Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Методика обучения чтению англоязычной прессы экологической направленности студентов третьих курсов языковых факультетов вузов

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В научный обиход вошел термин «медиалингвистика», который появился сравнительно недавно, в 2000 г. Несколько раньше возник его англоязычный вариант «media linguistics», который можно встретить в работах британских исследователей языка средств массовой информации. Изучение языка средств массовой информации послужило основанием для возникновения медиалингвистики, так как социально-информационные… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЫ ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ СТУДЕНТОВ ТРЕТЬИХ КУРСОВ ЯЗЫКОВЫХ ФАКУЛЬТЕТОВ ВУЗОВ
    • 1. 1. Теоретические предпосылки обучения чтению англоязычной прессы экологической направленности студентов языковых факультетов
    • 1. 2. Теоретико-лингвистические особенности обучения чтению англоязычной прессы студентов языковых факультетов
    • 1. 3. Взаимосвязь языка средств массовой коммуникации с культурой страны изучаемого языка
  • Выводы по первой главе
  • Глава 2. МЕТОДИКА ФОРМИРОВАНИЯ УМЕНИЙ ПО ОБУЧЕНИЮ ЧТЕНИЮ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЫ ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ СТУДЕНТОВ ТРЕТЬИХ КУРСОВ ЯЗЫКОВЫХ ФАКУЛЬТЕТОВ
    • 2. 1. Методика обучения чтению англоязычной прессы студентов языковых факультетов
    • 2. 2. Общая структура курса «Чтение публицистических текстов (ОТ)» и ее характеристика. Система заданий по овладению навыками чтения
    • 2. 3. Методическое обоснование разработки словаря-минимума экологической направленности для студентов третьих курсов языковых факультетов
    • 2. 4. Апробация эффективности методики по обучению чтению англоязычной прессы экологической направленности студентов третьих курсов языковых факультетов и ее опытная проверка
  • Выводы по второй главе

Методика обучения чтению англоязычной прессы экологической направленности студентов третьих курсов языковых факультетов вузов (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Чтение является умением, в основе которого лежит восприятие и понимание текста. Это умение отличается коммуникативной направленностью и обращено на «смысловое восприятие» (термин A.A. Леонтьева). При этом происходит переработка текстовой информации, распознавание лексических значений, грамматических форм. Чтение как деятельность обусловлено мотивированностью, так как она реализуется в сложном взаимодействии потребностей, мотивов, интересов, целей, результата. Одна из основных потребностей в чтении — это коммуникативная, направленная на деятельность и развитие.

К процессуальной стороне чтения относятся те действия и операции, которые совершает читающий для получения необходимого результата. Процесс чтения англоязычной прессы определяется как процесс восприятия и активной переработки информации, графически закодированной в системе языка. Чтение прессы нам представляется не только как активная речемыслительная деятельность с проникновением в смысловую сторону текста, но и восприятие его формальной стороны, без опоры на которую, понимание текста невозможно. Чтение — это, прежде всего, активный вид речевой деятельности. Развивая механизмы чтения, студент, несомненно, развивает не только профессиональные, познавательные качества, но и преобразующие личностные качества.

За основу в нашем исследовании взяты тексты из англоязычной прессы экологической направленности, которые способствуют не только познавательной цели, но и воспитательной, преобразующей личность студента.

Экологизацию образования мы относим к разряду современных проблем. Анализ практики процесса экологизации позволил выявить несколько подходов для решения данной проблемы.

Первый подход — при котором учебный предмет отождествляется с самой наукой, а познавательная деятельность обучаемого с научным познанием. При этом научное познание должно быть «чистым», то есть свободным для творческой деятельности. При таком подходе экологизация означает простое добавление в учебное содержание экологической информации.

Второй подход заключается во включении в содержание образования гуманитарно-экологической информации.

Модель экологизации образования’предполагает, что экологическими, в собственном смысле слова, являются такие конструкции образования, которые актуализируют личностные функции индивида и делают активным его позиции в отношении экологических проблем. Личностным, в узком, специальном смысле этого слова, являются такие проявления человека, которые связаны с его мироотношением — выбором ценностей, осознанием ответственности.

Нами за основу обучения чтению англоязычной прессы экологической направленности взят второй подход, где в содержание обучения английскому языку включены тексты гуманитарно-экологического характера. Данный подход позволяет реализовать как языковую, так и экологические проблемы образования и воспитания. Данный подход позволяет также актуализировать личностные позиции молодежи по отношению к экологическим проблемам.

Теоретический анализ трактовок понятия «экологическое образование» разных авторов: И. Д. Зверева, С. Н. Глазачева, C.B. Алексеева и других показал, что оно представляет собой непрерывный процесс наследования человеком экологической культуры, направленный на формирование системы научных и практический знаний и умений, ценностных ориентаций, поведения и деятельности, обеспечивающих ответственное отношение к социальной и природной среде.

Таким образом, экологическое образование нельзя рассматривать как сумму знаний по биологии, химии, экономике, праву и т. д. Оно несет в себе новый смысл современного образовательного процесса, направленного на сохранение и развитие человеческой цивилизации.

Сравнительно недавно, в 2000 г., в научный обиход вошел термин «медиалингвистика», а несколько раньше возник его англоязычный вариант «media linguistics» .

Как следует из самого термина, объединившего в себе два базовых компонента — «медиа» (массмедиа) и «лингвистика» , — предметом этой новой дисциплины является изучение функционирования языка в сфере массовой коммуникации. Иначе говоря, медиалингвистика занимается исследованием определенной сферы речеупотребления — языка массмедиа.

Социально-информационные процессы оказывают огромное воздействие на функционирование языка. Массовая коммуникация стала сегодня одной из самых интенсивных сфер речеупотребления. Совокупный объем текстов, ежечасно распространяемых по каналам СМИ, неуклонно растет, что в свою очередь способствует возрастанию интереса к этой бурно развивающейся сфере речеупотребления и со стороны академической науки.

Анализ работ представителей данного направления позволяет говорить о том, что к концу XX в. сложились все необходимые условия для оформления накопленных знаний и опыта в области изучения языка СМИ в самостоятельное научное направление.

В этой связи курс «Чтение публицистических текстов (NP)» нацелен на формирование восприятия и понимания текста и отличается коммуникативной направленностью обучения. Чтение мы рассматриваем как сложный вид речевой деятельности, имеющий внутренний и внешний план, протекающий в двух формах: вслух и про себя, осуществляющийся в тесной взаимосвязи с другими видами речевой деятельности, при этом лексические и грамматические навыки обеспечивают технику чтения.

Таким образом, актуальность исследования обусловлена:

— неразработанностью методики обучения чтению англоязычной прессы экологической направленности для студентов языковых факультетов;

— отсутствием в методической литературе специальных исследований по обучению чтению англоязычной прессы экологической направленности студентов языковых факультетов;

— значимостью для будущей профессиональной деятельности выпускников языковых факультетов вузов владением умениями чтения англоязычной прессы, и умениями работы с большим количеством англоязычных текстов разных носителей (печатных, электронных).

Проблема исследования может быть сформулирована следующим образом: каковы педагогические, методические условия, обеспечивающие эффективность обучения чтению англоязычной прессы экологической направленности, ограниченные малым количеством учебных часов, выделенных на данный вид деятельности, при не разработанности психолого-педагогических и методических основ курса «Чтение публицистических текстов (ИР)».

Цель исследования: разработать методику обучения чтению англоязычной прессы экологической направленности с учетом специфики преподавания данного аспекта на языковых факультетах вузов, разработать словарь-минимум для чтения англоязычной прессы экологической направленности, создать учебное пособие по обучению чтению англоязычной прессы студентов языковых факультетов.

Объектом исследования является процесс обучения чтению англоязычной прессы экологической направленности студентов третьих курсов языковых факультетов.

