают правомерные действия, глаголы с отрицательной окраской неправомерные. В ряде случаев оценка одних и тех же глаголов в общем употреблении и в юридической терминологии не совпадает. Например, подвергать, escape.

Тесная связь лексики общего употребления и юридической терминологии проявляется в том, что большая часть глаголов, используемых в юридической терминологии абсолютивно и в качестве стержневых компонентов терминологических глагольных словосочетаний, известна в лексике общего употребления. При использовании в юридической терминологии глаголы, в основном, не обнаруживают глубоких расхождений в семантике в сравнении со словами общелитературного языка. Наблюдаются такие процессы сужения и расширения семантики глаголов. Ряд глаголов переосмысливается за счет смещения акцентов в сторону одной из сем, входящих в структуру глагольного слова и имеющих особое значение в юридической терминологии.

Глобальная общность систем понятий по языкам обусловила использование в обеих терминосистемах сходных лексико-семантических групп глаголов. Как в таджикской, так и в английской терминосистеме, самыми употребительными являются глаголы социальной деятельности, а именно глаголы осуществления. За счет абстрактности значения данные глаголы обладают широкой сочетаемостью и образуют глагольные терминологические словосочетания, выражающие как правомерные, так и неправомерные действия в различных отраслях права. Широко представлены также глаголы созидательной деятельности, начала/прекращения действия, события или состояния, социальных отношений. Различия по языкам обнаруживаются в основном в количественном составе групп, использовании синонимов и заимствований.

В английской юридической терминосистеме отмечено небольшое преобладание глаголов с отрицательной окраской по сравнению с таджикской терминосистемой. На наш взгляд, это связано с тем, что в английском языке существует больше словообразовательных возможностей для образования глаголов с отрицательным значением, в частности, наличие отрицательных глагольных префиксов. Это, в свою очередь, порождает тенденцию образования глагольных терминологических словосочетаний, выражающих неправомерные действия — в таджикской юридической терминосистеме — на основе глаголов с нейтральной окраской, а в английской терминосистеме — на основе глаголов с отрицательным значением. Отсутствие широких словообразовательных возможностей для образования глаголов с отрицательным значением в таджикском языке компенсируется в таджикской юридической системе активным использованием зависимых компонентов, которые придают негативное значение словосочетанию в целом, — наречий и предложных групп (содействовать наступлению условия недобросовестно, изымать оборотные средства неправомерно, исполнять обязанности ненадлежащим образом).

Проведенный лексико-семантический анализ показал также преобладание глаголов действия (по сравнению с глаголами состояния) в обеих терминосистемах. Глаголы состояния представлены значительно слабее. Помимо собственно лингвистических причин, такое соотношение глаголов действия и состояния в юридической терминологии обусловлено также спецификой понятий, а именно необходимостью обозначить действия людей, связанных с изменением внешнего мира. Кроме того, для юридической терминологии характерен процесс использования глаголов действия для передачи правовых состояний.

Исследование выявило тенденцию отбора юридической терминологией, с одной стороны, глаголов с конкретными значениями, с другойглаголов с абстрактным характером семантики. Глаголы с конкретными значениями образуют словосочетания, в которых они являются семантическим центром и играют определяющую роль в образовании терминологического значения всего словосочетания. Глаголы с абстрактным характером семантики используются в юридической терминологии благодаря способности сочетаться с широким кругом существительных.

Словосочетания, образованные на основе глаголов с абстрактным значением, обладают способностью очень точно выражать терминируемое понятие действия. Точность понятия, выражаемого подобными словосочетаниями, достигается, во-первых, за счет способности субстантивного компонента иметь распространители, которые дают описательно-оценочную и дифференцирующую характеристику действияво-вторых, за счет способности глагольного компонента распространяться наречиями, которые способны выражать множество характеристик действия, в том числе и оценку действия по линии 'правомерные/неправомерные'.

Лексико-грамматический анализ показывает влияние на юридическую терминологию языковой системы, с одной стороны, и системы понятий права, с другой. В юридической терминологии часто оказывается важным не только назвать действие, но также выразить характер его совершения, завершенность/незавершенность действия. В таджикской юридической терминосистеме данные характеристики действия находят отражение в видовой оппозиции глаголов совершенного/несовершенного вида. В английской юридической терминосистеме противопоставление завершенности/незавершенности действия выражается либо на лексическом уровне, либо при помощи видо-временных форм глаголов в текстах законов.

В глагольном терминообразовании используются практически все известные в общелитературном языке способы словопроизводства. Самый распространенный способ образования глагольных терминов в обеих терминосистемах — префиксация, являющаяся наиболее продуктивным способом глагольного образования в языковой системе в целом. Различия по языкам в использовании конкретных средств и способов словообразования обусловлены особенностями самих языковых систем в сфере словопроизводства. Например, в английской юридической терминосистеме возможно образование глагольных терминов путем конверсии, а также префиксальным способом от существительных и прилагательных, в то время как в таджикской юридической системе такие возможности отсутствуют.

Структурный анализ терминологических глагольных словосочетаний в юридической терминологии показывает, что терминологические глагольные словосочетания строятся по моделям, характерным для глагольных словосочетаний общелитературного языка. При этом выбор моделей обусловлен регулярностью их использования в общелитературном языке и необходимостью передать важные и актуальные в юридической терминологии понятия и отношения. В сочетаемости элементов терминологических глагольных словосочетаний в ряде случаев заметны отклонения от общеязыковой нормы (отвечать по статьеdistinguish a case). Данные отклонения от общеязыковой нормы обусловлены воздействием языковой системы, а именно заложенными в ней возможностями линейного соединения разнообразных единиц.

В заключение хотелось бы еще раз подчеркнуть, что многообразие моделей глагольных словосочетаний предоставляет богатые возможности для выражения самых разнообразных оттенков значений действия. В юридической терминологии актуально выражение таких характеристик действия, как завершенность/незавершенность, направленность действия на объект, способ и форму совершения действия, что возможно только в рамках глагольных словосочетаний. Глагольные словосочетания наиболее точно и ясно передают значение действия и все его возможные характеристики за счет грамматических значений, входящих в структуру глагольного слова, и способность уточнять свое значение за счет распространения наречиями, выражающими оценку действия, способ, форму совершения действия и его качественный признак.