Предмет исследования: разработка методики обучения чтению англоязычной прессы экологической направленности студентов третьих курсов языковых факультетов.

В соответствии с поставленной целью формируется гипотеза исследования, согласно которой обучение чтению англоязычной прессы экологической направленности будет проходить эффективно, если процесс обучения сочетает интенсивное и экстенсивное самостоятельное чтение англоязычной прессы, соответствует профессиональным и интеллектуальным потребностям, и может стать привычным занятием обучаемых, превратившись в естественное самостоятельное чтение, если приемы и методы обучения, используемые в курсе «Чтение публицистических текстов (КР)», будут адекватны:

— специфике обучения чтению англоязычной прессы с учетом массовой коммуникации, как одной из интенсивных сфер речеупотребления, функционально-жанровой принадлежности текста, что предусматривает разработку системы упражнений по снятию лексико-грамматических трудностей при чтении англоязычной прессы с учетом стандартизации используемых в газете языковых средств, а также их экспрессивности;

— обеспечению многообразных форм и методов с учетом контекстного обучения на основе ориентировочного действия, интенсификации и активизации обучения, относящихся к деятельности преподавателя и студента, с учетом взаимосвязи языка средств массовой информации с культурой стран изучаемого языка;

— разработке комплексной методики, специальных словарей, учебных пособий, с учетом овладения навыками чтения газетных текстов, лингвистических особенностей перевода англоязычной прессы. При этом необходимо учитывать «газетно-информационный стиль», характеризующийся набором определенных синтаксических, грамматических и лексических средств.

В соответствии с целью, объектом и предметом исследования были определены следующие задачи:

— дать теоретико-методическое обоснование обучения чтению англоязычной прессы экологической направленности;

— определить теоретико-лингвистические особенности чтения англоязычной прессы;

— выявить взаимосвязь языка средств массовой информации с культурой стран изучаемого языка;

— разработать методику обучения чтению англоязычной прессы студентов языковых факультетов с применением интенсивных технологий;

— экспериментально проверить эффективность предлагаемой методики. Методологическую основу исследования составили: труды по методике обучения чтению (П.Б. Гурвич, О. Д. Кузьменко, Г. В. Рогова, С. К. Фоломкина, Е. И. Пассов, B.C. Цетлин), лингвистическим характеристикам англоязычной прессы (Ю.Д. Апресян, И. В. Арнольд, A.A. Вейзе, A.A. Вербин, Я. И. Рецкер, Э. А. Лазарева и др.), труды по теории перевода (В.Н. Комиссаров, А. Д. Швейцер, A.B. Федоров, Л.И. Борисова), труды по социокультурному подходу в обучении иностранному языку (Е.М. Верещагин, В. Г. Костомаров, Т. М. Дридзе, В. В. Сафонова, С.Г. Тер-Минасова, И.И. Халеева), психологической теории личности (Л.С. Выготский, А. Н. Леонтьев, К. К. Платонов, С. Л. Рубинштейн и др.), концепция формирования личности специалиста (Н.В. Кузьмина, A.B. Мудрик, Л. Ф. Спирин, О.М. Шиян), труды по эколого-педагогическому образованию студентов (Н.Д. Андреева, С. Н. Глазачев, A.A. Горелов, Б. В. Ерофеев, И.Д. Зверев), психологии обучения иностранным языкам (В.Д. Артемов, И. Л. Бим, A.A. Вербицкий, А. И. Зимняя, Г. А. Китайгородская, Б. А. Лапидус, A.A. Леонтьев).

Цель и задачи исследования

обусловили выбор следующих методов исследования: анализ научной и учебно-методической литературы, наблюдения за практикой обучения чтению англоязычной прессы, опрос, анкетирование, индивидуальные и групповые беседы, тестирование, педагогическое моделирование, эксперимент (констатирующий, поисковый, формирующий), статистические методы обработки информации и проверки гипотезы.

Диссертационное исследование проводилось с сентября 2002 года на факультете иностранных языков Московского государственного открытого педагогического университета им. М. А. Шолохова и осуществлялось в три этапа.

Первый этап (2002г.) — включал сбор, изучение, сравнительный анализ и систематизацию литературных источников по проблеме экологического образования и обучения чтению текстов англоязычной прессы экологической направленности.

В ходе первого этапа была сформулирована программа диссертационного исследования, уточнены сущность и содержание методики обучения чтению англоязычной прессы экологической направленности. На этом этапе исследования использовались методы изучения и сравнительного анализа теоретических основ речевой иноязычной культуры, наблюдения, беседы, опрос, контент-анализ научных, учебных, газетных текстов, документовпроводился эксперимент.

Второй этап (2002;2003гг.) — выявлял междисциплинарный характер экологических знаний у студентов. На этом этапе была разработана методика обучения чтению англоязычной прессы с учетом специфики средств массовой коммуникации, как одной из интенсивных сфер речеупотребления, функционально-жанровой принадлежности текстов, а также их экспрессивности и языковых средств. Разработана тематика практических занятий по формированию экологических знаний у студентов в курсе «Чтение публицистических текстов (ЫР)».

Третий этап (2003;2004гг.) — осуществлялась аналитическая отработка полученных результатов, оформлялись текстуально и графически данные опытно-экспериментальной работы, формировались теоретические выводы и практические рекомендации по обучению чтению англоязычной прессы студентов 3-го курса факультета иностранных языков, сопоставлялись результаты формирующего и поискового эксперимента с целью проверки и подтверждения гипотезы исследования.

Научная новизна данного исследования состоит в теоретическом обосновании обучения чтению англоязычной прессы экологической направленности студентов языковых факультетовв разработке методики обучения чтению англоязычной прессы с учетом специфики средств массовой коммуникации, как одной из интенсивных сфер речеупотребленияв разработке методических требований к комплексу упражнений практических занятий в курсе «Чтение публицистических текстов (NP)» на деятельностно-ролевой основе с применением элементов интенсивных технологий в речемыслительной деятельности студентов на занятиях.

Теоретическая значимость исследования состоит в разработке теоретических основ методики формирования умений по обучению чтению англоязычной прессы экологической направленности студентов языковых факультетов вузов.

Практическая значимость исследования заключается в разработке курса «Обучение чтению англоязычной прессы экологической направленности», в разработке системы заданий для обучения чтению англоязычной прессы с учетом элементов интенсивных технологий в обучении.

По материалам диссертационного исследования автором опубликовано учебное пособие «Ecological Aspect in Press», разработан словарь-минимум экологической направленности в прессе. Материалы диссертационного исследования могут быть использованы в чтении курса методики преподавания иностранных языков, в курсе «Чтение публицистических текстов (NP)».

Достоверность и объективность результатов диссертационного исследования базируется на теоретических концепциях ведущих отечественных и зарубежных ученых в области теории и методики чтения англоязычной прессы, лингвистики, теории перевода, психолингвистики, социологии, психологии, дидактикиреализации современных методов исследованияопоре на опыт и результаты психолого-педагогических, лингвистических исследований по проблеме методики обучения чтению англоязычной прессы экологической направленности студентов языковых факультетов.

Апробация разработанной методики и ее внедрение проводились на факультете иностранных языков Московского государственного открытого педагогического университета им. М. А. Шолохова с 2002 по 2004гг. О результатах исследования сделаны выступления и доклады на международных научно-практических конференциях «Языки мира и мир языка» (г. Москва, 2003;2004гг.), опубликованы статьи в журнале «Вестник. Филологические науки», в сборнике «Молодые голоса» (г. Москва, МГОПУ им. М. А. Шолохова, 2004 г.). Выпущено учебно-методические пособие «Ecological Aspect in Press».

Положения, выносимые на защиту:

1. Обучение чтению англоязычной прессы экологической тематики соотносится и способствует реализации целей обучения иностранному языку с учетом коммуникативной направленности в процессе обучения и воспитания положительного отношения к экологии и окружающей среде.