Показать весь текст

Список литературы

  1. ЮС — Юридический словарь: в 2-х т. М.: Госюриздат, 1956. ЮЭС, 1997 — Юридический энциклопедический словарь. — М.: ИН-ФРА-М, 1997.-384с.
  2. УК РФ — Уголовный кодекс Российской Федерации. М., 1998.240 с.
  3. Англо-русский полный юридический словарь. М.: Рэббит, 1993.400 с.
  4. Англо-русский юридический словарь. М.: Рус. яз., 1993. — 509 с. Баскакова М. А. Толковый юридический словарь: право и бизнес (русско-английский, англо-русский). — 8-е изд., — М: Финансы и статистика, 2000. — 803 с.
  5. В.К. Англо-русский словарь. М., «Русский язык», 1992.848 с.
  6. Русско-английский юридический словарь. М.: РУССО, 2000.608с.
  7. Толковый словарь русских глаголов. М., «Аст — Пресс». 1999. —704с.
  8. Словарь современного английского языка. В 2-х т. М: Русский язык, 1992.-1229с.
  9. Таможенный кодекс Российской Федерации. М., 1993. — 256 с. Ancient Laws and Institutes of England. — L., 1840. — 602 p. Dictionary of Law. — Teddington, Middlesex: Peter Collin Publishing Ltd., 1992−258 p.
  10. Criminal Procedure Code. N.Y.: Wilson, 1995. 524 p. — 886p. USC -United States Code. Volume Four. — Washington: 1959. -1346 A Digest of English Civil Law. Vol. II. — L.: Butterworth and CO. (Publishers), Ltd. Bell Yard, Temple Bar. 1938. — 971c.
  11. Кодекси Ч. ИНОЯТИИ Ч, умурии Тоцикистон, (Матни расмй). Нашр. К^онуният, Душанбе, 1998.
  12. О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд. — М.: Сов. энциклопедия, 1969. — 608 с.
  13. Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Модели действия. — М: «Наука», 1992. — с. 3−4.
  14. С.Г. О значении и задачах исследований в области терминологии // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. — 7−10 с.
  15. Л.С., Штеллинг Д. Н. Грамматика английского языка. — М.: Изд-во «Высшая школа», 1973. — 423 с.
  16. С.М. О терминологической лексике // Научные доклады высшей школы. Филол. науки. 1958. — № 4. — 57- 64 с.
  17. В.В. Основы структуры словосочетания в со временном английском языке. -Л., 1975. 128 с.
  18. В.В. Синтаксические структуры современного английского языка. —М.: Просвещение, 1984. — 112 с.
  19. В.В. Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии //Вопросы теории и истории языка. — М., 1952.-38−63с.
  20. В.В. Вопросы изучения словосочетания // Вопросы языкознания. — 1954. № 3. — 19−27 с.
  21. В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. 2-е изд. — М.: Высш. шк, 1972. — 614 с.
  22. И. Виноградов В. В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. — М.: Наука, 1977. — 312 с.
  23. Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Тр. МИФ ЛИ. — М., 1939. Т. 5. -3−19 с.
  24. Н.А. Язык права. Иркутск: Вост.-сиб. кн. изд-во, АО «Норма-плюс», 1997. -176 с.
  25. Гак В.Г. К вопросу о семантической типологии словосочетаний // Науч. тр. ин-та им. М. Тореза. № 1145. — М., 1979, 58−73 с.
  26. Гак В. Г. Ассиметрия лингвистического знака и некоторые общие проблемы терминологии // Семиотические проблемы языков науки терминологии и информатики. — М.: Наука, 1971. Ч. I. — 68−71 с.
  27. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М.: Междунар. отношения, 1977. — 264 с.
  28. С.Г. Фразеология современного русского языка --Пермь, 1974.-195с.
  29. Галкина-Федорук Е. М. Современный русский язык. Лексика. (Курс лекций). — М., 1962. 344 с.
  30. А.С. Формирование терминологической структуры русского биологического текста. — Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1981. -112 с.
  31. А.С. Еще раз о значении термина // Лингвистические аспекты терминологии. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1980, 3−9 с.
  32. А. С. Терминологическое значение и типы терминологических значений // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука. Ленингр. отделение, 1976. — 101−107 с.
  33. В.И. Структурно-семантическое изучение англорусских терминосочетаний // Термин и слово. Горький: Изд-во Горьк. ун-та, 1980. — 44−59 с.
  34. В.И. Структурно-семантическое моделирование составных терминов русского и английского языков // Термин и слово. — Горький: Изд-во Горьк. ун-та, 1983. — 95−105 с.
  35. .Н. О некоторых проблемах изучения терминов // Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971.— 64−67 с.
  36. .Н. О некоторых доказательствах терминированности словосочетаний // Лексика, терминология, стили. -Горький: Изд-во Горьк. ун-та, 1973. Вып. 2. — 21−29 с.
  37. .Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах. — Горький: Изд-во Горьк. ун-та, 1987. — 104 с.