2. Содержание обучения в курсе «Чтение публицистических текстов (NP)» должно включать умение по чтению англоязычной прессы, в основе которого лежит восприятие и понимание текста. Эти умения должны отличаться коммуникативной направленностью, знаниями в области теоретико-лингвистических особенностей перевода англоязычной прессыспецификой обучения чтению с учетом средств массовой коммуникации, как одной из интенсивных сфер речеупотребления.

3. Обучение чтению англоязычной прессы должно включать разнообразные формы и методы с учетом контекстного обучения, интенсификации и активизациивзаимосвязей языка англоязычной прессы с культурой страны изучаемого языка.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, списка литературы, двух приложений. Библиография содержит источники на русском и иностранных языках. В работе содержится 2 таблицы и один график.

Выводы по второй главе диссертации.

Анализ методики формирования умения по обучению чтению аутентичных газетных текстов показывает, что чтение, как вид деятельности, репрезентируется рядом уровней действий и операций. Эти уровни и подуровни чтения англоязычной прессы можно представить следующим образом:

• первый уровень — опознание слов и общей структуры текста;

• второй уровень — достижение углубленного понимания текста. Подуровни: о понимание слов, словосочетаний или групп слов, связанных по смыслуо понимание предложения как единицы текстао понимание сверхфразовых единство понимание текста в целом.

• Третий уровень — эквивалентная передача воспринятой смысловой и стилистической информации оригинала с помощью средств другого языка (языка перевода).

• Четвертый уровень — заключительная (обобщающая) оценка выполненного перевода в рамках более широкого контекста с опорой на общий понятийный аппарат.

Деятельность студента по чтению начинается с опознания и восприятия слов и общей структуры исходного текста (текста оригинала). В рамках общего переводческого процесса на первом уровне происходит установление первичных смысловых связей в тексте. Понимание смысла зависит от ряда факторов: от уровня владения иностранным языком, от знания жанровых особенностей переводимого материала, от насыщенности текста терминологией, реалиями или образными единицами. Чем менее стандартен исходный текст в языково-композиционном плане, тем труднее его понять и перевести на другой язык. Важную роль в восприятии иноязычного текста играет узнавание слов.

Понимание, ориентированное на текст оригинала, достигается не сразу. К этому приходят через осмысление материала, а в самом процессе осмысления первым звеном является анализ текста. В результате анализа устанавливаются соответствующие смысловые связи и взаимоотношения не только между единицами текста, а также выявляется подтекст. Осмыслению подвергаются и содержание текста и функционально-стилистические элементы, как на иностранном, так и на родном языках. Процесс осмысления также важен для установления иерархии смысловых связей, например, для выявления в тексте опорных смысловых пунктов и для определения второстепенных деталей.

Исчерпывающий анализ текста не только помогает лучше понять текст, но и полнее оценить его языковые и стилистические особенности.

С позиции структурно-уровневой концепции процесс углубленного понимания текста происходит в такой последовательности:

• умение выделить в тексте главные мысли, а также глубоко понять отдельные факты сообщения;

• умение творчески интерпретировать и обобщать информацию оригинала, используя свой ранее накопленный опыт (языковой, общий, специальный);

• умение увидеть подразумеваемые автором взаимоотношения и связи между элементами информации в тексте;

• творческая интерпретация усвоенной информации;

• углубленное (критическое) понимание исходного текста.

Третий уровень деятельности студента связан со всякого рода действиями и операциями, направленными на эквивалентное воссоздание понятого.

По мере тренировки навыки и умения в чтении все более совершенствуются. Наиболее эффективным средством для такого совершенствования является система упражнений, построенная по принципу трудностей.

Нами разработана краткая лингвистическая характеристика газетно-информационных материалов.

При чтении газетных текстов, как известно, встречается целых ряд трудностей как языкового (обычно терминологического или стилистического), так и экстралингвистического характера, без преодоления которых невозможно добиться адекватного понимания материалов данного жанра.

Одной из важнейших особенностей языка газетных текстов является, с одной стороны, стандартизация используемых в газете языковых средств, а с другой стороны, их экспрессивность, назначение которой — специально привлечь к тому или иному факту внимание читателя.

Нами было выявлено, что в обучении студентов газетному стилю английского языка представляется целесообразным выделить наиболее характерные группы грамматических явлений в области синтаксиса, которые следует отрабатывать (тренировать) в ходе учебного процесса. К таким группам мы относим:

— сложноподчиненные предложения с несколькими придаточными;

— наличие формы (инфинитивные и причастные обороты) и страдательный залог;

— своеобразный порядок слов (разного рода инверсии).

Учет особенностей синтаксических структур и других грамматических явлений проблемной статьи в процессе обучения поможет снять грамматические трудности при понимании текстов.

Известно, что язык газеты, с точки зрения лингвистической характеристики, явление очень сложное и неоднородное. Он характеризуется наличием большого числа уже сложившихся формул — клише, частотность употребления которых очень высока.

Значительный процент составляет интернациональная лексика. Вместе с тем словарный состав языка газеты непрерывно развивается и совершенствуется. На страницах газет появляются новые лексические единицы — неологизмы. Насыщен язык газеты и эмоциональной фразеологией.

Все эти лексические особенности по-разному влияют на процесс чтения и понимания текстов. Это приводит к тому, что лексика газетной статьи может быть разнесена по двум группам: 1) слова и выражения, способствующие полному пониманию текста- 2) слова и выражения, затрудняющие понимание.

Итак, лексический состав проблемной статьи разнообразен и достаточно сложен. Поэтому необходимо обращать внимание студентов на две группы слов — помогающие понимать текст и затрудняющие его понимание. Преподаватель должен сам определить целесообразность их сообщения, руководствуясь принципом их тематической принадлежности, т. е. являются ли они существенными для понимания смысла текста.

В отношении аффиксального словопроизводства анализ фактического материала позволяет судить о наиболее продуктивных для аналитических статей словообразовательных моделях. Это модели с префиксами anti-, pro-, pre-, post-, re-, self-, euroи суффиксыism, -ist, причем их активизация в большинстве случаев определяется экстралингвистическими причинами.

За последнее время в литературе появилось немало работ, в которых исследуются различные социальные аспекты языка, в частности, прагматический. Использование языка, как социального средства, ставит проблему лингвистической детерминации, которая в основном решается в плане его знаковой, герменевтической природы, роли и иных возможностей. Язык, как знаковое средство, исследуется в философской и лингвистической литературе.

В языке экологической направленности проявляются национально-культурные особенности народа страны изучаемого языка, к которым мы относим национальные реалии (безэквивалентная лексика, не потерявшая свою национальную окраску, события в экологической среде, социально-культурная и общественная жизнь, общественные организации по охране леса окружающей среды, географические названия, т. е. все, что характеризует страну изучаемого языка и ее экологию) и фоновую лексику. Национальные реалии и фоновая лексика составляют тот лингвистический материал, который позволяет раскрыть фоновую информацию для усвоения.

Так, слово greenhouse effect (парниковый эффект). После чтения текста What is going on / Is our climate changing, читатели узнают, что парниковый эффект — это нагрев внутренних слоев атмосферы, который повышает среднюю годовую температуру планеты, смягчает различия между дневными и ночными температурами.

Исходя из нашего исследования, мы сделали вывод, что слова экологической направленности могут быть разделены на следующие группы:

• слова, выражающие понятия, которые появились в результате образования экологических организаций: например:

Green Party.

Green Peace.

• слова с приставкой eco-, например: ecotourism ecosystem.

• слова, возникшие в связи с угрозой возникновения экологической катастрофы, например: safe disposal remote the heavy metal;

• слова, связанные с проблемой загрязнения воздуха, например: poor air quality smoke inhalation;

• слова, связанные с загрязнением воды, например: ensure safe drinking water examine water quality;

• слова, обозначающие названия газет, журналов по охране экологии и окружающей среды, например:

National Geographic.

New Scientist;

• слова из учебно-профессиональной сферы, например: environmentalist environmental education.

В результате проведенного опытного обучения было подтверждено, что сочетание различных методов обучения чтению англоязычной прессы экологической направленности, основанных на развитии познавательной активности, способствует формированию и систематизации прочных, осознанных, практически значимых экологических знаний будущих специалистов в области чтения аутентичных газетных текстов экологической направленности.

Таким образом, лексика экологической направленности неотделима от жизни общества, а определенная информация, которая закрепилась в отдельных словах, становится важной и ценной в познавательном отношении и делает язык экологической направленности богаче и совершеннее.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В результате исследования было дано теоретико-методическое обоснование обучения чтению англоязычной прессы экологической направленности. Предпринятое исследование показало, что экологизация образования относится к числу современных проблем, которая включает образования, актуализирующие личностные функции студента и делает его активным в решении экологических проблем.

При этом выявляется два подхода в решении данной проблемы. Нами за основу обучения чтения англоязычной прессы экологической направленности взят второй подход, где в содержание обучения включены тексты гуманитарно-экологической направленности.

Дан анализ работ по методике обучения чтению ведущих методистов. Представлена классификация видов чтения и их задачосновные принципы обучения чтению [209, 148]. Проанализировано обучение чтению с учетом его скорости [103]. Рассматриваются действия как результат сформированного чтения. За основу в нашем исследовании взяты такие виды чтения как: просмотровое, изучающее, ознакомительное. Чтение нами рассматривается как один из видов речевой деятельности. Трактовка чтения, как познавательной деятельности, нашла свое отражение в системе заданий, разработанных для студентов языковых факультетов в курсе «Чтение публицистических текстов (NP)» [96].

В научный обиход вошел термин «медиалингвистика», который появился сравнительно недавно, в 2000 г. [78, 79]. Несколько раньше возник его англоязычный вариант «media linguistics», который можно встретить в работах британских исследователей языка средств массовой информации [254, 267, 268]. Изучение языка средств массовой информации послужило основанием для возникновения медиалингвистики, так как социально-информационные процессы оказывают огромное воздействие на функционирование языка. Массовая коммуникация стала одной из самых интенсивных сфер речеупотребления. Концепция медиатекста заключается в том, что она выходит за пределы знаковой системы вербального уровня, приближаясь к семиотическому толкованию понятия «текст», которое подразумевает последовательность любых, а не только вербальных знаков. При этом определяющее значение для типологического описания медиатекстов имеет канал распространения, в рамках которого данный текст создан, функционирует и функционально-жанровая принадлежность. Это позволяет сочетать устойчивую структуру с разнообразием и подвижностью текстового материала. Выделяются четыре основных типа медиатекстов: новости, информационную аналитику и комментарии, публицистику, любые тематические материалы «features», рекламу. При этом наличие лингвостилистических средств выразительности и функций воздействия, как функций массовой коммуникаций, реализуется с помощью особых медиатехнологий, которым присущи средства массовой информации.

Предлагаемая нами методика обучения чтению англоязычной прессы экологической направленности студентов третьих курсов языковых факультетов представлена в свете речевой деятельности, где необходимо показать правомерность выделения чтения в самостоятельный вид речевой деятельности. Нами рассмотрены характеристики чтения газеты: структурная организация, предметная организация чтения, при этом решающую роль имеет мотивация в речевом мышлении. При понимании чужой речи (устной или письменной) оказывается недостаточным понимание только одних слов, а не мыслей собеседника. При этом учитывается понимание мотива собеседника. В нашем исследовании мы опирались на труды методистов и психологов [17, 38, 55,75,92,126].

Чтение имеет трехфазную структуру: побудительно-мотивационную, аналитико-синтетическую, исполнительную. Для понимания процессов массовой коммуникации необходимо учитывать следующие этапы, которые выделяются в общие блоки: контекст, источник, кодирование, канал, декодирование, адресат, обратная реакция.

Определяется социальный характер массовой коммуникации, который определяется тем, что без знаний экстралингвистического контекста и окружающей общественно-политической обстановки невозможно понимание сообщения. Для средств массовой коммуникации характерна: массовость, рассредоточеннсть, относительная анонимность, разнородность аудитории.

В предпринятом нами исследовании раскрыты теоретико-лингвистические особенности обучения чтению англоязычной прессы студентов языковых факультетов. Выявлены закономерности, связанные с передачей в переводе тех или иных отличительных черт данного жанра, в которых важную роль играют данные сопоставительной стилистики.

К теоретико-лингвистическим особенностям при обучении чтению англоязычной прессы мы относим: газетные заголовки, расхождение в частотности стилистических единиц, перевод клише, стилистические модификации, компрессия текста.

Анализируя язык современной газеты, мы проводим оценку языковых категорий, которые систематически используются в языке газеты в связи с ее объективными потребностями.

На основании анализа работ нами рассмотрены такие вопросы, как образ автора в публицистике, диалогичность как принцип организации публицистического текста, строевые элементы текста в прагматическом аспекте, речевые действия, формирующие образ мира, а также речевые действия, выражающие отношение и оценки субъекта. Мы представляем речевую структуру газетного аналитического текста в виде последовательности речевых действий, которые совершает автор, стремясь достичь поставленной цели [109].

Исходя из цели нашего исследования, рассмотрим текст газетного издания как системное явление.

Газета, являясь частью средств массовой информации (СМИ), отражает социальные и идеологические ситуации, направленные на реципиента. Газета также отражает все многообразие объективно существующей действительности, представляет различные точки зрения, подходы к реальности.

Рассмотрена взаимосвязь средств массовой коммуникации с культурой, так как они оказывает значительное влияние не только на распространение языкового стандарта, но и на его форму. В процессе коммуникации люди воспринимают друг друга по принципу групповой принадлежности. Самоопределяясь в конкретном типе культуры, каждый человек делает свой выбор в пользу одного из вариантов деятельности.

Нами рассмотрены основные направления развития данной науки, изучающей определенным образом отобранную совокупность культурных ценностей, исследующей коммуникативные процессы порождения и восприятия речи, опыт языковой личности и национальный менталитетдающей системное описание «картины мира» и обеспечивающей выполнение образовательных, воспитательных и интеллектуальных задач обучения [53].

Тесная связь и взаимосвязь преподавания иностранных языков и межкультурной коммуникации очевидны.

Несомненна и связь чтения с ценностно-ориентационной деятельностью, ибо не что иное, как содержащаяся в текстах информация служит стимулом, основой для ценностной ориентации, формирующейся у человека.

Что касается деятельности общения, то чтение есть само по себе общение, опосредованное книгой, журналом, газетой, статьей.

В исследовании раскрыты теоретико-лингвистические особенности обучения чтению англоязычной прессы студентов языковых факультетов. Выявлены закономерности, связанные с понимание текстов из английской прессы, тех или иных отличительных черт данного жанра, в которых важную роль играют данные сопоставительной стилистики.

К особенностям чтения англоязычной прессы относятся: газетные заголовки, расхождение в частотности стилистических единиц, перевод клише, стилистические модификации, компрессия текста.

В диссертационном исследовании разработана методика обучения чтению англоязычной прессы студентов языковых факультетов с учетом переводческой деятельности, которая представлена рядом уровней: опознание слов и общей структуры текста, достижение углубленного понимания текста. При этом мы выделяем подуровни: понимание слов, словосочетаний, связанных по смыслупонимание предложения как единицы текстапонимание сверхфразовых единствпонимание текста в целом. И последний уровеньэквивалентная передача воспринятой смысловой и стилистической информации.

Представлена лингвистическая характеристика газетно-информационных материалов. Рассмотрены переводческие навыки и умения в процессе работы над чтением англоязычной прессы.