  38. .Ю., Раскин В. В. Термины с лингвистической точки зрения. Научный симпозиум «Место терминологии в системе современных наук». Тезисы докладов и сообщений. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969.— 133−137 с.
  39. Т.М. К вопросу о природе терминологического словосочетания // Термин и слово. — Горький: Изд-во Горьк. ун-та, 1990.- 54−59 с.
  40. Т.М. Опыт статистического изучения функционирования терминов в философских текстах // Лексика, термино -логия, стили. Горький: Изд-во Горьк. ун-та, 1975. — 24−31 с.
  41. С.В. Введение в терминоведение. — М.: Моск. лицей, 1993.-309 с.
  42. В.В. Анализ структурно-семантических типов трехкомпонентных словосочетаний и способы их перевода // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. — Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1972. — 61−65 с.
  43. В.П. Как создаются термины? // Русская речь. -1967. -№ 2. 25−29 с.
  44. В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. — М.: Наука, 1977. — 246 с.
  45. В.П. Актуальные направления лингвистического исследования русской терминологии // Современные проблемы русской терминологии. — М.: Наука, 1986. — 5−23 с.
  46. В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов // Исследования по русской терми нологии. -М.: Наука, 1971.- 7−67 с.
  47. А.К. Управление наиболее употребительных глаголов в современном русском языке. — М.: Высш. шк., 1969. -260с.
  48. Л.А. Специфика составного термина в частноотраслевой терминосистеме. Автореф. дис.канд. филол. наук. Л., 1986.-19с.
  49. Л.А. Об отражении системы понятий в системе терминов // Проблемы истории, взаимосвязей русской и мировой культуры. — Саратов: Изд-во Сарат ун-та, 1983. — С. 76−89.
  50. О.В., Стернин И. А. О семантических компонентах, определяющих сочетаемость слова (общеязыковая и терминологическая сочетаемость) // Термин и слово. — Горький: Изд-во Горьк. ун-та, 1983.- 126−132 с.
  51. Е.А. Современный русский язык. Словообразование. — М.: Просвещение, 1973. — 304 с.
  52. .А. Строй современного английского языка. -Л.: Просвещение, 1971.-366 с.
  53. Как работать над терминологией: Основы и методы. -М.: Наука, 1968.- 124с.
  54. Т.Л. К вопросу о номенклатурных наименованиях // Вопросы разработки научно-технической терминологии. — Рига: Зинатне, 1973.-60−70 с.
  55. Т.Л. Семантика и мотивированность терминов.-М.: Наука, 1977. — 167с.
  56. П.М. Словообразование английского языка. -М.: Высш. шк., 1977.-303с.
  57. Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения. — Киев: УМК ВО, 1989.- 104 с.
  58. Я.А. Некоторые методологические вопросы работы над терминологией науки и техники // Современные проблемы терминологии в науке и технике. — М.: Наука, 1969. — 32−61 с.
  59. Р.Ю. О понятиях «терминология» и «терминологическая система» // НТИ. Сер. 2, Информ. процессы и системы. — 1981. № 8.-С. 7−10.
  60. Р.Ю. Опыт лингвистического анализа терминологии. Автореф. дис.канд. филол. наук. — Горький, 1969. 20 с.
  61. Р.Ю. О формальных критериях терминологичности и методологическом обосновании работ по унификации и стандартизации терминологии // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, 1976.-74 — 81с.
  62. З.И. О сущности термина // Термин и слово. Горький: Изд-во Горьк. ун-та, 1979. — С. 3−13.
  63. М.А. Глагольные словосочетания на основе управления в русской разговорной речи. Дис.канд. филол. наук. -Саратов, 1972. 188с.
  64. А.В. Некоторые различия системной организации терминологии по сравнению с организацией общей лексики // Термин и слово. — Горький: Изд-во Горьк. ун-та, 1980. — 13−22 с.
  65. К.З. К вопросу о специфике термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970.- 122−126 с.
  66. Н.Э. Семантическая характеристика терминов в словарях // Проблематика определений терминов в словарях разного типа. — Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1976. — С. 30−44.
  67. Е.Л. Номинативная функция глагола и его семантическая структура // Номинативные свойства языковых единиц. -Саратов, 1990.-С. 82−88.
  68. А.К., Симоненко Л. А. Актуальные проблемы упорядочения научной терминологии. — Киев: Наукова думка, 1987.-164с.
  69. Т. Б. Особенности формирования и развития общественно-политической терминологии. М.: Наука, 1989. — 151 с.
  70. Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. -М., 1978.- 115 с.
  71. Н.П. Лингвистические обоснования терминологической работы//Семиотические поблемы языков науки, терминологии и информатики. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971. — С.329−332.
  72. JI.JI. Формирование терминологии физики в России. JL: Наука, Ленигр. отд-ние, 1966. — 288с.