Рассмотрены особенности языка газетных текстов: стандартизация и экспрессивность. Кратко прокомментирована лексема англо-американской прессы, которая включает в себя рекламную лексику, сленг, пословицы, метафоры, метонимию, эпитеты, парафразы, сравнения, синонимические пары, гиперболы, слова и фразы, особенно популярные в данный момент.

Разработаны рекомендации и упражнения по снятию лексико-грамматических трудностей, испытываемых студентами при чтении англоязычной прессы. Рассмотрены факторы, позволяющие определить уровень языковой сложности материла из прессы. К ним мы относим: значительный объем сведений, информационную насыщенность, наличие диалогической структуры, хронологическую последовательность, большое количество редко употребляемых слов и выражений, наличие сложных грамматических конструкций.

В результате исследования нами было выявлено, что характеристика газетного стиля составляет синтез средств интеллектуального и эмоционального воздействия. К стилевым чертам газетного языка мы относим: реалии, синтаксическую осложненность газетного предложения, атрибутивные конструкции, языковые средства заголовков, графические средства. Рассмотрена и представлена концепция теории поэтапного формирования умственных действий. В процессе работы с англоязычной прессой на деятельностной основе учитывается теория контекстного обучения.

Представлена, разработкой занятий по теме «Экология», интенсивная методика обучения работы с англоязычной прессой экологической направленности по темам: «Биосфера и экономика», «Лесные пожары», «Загрязнение водной среды» и другие.

Опыт применения на занятиях по чтению англоязычной прессы показал большие потенциальные возможности данной методики в плане работы с прессой.

Практические материалы, используемые в опытном обучении можно рекомендовать как элективный курс к основной программе языковых факультетов вузов. Эффективно при этом использовать разработанное автором учебное пособие «Ecological Aspect in Press» и словарь-минимум экологической направленности.

Проведенное исследование одновременно определяет дальнейшие возможности и перспективы в разработке избранной темы:

— более детальную разработку элементов интенсивной методики на занятиях по работе с англоязычной прессой;

— необходимость, по нашему мнению, разработки курса по совершенствованию навыков общения по околоспециальным дисциплинам;

— разработку заданий по самостоятельному чтению англоязычной прессы проблемного характера. В результате диссертационного исследования подтверждена актуальность темы, выдвинутая гипотеза, обоснованы положения разработки методики обучения чтению англоязычной прессы студентов языковых факультетов.

Экспериментально проверена предлагаемая нами методика. Эксперимент показал, что сочетание различных методов обучения, основанных на развитии познавательной активности, формирует и систематизирует грамматико-лексические навыки в чтении.

Показать весь текст

Список литературы

  1. А.Н. Система: философская категория и реальность. М., 1976. -188 с.
  2. C.B. Экология: наука и область образования: Методические рекомендации. СП б., 1994. 56 с.
  3. .Г. О проблемах современного человекознания. М., 1977. — 380 с.
  4. Е.К. От экологического воспитания к пониманию ноосферы.// Советская педагогика, 1988. № 8.
  5. Н.Д. Система эколого-педагогического образования студентов-биологов в педагогическом вузе: Дис.. д-рапед. наук. М. 2000.
  6. Т.А. Лингвистические характеристики публицистического текста (на материале современной британской прессы): Дис.. канд. фил. наук. М., 1998.
  7. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974.-182 с.
  8. Ю.Д. Формальная модель языка и представление лексикографических знаний. // Вопросы языкознания, 1990. № 6. С. 123−139
  9. В.Б., Шахнарович A.M. Психологическая предикативность и смысловая структура текста.// Текст в процессе преподавания иностранных языков. Пермь, 1979. С. 88−95
  10. В.Д. и др. Методика работы над практическим курсом английского языка. M., 1984. 263 с.
  11. В.Д. и др. Практический курс английского языка: 3 курс: Учеб. для педвузов по спец. «Иностр. язык». М., 2001. 431 с.
  12. Аргументация в публицистическом тексте: жанрово-стилистический аспект. / Каменева О. М., Краснова Т. И. Лазарева Э.А. и др. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1992. 244 с.
  13. И.В. Лексико-семантическое поле в языке и тематическая сетка текста.// Текст как объект комплексного анализа в вузе. Л., 1984. С. 3−11
  14. В.А. Психология обучения иностранным языкам. М., 1969. -180 с.
  15. А.Ф. Значение фразеологических единиц и их прагматический потенциал: Автореф. дис.. д-ра фил. наук. СПб., 1991.
  16. Н.Д. Аксиология в механизмах жизни и языка. // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1983. С. 12−14
  17. Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988.-341 с.
  18. А.Ф. О стилистическом анализе заглавия при переводе прессы.// Сб. науч. тр./МГПИЯ, 1980. Вып. 158. С. 23−33
  19. А.Э. Текст как продукт, средство и объект коммуникации при обучении неродному языку. Изд-во Саратовского ун-та, 1987. 147 с.
  20. Ю.К. Оптимизация Учебно-воспитательного процесса. М., 1982.- 192 с.
  21. A.M. Фразеология и лексикография. // Проблемы фразеологии. М., 1986. С. 15−18
  22. Е.А. Внутренняя форма слова как психологическая основа обучения иностранному языку: Автореф. дис.. д-ра психол. наук. М., 2004.
  23. JI.C. Текст как единица языка и единица перевода.// Лингвистика текста. М., 1978. 4.1. С. 40−41
  24. A.A. Клише и штампы в языке английской прессы: Автореф. дис. канд. фил. наук. М., 1981.
  25. Н.Е. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностр. лит-ры., 1995. 215 с.
  26. М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1975. 341 с.
  27. Бим И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника. М., 1977. 288 с.
  28. Бим И. Л. Обучение иностранным языкам поиск новых путей.// ИЯШ, 1989. № 1.С. 19−26
  29. О.И., Полтавская Е. А. К проблеме соотношения газетного заголовка и жанра.// Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация. Пермь, 1986. С. 111−119
  30. Бодуэн де Куртене И. А. Некоторые общие замечания о языковедении и языке. // Избранные труды по общему языкознанию. М., АН СССР, 1963.
  31. Болгова J1.А. Фразеологическая вариантность и механизмы фразообразования: Дис.. канд. фил. наук. М., 1974.
  32. B.C. Повышение эффективности обучения чтению оригинальных газетных текстов на английском языке в языковом вузе: Автореф. дис.. канд. пед. наук. М., 1980.
  33. Л.И. Хрестоматия по переводу (английский язык). М., 2004. -67 с.
  34. Р.Я. К вопросу о языковых стилях. // Вопросы языкознания, 1954. № 3. С. 66−71
  35. Т.В., Лукаш E.H. Принципы построения электронного словаря французского языка. // ИЯШ, 1990. № 3. С. 23−28
  36. Н.Л. Типология текстов для аудиторной и внеаудиторной работы. М., 1988. 120 с.
  37. В.Н., Кохтев Н. И., Солганик Г. Я. Стилистика газетных жанров. М., 1978.-246 с.
  38. Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая школа, 1990.-176 с.
  39. M.JI. Обучение учащихся средней школы пониманию иностранной речи на слух (на материале английского языка). М, 1965.
  40. A.A. О контексте заголовка.// Лингвистические исследования. 1982: Структура и значение предложения. М., 1982. С. 15−23
  41. A.A. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход. М., 1991. 120 с.
  42. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1983.-246 с.
  43. В.В. Стилистика, теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.-255 с.
  44. Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980.- 186 с.
  45. Г. О. Язык нашей газеты. Ж. ЛЕФ, 1924. № 2/6.
  46. Г. О. Культура языка. М.: Федерация, 1929. 336 с.
  47. Н.Ф. Интеграция экологических знаний. Н. Новгород: Изд. Волго-Вятской акад. Гос. Службы, 1996. 74 с.
  48. A.A. Стиль массовой коммуникации и общественно-языковая практика.// Язык и массовая коммуникация: Социолингвистическое исследование. М., 1984. С. 35−50
  49. З.Н. Читаем газету: Учебное пособие по английскому языку. 4.1. М.: Изд-во УРАО, 2001.- 128 с.
  50. З.Н. Читаем газету: Учебное пособие по английскому языку. Ч.П. М.: Изд-во УРАО, 2001.- 160 с.
  51. З.Н. Читаем газету: Учебное пособие по английскому языку. Ч.Ш. М.: Изд-во УРАО, 2001.-144 с.
  52. В.Н. Марксизм и философия языка. Основные проблемы социологического метода в науке о языке. Л.: Прибой, тип. Печатный двор гос. изд-ва, 1929. 207 с.
  53. В.В. Лингвокультурология. Теория и методы. М., 1997. 331 с.
  54. Г. И. Методика обучения чтению аутентичных текстов молодежных средств массовой информации учащихся завершающей ступени общего среднего образования с углубленным изучением иностранного языка: Дис.. канд. пед. наук. М., 1994.
  55. Л.С. Отрывки. Т. 1. Вопросы теории и истории психологии / Под ред. А. Р. Лурия, М. Я. Ярошевского. М., 1982. 488 с.
  56. Гак В. Г. Метафора: Универсальное и специфическое.// Метафора в языке и тексте. М., 1988. С. 11−26
  57. Гак В. Г. Новые слова и новые словари. // Новые слова и словари новых слов.// Отв. ред. Н. З. Котелова. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1983. С. 15−29
  58. Гак В.Г. О некоторых тенденциях современной учебной лексикографии (на примере новейших французских словарей для школьников). // ИЯШ, 1990. № 2. С. 51−55
  59. Гак В.Г. О семантической организации текста.// Лингвистика текста: Материалы науч. конф./ МГПИИЯ. М., 1974.- Ч. 1. С. 61−66
  60. Гак В. Г. Фразеологические единицы в свете асимметрии языкового знака. // Сб. науч. тр. / Самаркандский гос. ун-т. им. А. Навои, Новая серия. 1970. Вып. 277.
  61. И.Р. Информативность единиц языка. М., 1974. 201 с.
  62. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.-140 с.
  63. Д. Режиссура газеты. М.: Мысль, 1979. 262 с.
  64. Н.М. Лингвистическая природа и стилистические функции профессионального жаргона прессы: Автореф. дис.. канд. фил. наук, 1977.
  65. С.Н., Редковец И. А. Педагогические принципы и условия экологического образования./ Экологическое воспитание и образование в подготовке учителя. Волгоград, ВГПИ, 1983.-216с.
  66. С.Н. Экологическая культура учителя: исследование и разработка экогуманитарной парадигмы. М., 1998. 432 с.
  67. С.Н. Экологическая культура и образование: очерк истории, теории, практики. М., 1997. 370 с.
  68. A.A. Экология: Учеб. Пособие. М.: Юрайт, 2001.-312 с.
  69. Горизонты экологического знания (социально-философские аспекты)./ Под ред. И. Т. Фролова. М.: Наука, 1986. 203 с.
  70. Д.П. Вопросы абстракции и образования понятий. М. Изд-во АН СССР, 1961.-350 с.
  71. Г. П. К типологии фразеологических моделей (на материале немецкого языка).// Филол. науки, 1985, № 4.
  72. Т.Ю. Психолингвистический анализ понимания письменного текста: Автореф. дис.. канд. фил. наук. М., 1997.
  73. М.Х. Чтение на иностранном языке.// Методика преподавания иностранных языков за рубежом. / Сост. М. М. Васильева, Е. В. Синявская. М., 1967. С. 244
  74. Дейк Теун Ван. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989. 312 с.
  75. С.Д., Явсин В. А. Экологическая педагогика и психология. Рн/Д: Феникс, 1996.-480 с.
  76. Дидактика средней школы: Некоторые проблемы современной дидактики. / Под. ред. Н. М. Скаткина. М.: Просвещение, 1982. 319 с.
  77. Т.Г. Международная конференция «Языки в современном мире»,// Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2002. № 1. С. 141−142
  78. Т.Г. Теория и методы медиалингвистики: Дис.. д-ра филол. наук. М., 2000.
  79. Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. / Отв. Ред. И. Т. Левыкин. М.: Наука, 1984. 272 с.
  80. Т.М. Язык и социальная психология: Учебное пособие для факультетов журналистики и филологического фак. ун-тов. / Под ред. A.A. Леонтьева. М.: Высшая школа, 1980. 224 с.