  73. Л.Л. Термин в филологических словарях // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. — Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1976. С. 19−30.
  74. Л.Л. Языковые проблемы, возникающие при становлении научных терминологических систем // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. — М.: Наука, 1970. С. 82−94.
  75. И. К общей характеристике номинации // Travaux linquistique de Prague/ Tstudes structurales dediees au VI Congres des slavistes. Prague. 1968. — T. 3. — S. 118−128.
  76. O.A. О некоторых синтаксических тенденциях в стиле современной научной прозы // Развитие синтаксиса современного русского языка. — М., 1966. 66−78 с.
  77. К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексическогго материала. — М., 1962. — 296с.
  78. В.И. Об относительности существования термина // Семиотические поблемы языков науки, терминологии и информатики.-М: Изд-во Моск. ун-та, 1971. 436−442 с.
  79. В.М. Оптимальная длина и оптимальная структура термина//Вопросы языкознания. 1981. -№ 2. — 63−73 с.
  80. В.М. Особенности терминологии общественных наук и сферы ее использования // Язык и стиль научного изложения. Лингвометодические исследования. М.: Наука, 1983. — 70−88 с.
  81. М.Д. Терминологические аспекты формализации нормативных актов // Тр. ВНИИ советского законодательства. -М., 1990.-Вып. 47.-81−93 с.
  82. Лингвистический аспект стандартизации терминологии. -М.: Наука, 1993. 127с.
  83. А. Т. Метаязык лингвистики и метатаксономия лингвистических терминов // Вопросы терминологии. — Н. Новгород, 1993.- 3−19 с.
  84. Д. С. Некоторые принципиальные вопросы отбора и построения научно-технических терминов. М.-Л., 1941. — 24с.
  85. Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. — М., 1961.— 158с.
  86. М.Я. Номинативные функции словосочетаний // Функциональные и структурные особенности номинативных единиц в языках различного типа. — Саратов, 1987. С. 29−33.
  87. М.Я. Особенности английской терминологии, обозначающей музыкальную деятельность (на материале глагольнойлексики) // Номинативный аспект лингвистических единиц в языках различных типов. — Саратов, 1986. — С. 24−29.
  88. О.А. О терминах языка и терминах речи // Термины и их функционирование. — Горький: ГГУ, 1987. 4−12 с.
  89. М.И. О структурных особенностях специальных словосочетаний в английском языке // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. Воронеж, 1972. — 32−42 с.
  90. А. Основы общей лингвистики // Новое в лингвистике.— М.: Прогресс, 1963. —Вып. 3. 345−398 с.
  91. М.Я. Системно-сопоставительный анализ функционирования терминосистем. Автореф. дис. канд. филол. наук. -JL, 1981.-20 с.
  92. В.В. Соотношение номинативной и дефинитивной функции в интернациональных терминах различных типов // Номинативные средства языковых единиц. — Саратов: Изд-во Сарат. пед. ин-та, 1990.- 93−98 с.
  93. Н.Г. О формировании и функционировании юридической лексики // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981, — 110−122 с.
  94. А.И. Специальные термины и языковая непрерывность // Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. М.: Изд-во Моск. ун-та., 1971. — 3 с.
  95. А.И. О языковой природе термина// Лингвистические проблемы научно-технической терминологии — М.: Изд-во «Наука», 1970.- С.127−138.
  96. Л.А. Терминоведение как наука // Терминоведение -М.: Моск. лицей, 1994.- № 3. 132−135 с.
  97. В.Н. К определению понятия термина как объекта лексикографического описания // Термины в языке и речи. — Горький: ГГУ, 1985.- 14−21 с.
  98. В.К. О системности термина // Вопросы языкознания. — 1966. — № 1. 11 -28 с.
  99. Т.Н. Терминологизация общеупотребительной лексики в истории английского языка // Язык и стиль научного изложения. Лингвометодические исследования. — М.: Наука, 1983. — С. 88−100.
  100. И.Е. О семантической природе и лингвистическом статусе терминологических устойчивых сочетаний // Уч. Записки МГПИИЯ им. М.Тореза. М, 1970., т. 57. -58−73 с.
  101. Л.А. Речевое функционирование терминов. Автореф. дис. канд. филол. наук. — Горький, 1978. 20с.
  102. JT.A. Реализация требований к «идеальному» термину в реально функционирующих терминосистемах // Термин и слово. — Горький: Изд-во Горьк. ун-та, 1981. — 22−28 с.
  103. А.С., Юсупов С. Н. Пути оптимизации работы над правовой терминологией // Советское государство и право. -1983.-№ 12.- 45−52 с.
  104. Р.Г. К вопросу об изучении термина // Уч. зап. Ленингр. ун-та, 1952. № 161. Сер. филол. наук. Вып. 18: Вопросы грамматического строя и словарного состава языка. Ч. 2. — 21−36 с.