  81. Л.М. Совершенствование методики обучения письменному переводу общественно-политических текстов на среднем этапе обучения в специализированных вузах: Автореф. дис.. канд. пед. наук М., 2003
  82. В.И. Методология и методика дидактического исследования. М. 1982. — 178 с.
  83. Закон РФ об образовании./ Отв. за вып. B.C. Гиршович. М.: МП Новая школа, 1992.
  84. Закон РФ «Об охране окружающей природной среды» от 19 декабря 1991 г. Ведомости Съезда народных депутатов РФ и Верховного Совета РФ. 1992.
  85. Н.Д. Текст: лингвистические и методические аспекты. М.: Рус. яз., 1981.-112 с.
  86. Л.Н. Введение в структурную лингвистику. М., 1974. 320 с.
  87. И.Д. Постулаты развития экологической культуры./ Экологическая культура образования: тез. докл. сессии Научного Совета по проблемам экологического образования РАО./ Под ред. Л. П. Симоновой, С. Н. Глазачева. М., 1998. С. 14−16
  88. И. Д. Приоритеты экологического образования./ Экологическое образование: проблемы и перспективы: Межвуз. сб. науч. тр. Н. Новгород, 1998. С. 8−17
  89. И.Д. Экогласность и образование.// Советская педагогика, 1991. № 1. С. 9−12
  90. .А. Социопсихолингвистическое исследование текстов радио, телевидения, газеты. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1986. — 212 с.
  91. А.И. Речевая деятельность и психология речи.// Основы теории речевой деятельности. М., 1974. С. 64−72
  92. Т.А. Экологическое воспитание студентов. // Молодые голоса. № 2. М., МГОПУ им. М. А. Шолохова, 2003. С. 48−51
  93. Т.А. Экологическое образование студентов на материале англоязычной прессы. / Материалы международной научно-методической конференции «Языки мира и мир языка». Часть II. М.: МГОПУ им. М. А. Шолохова, 2004. С. 8−10
  94. Т.А. Методика обучения чтению аутентичных текстов экологической направленности. // Вестник «Филологические науки» № 1, М.: МГОПУ им. М. А. Шолохова, 2004. С. 61−65
  95. Т.А. Англоязычная пресса экологической направленности. Ecological Aspect in Press. Учебно-методическое пособие. М., РИЦ «Альфа». МГОПУ им. М. А. Шолохова, 2004. 96 с.
  96. М.С. Мир общения: проблемы межсубъектных отношений. М., 1988.-315 с.
  97. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1967. 262 с.
  98. JI.A. Теоретические проблемы исследования языка как средства воздействия: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1973.
  99. Г. А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам. Изд-во Московского университета, 1986. 176 с.
  100. Л.П. Феномен языковой личности в свете лингводидактики // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 1. М., 1997.
  101. Клубов C.B., JI.JI. Прозоров. Геоэкология: русско-английский понятийно-терминологический словарь. М.: ВНИИ зарубежгеология, 1994.- 104 с.
  102. З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. М., 1973 г. 224 с.
  103. О. А. Ролевые игры в обучении иностранным языкам. //ИЯШ, 1989. № 4. С. 14−16
  104. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М., 1990. 107 с.
  105. В.Н. Лингвистика перевода. М., 1980. 167 с.
  106. В.Н., Рецкер Я. И., Тархов В. И. Пособие по переводу с английского языка на русский. 4.1, М., 1960. 176 е.- ч.2, М., 1965. -287 с.
  107. И.Н. Формирование экологических знаний у студентов небиологических специальностей: Дис.. канд. пед. наук. Орел, 2003.
  108. В.И. Речевая структура газетного текста. М., 1995. 159 с.
  109. Коробова JLА. О семантике газетного заголовка // Иностранная филология./ Каз. ун-т. Алма-Ата, 1975. Вып. 6. С. 28−40
  110. В.Г. Некоторые особенности языка печати как средства массовой коммуникации (на материале современной русской газеты): Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1997.
  111. В.Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной газетной публицистики. М., 1971. -267 с.
  112. , А.Ю. Пузаченко, Т.В. Гусева. Толковый словарь по охране природы. М.: Экология, 1995. — 479 с.
  113. В.И. Развитие экологического образования./ По итогам 2-й Международной конференции по эк-му образов. М., 1996. С. 17−18
  114. О.Д., Рогова Г. В. Учебное чтение, его содержание и формы. Общая методика обучения ин. яз. Хрестоматия. М., 1970. 241 с.
  115. Ю.Н. Психология обучения взрослых. М., 1985. 196 с.
  116. A.B. Фразеология современного английского языка. (Опыт систематизированного описания). М., 1972. 288 с.
  117. A.B. Фразеологизация и источники фразеологических единиц. // Словообразование и фразообразование: тез. докл. науч. конф. / Моск. гос. пед ин-т иностр. яз. им. М. Тореза, 1979.
  118. Э.А. Газета как текст: Дис.. д-ра фил. наук. Екатеринбург, 1993.
  119. Э.А. Заглавие и начало текста.// Слово в системных отношениях на разных уровнях языка. Свердловск, 1989. С. 121−132
  120. Э.А., Писарева И. Б. Газетный заголовок и текст: композиционные ресурсы выразительности.// Эффективность прессы: вопросы методологии, теории и практики. Свердловск, 1989. С. 131−139.
  121. .А. Некоторые теоретические вопросы методики обучения неродному языку. //Язык как коммуникативная деятельность человека: Сб. науч. тр. М., 1987. 183 с.
  122. Э.М. Англо-русские параллельные газетные статьи российской печати. Учебная хрестоматия с комментариями. 4.II. М., 2003.- 185 с.
  123. Т.Д. Модульное использование графических публицистических текстов при обучении английскому языку как иностранному: Дис.. канд. пед. наук. М., 2004
  124. A.A. Мыслительные процессы в усвоении иностранного языка.//ИЯШ, 1975. № 5. C. 72−76
  125. A.A. Признаки связности и цельности текста,// Лингвистика текста: Материалы науч. конф. / МГПИИЯ. М., 1974. 4.1. С. 168−172
  126. Лингвострановедческое описание лексики английского языка. Сб. науч. тр. М., 1983. С. 59−69
  127. А.Ф. Знак. Символ. Миф. М., 1982. 480 с.
  128. Ю.М. Динамическая модель семиотической системы.// Учен. зап. /тарт. Ун-т. 1978. -Вып. 463. С. 18−33
  129. А.Р. Язык и сознание. М., 1979. 319 с.
  130. И.П. Стиль рубрик, заголовка, жанра как фактор типовой модели газеты.// Вестник Ленингр. Ун-та. Сер. 2: Ист., яз., лит., 1982. -Вып. 3. С. 77−83
  131. И.П. Тип газеты и стиль публикации: Опыт социолингвистического исследования. Л., 1989. 184 с.
  132. Л.М. Категории текстообразования и композиция газетного текста: Дис.. д-ра филол. наук. Свердловск, 1987.
  133. А.И. Структура газетного текста. Киев, 1983. 78 с.
  134. Н.М. Культура, экология, образование. М.: Знание, 1996. -52 с.
  135. Н.М. Теоретические основы экологического образования. // Экологическое образование и устойчивое развитие. М., 1995.
  136. А.К., Орлов А. Б., Фридман JI.M. Мотивация учения и ее воспитание у школьников. М., 1983. 144 с.
  137. Д.Ж. Социальная экология. М., 1997. 436 с.
  138. A.M. Проблемные ситуации в мышлении и обучении. М., 1972. -197 с.
  139. М.И. Организация проблемного обучения в школе. М., 1977.-240 с.
  140. С.М. Образность как лингвистическая категория. // Вопросы языкознания, 1986. № 6. С. 51−56
  141. A.M. К вопросу о языковых формах выражения фразеологической абстракции. // Вопросы русского языка (Проблемы лексикологии и синтаксиса): Сб. науч. тр. Ярославль, 1976, выпуск 11, выпуск 158.
  142. A.M. Образная основа и внутренняя форма фразеологических единиц. // Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака: межвуз. сб. науч. тр. / Воронежский ун-т, 1983.
  143. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Н. И. Гез, М. В. Ляховицкий, A.A. Миролюбов, С. К. Фоломкина, С. Ф. Шатилов. М., 1982.-373 с.
  144. О.Д. Семантические аспекты словосложения английского языка. М., 1986.-160 с.
  145. Э.Л., Вейцман Е. А. Англо-русский словарь по охране окружающей среды. М., 1980. 368 с.
  146. Р.П., Максимова И. Р. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам. // ИЯШ, 2000. № 4−5. С. 9−16- С. 17−22
  147. Миньяр-Белоручев Р. К. Методика обучения французскому языку: Учебное пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз.» М., 1990.-224 с.
  148. A.A. и др. Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе. М., 1967. 504 с.
  149. А. Социодинамика культуры. М., 1973. 406 с.
  150. О.И. Понятие «практическое овладение иностранным языком» в средней школе (к постановке вопроса).// Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. М., 1991.-361 с.
  151. Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справ, пособие./ Е. А. Маслыко, П. К. Бабинская, А. Ф. Будько, С. И. Петрова. 5-е изд- стереотип. М.: Высшая школа, 1995. 522 с.
  152. Л.Ю. Идиоматизация речи на основе чтения (на материале английского языка): Дис.. канд. пед. наук. Л., 1968
  153. Н.В. Инициативная расширение словаря студентами младших курсов языковых факультетов: Автореф. дис.. канд. пед. наук. М., 1999.
  154. Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. / Сост. Леонтьев A.A. М.: Русс, яз., 1991. С. 9−20