  105. А.С. О природе терминированное&trade- словосочетаний // Структурная и математическая лингвистика. — Киев. — № 6,1978.-80−86 с.
  106. Е.Н. Глагол в предложении: Семантика и стилистика видо-временных форм. — М.: Наука, 1982. — 286 с.
  107. Н.Н., Л.А.Дерибас, Прокопович Е. Н. Именное и глагольное управление в современном русском языке. — М.: Изд-во «Русский язык». М., 1975. 189с.
  108. В.И. Об эмоциональности термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии М.: Наука, 1970.- 153−159 с.
  109. Е.Н. Тематические группы лексем русского языка и терминообразование // Славянская филология. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1979. Вып. XI. — 39−45 с.
  110. А.А. Термин как член лексической системы языка.- М.: Наука, 1968.- 103−125 с.
  111. А.А. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии. М.: Изд-во АН СССР, 1961. — 46−54 с.
  112. А.А. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука, 1986. — 163- 198 с.
  113. Д.Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1976. — 544 с.
  114. В.М. Язык процессуального закона: Вопросы терминологии. — М.: Наука, 1987. 288 с.
  115. В.М. О методике выделения терминов. Термин и слово. Горький: ГГУ, 1982. — 60−67 с.
  116. В.М. Терминоведение и методика преподавания иностранных языков // Термин и слово. Горький. Изд-во Горьк. ун-та. 1981.- 60−67 с.
  117. А.В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология: Вопросы теории. М.: Наука, 1989. — 246 с.
  118. А.В. О понятийных средствах советской правовой науки.— Кишинёв, 1968. 186с.
  119. Н.К. Об основных направлениях современной терминологической работы в технике // Вопросы терминологии. М.: Изд-во АН СССР, 1961.- 71−83 с.
  120. Теоретическая грамматика английского языка. Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1983. 402 с.
  121. Теория государства и права / Под ред. Н. И. Матузова и А. В. Малько. Саратов: Изд-во СВШ МВД РФ, 1996. — 560 с.
  122. A.M. Об упорядочении технической терминологии // Вопросы языкознания. — 1953. № 1. — 87−95 с.
  123. Е.Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. — М.: Наука, 1970. — С. 53−67.
  124. Т.А. Функциональная типология словосочетаний. Киев- -Одесса: Вища шк., 1976. 176 с.
  125. А.А. Типы словесных знаков. М., 1974. — 206с.
  126. Уфимцева А. А Лексическое значение. — М., 1980. — 239 с.
  127. А.Д. Термин, терминология, номенклатура.-Самарканд, 1972.- 129 с.
  128. С.П. Юридическая терминология: Формирование и состав. — Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1997. — 136 с.
  129. С.П. Соотношение экстра- и интраязыковых факторов в формировании и развитии терминосистем (на материале русской и английской юридической терминологии). Дис. канд. филол. наук. — Саратов, 1986. — 221 с.
  130. В. К вопросу отграничения терминологической лексики от общеупотребительной // Семиотические поблемы языков науки, терминологии и информатики. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971.- 333−335 с.
  131. М.И. О системности терминов и понятий синтаксиса // Семиотические поблемы языков науки, терминологии и информатики. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971. — 371−376 с.
  132. А.Ф. Логико-языковые феномены в праве, юридической науке и практике. — Екатеринбург, 1993. — 192 с.
  133. Н.М. Очерки по русскому словообразованию.-М.: Изд-во Моск. ун-та, 1968. 312 с.
  134. Н.Ю. Активные процессы в современном русском синтаксисе: Словосочетание. — М.: Просвещение, 1966. — 156 с.
  135. С.Д. О языковой природе термина // НТИ. Сер. 2. Информ. процессы и системы. 1982. — № 9. — 1−16 с.
  136. Д.Н. Способы номинации в современном русском языке. М.: Наука, 1982. — 3−44 с.
  137. Н.А. К вопросу о грамматических средствах терминологизации русских глаголов в профессиональной речи XVII—XVIII вв.. // Учен. зап. МГПИ им. В. И. Ленина. М., 1968. — Т. 35. -Вып.8. — 74−93 с.
  138. Л. В. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957.- 188 с.
  139. Л. В. Языковая система и речевая деятельность. — Л.: Наука, 1974. 428с.
  140. Язык закона / Под ред. А. С. Пиголкина. — М.: Юрид. лит., 1990.-190 с.
  141. В.Н. Предложение и словосочетание. //Вопросы грамматического строя. Изд-во АН СССР. — М., 1955. — 48−53 с.
  142. Т. О точности словосочетаний в языке права // Советская юстиция.—1991.-№ 5, — 31−42 с.
  143. Man О. Postaveni slovesa v systemu terminologie: Na materiale ruskem a ceskem // Acta Universitatis Carolinae. Philologica. 2. Slavica Pragensia.VI. Praga. — 1964. 77 — 94 c.
  144. Fr. К structure slovesnych vyznamu. «Jaz. studie. XII. Peciarov sbornik» Bratislava, 1974. — 204c.
Заполнить форму текущей работой