  155. И.Г. Абстракция и ее уровни в системе языка и тексте. // Сб. научн. тр. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза, 1983, вып. 208.
  156. Очерки по истории экологии. М., 1970. 140 с.
  157. В.З. Философские проблемы языкознания. М., 1977.
  158. Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иностранному общению. М., 1989. 276 с.
  159. О.Г. Семантическое значение слова как особый объект лингвистической семантики: Дис.. канд. филол. наук. Воронеж, 1988.
  160. K.M. Общая экология: взаимодействие общества и природы: Учеб. Пособие для вузов. СПб., 1997. 352 с.
  161. О.Л. Методика обучения студентов языковых факультетов страноведческой информации на базе художественных текстов домашнего чтения: Автореф. дис.. канд. пед. наук. М., 2003.
  162. Е.С. Теоретические основы составления использования средств обучения иностранным языкам для средней общеобразовательной школы: Автореф. дис.. д-ра пед. наук. М., 1989.
  163. Е.С. Интернет на уроках иностранного языка. // ИЯШ, 2001. № 2. С. 5−8
  164. Положинцев Б.И. Introduction to Ecology. Учебное пособие. СПб., 1999.-96 с.
  165. О.Н. Методическая система обучения экологии в средней школе: Автореф. дис.. д-ра пед. наук. Пенза, 2000.
  166. Е.И. К вопросу о стандарте в газетной речи. // Роль языка в средствах массовой информации. / Сб. обзоров АН СССР. Под ред. С. Ю. Медведева. М., 1986.
  167. Е.И. Выразительные средства журналистики. М., 1980. -91 с.
  168. Е.П. Системный подход к изучению средств массовой информации.//Методы исследования журналистики. Ростов н/Д, 1981. С. 14−29
  169. А.Д. Лингвострановедческий аспект устойчивых словесных комплексов. // Словари и лингвострановедение. М., 1982. -142 с.
  170. Н.Ф. Экология (теория, законы, правила, принципы и гепотезы). М., 1995. 367 с.
  171. Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. Л., 1989.-168 с.
  172. A.A. Лингвистика и поэтика. М., 1987. 264 с.
  173. В.В. О теме текста и тематической группе слов: Теоретический аспект.// Язык и композиция газетного текста: Теория и практика. Свердловск, 1987. С. 32−37
  174. Г. В., Рабинович Ф. М., Сахарова Т. Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М., 1991. 287 с.
  175. Ю.В. Введение в культурологию. М., 1996. 286 с.
  176. Ю.В. Об одном из приемов семиотического анализа средств массовой информации. / Предмет семиотики. Теоретические и практические проблемы взаимодействия средств массовых коммуникаций. М., 1975. С. 118−136
  177. Д.Э. К итогам обсуждения вопроса о штампах. // Вестник Московского Ун-та. Серия-10, Журналистика, 1968, № 4.
  178. С.К. Психология и журналистика. М., 1989. 192 с.
  179. C.JI. Проблемы общей психологии. М.: Педагогика, 1973.-424 с.
  180. Л.Б. ФЕ, основанные на метонимии. // Образование и функционирование ФЕ. Рн/Д, 1981.
  181. Г. К. Интенсификация процесса обучения ознакомительному чтению общественно-политических текстов в неязыковых вузах гуманитарного профиля: Автореф. дис.. канд. пед. наук. М., 1983.
  182. В.Н., Юдин Э. Г. Задачи, методы и приложения общей теории систем: Вступ. ст. // Исследования по общей теории систем. М., 1969. С. 3−22
  183. В.В., Шогиников К. Б. О соотношении вербальной и визуальной информации в прессе.// Предмет семиотики. Теоретические и практические проблемы взаимодействия средств массовой коммуникации. М., 1975. С. 374−389
  184. Э.В. Стилистика англоязычного газетного фельетона (когнитивный, прагматический и лингвострановедческий аспекты): Автореф. канд.. фил. наук. М., 1994.
  185. A.A. Стилистика газетных заголовков.// Стилистика газетных жанров. М., 1981. С. 25−40
  186. В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. М., 1991.-47 с.
  187. JI.B. Актуальное чтение и компрессия текста: (к использованию методов информатики в психолингвистике).// Теоретические аспекты деривации. Пермь, 1982. 144 с.
  188. Э. Язык. Введение в изучение речи.// Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1975. С. 43
  189. Дж. Р. Косвенные речевые акты.// Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986. Вып. 17.
  190. Я.Р. Единство теории журналистики.// Методы исследования журналистики. Ростов н/Д, 1981. С. 4−14
  191. Скалкин B. JL, Рубинштейн Г. А. Речевые ситуации как средство развития неподготовленной речи.// ИЯШ, 1996. № 4. С. 2−9
  192. Г. Я. Лексика газеты (функциональный аспект). М.: Высшая школа, 1981. 112 с.
  193. E.H. Системно-семантический подход к обучению английской лексике школьников на среднем этапе обучения: Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 1992.
  194. Л.Ф., Степинский М. А., Фрумкин М. Л. Основы педагогического анализа. Ярославль, 1985. 118 с.
  195. И.С. Использование пословиц и поговорок в газетных заголовках.//Вопросы стилистики. М., 1983. С. 17−29
  196. Ю.Н. Социолингвистический аспект прагматической функции экспрессивных ФЕ (на материале французской прессы): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1996.
  197. E.H., Нестеренко H.H. Британская пресса: Углубленное чтение. Киев, 2000. 346 с.
  198. С.П. Особенности стиля английских заголовков (По материалам «Daily Worker»).// Язык и стиль. М., 1965. С. 179−195
  199. П.В. Культурное самоопределение личности как часть поликультурного образования в России средствами иностранного и родного языков.// ИЯШ, 2003. № 1. С. 42−47
  200. Теоретические основы методики обучения иностранным языка в средней школе. / Под ред. А. Д. Климентенко A.A. Миролюбова. М.: Педагогика, 1981. 456 с.
  201. Т.П. Фразеологизация устойчивых словосочетаний устойчивых словосочетаний современного английского языка (на материале глагольных фразеологизмов структурного типа V+N and +N): Автореф.. канд. филол. наук. М., 1973.
  202. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово., 2000. 259 с.
  203. Г. Д. Понятие лингвострановедения: его лингвистические и дидактические основы.// ИЯШ, 1996. № 6. С. 22−27
  204. З.Я. Лингвистика текста (Текст: структура и семантика). М.: Просвещение, 1986. 127 с.
  205. A.B. Введение в теорию перевода. М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1958. 375 с.
  206. С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. М., 1987. 208 с.
  207. С.К. Некоторые вопросы обучения чтению на иностранном языке в неязыковом вузе.// Иностранные языки в высшей школе. М., 1971. Вып. 6. С. 3−12
  208. С.К. Текст в обучении иностранным языкам,// ИЯШ, 1985. № 3. С. 18
  209. И.И. Интеркультура третье измерение межкультурного взаимодействия. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. -М.гМГЛУ, 1999. С. 5−15
  210. И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. М., 1989.-236 с.
  211. Н. Логические основы лингвистической теории // Новое в лингвистике. М., 1966. Вып. IV. С. 465−571
  212. Т.К. Культурологические аспекты английского лексикона в лингвистическом и культурологическом пространстве.// Английский лексикон и структура представления знаний. М., 1994.
  213. В.С. и др. Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. М., 1967. 504 с.
  214. Л.Ю. Новые устойчивые словесные комплексы в современном английской языке (40−80 гг.): Дис. канд. филол. наук. М., 1985.
  215. Н.Ф. Язык как фактор науки и образования: Автореф. дис.. д-ра фил.наук. М., 1999.
  216. Г. В. Текст и его классификации.// Лингвистика текста: Материалы науч. конф. / МГПИИЯ. М., 1974. Ч. 2. С. 177−181
  217. С.С. Экологические закономерности эволюции. М.: Наука, 1980.-280 с.
  218. А.Д. Перевод как акт межкультурной коммуникации. // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. М.: МГЛУ, 1999. С. 180−187
  219. А.Д. Очерк современного английского языка в СШК. М.: гос. изд-во «Высшая школа», 1963. 240 с.
  220. А.Д. Контрастивная стилистика. «Газетно-публицистический стиль в английском и русском языке». М., 1993. -260 с.
  221. О.М. Аутопедагогическая компетентность учителя. // Педагогика, 1999. № 1. С. 63−68.
  222. О.М. Теоретические положения о строении языка как системы знаков. // Философия языка: Методическое пособие и учебная программа. М., 2003. 54 с.
  223. Ю.В. Политическая фразеология в американском варианте английского языка: Дис.. канд. филол. наук. М., 1977.
  224. В. Интеграция и адгерентная экспрессивно-оценочная политическая лексика и фразеология: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Рн/Д, 1984.
  225. Экологический словарь./ С. Делятский, И. Зайонц, JI. Чертков, В. Экзарьян. М., 1993. — 310 с.
  226. Экология и экологическое образование: программы учебных дисциплин подготовки специалиста многоступенчатой ступени высшего образования. СПб., 1997. 40 с.
  227. Экология. Программа курса. Сост.: к.б.н. Рыбалов Л. Б., к.б.н. Россолимо Т. Е. М., 1998. 24 с.
  228. Экология: Уч. пособие./ Под ред. С. А. Боголюбова. М.: Знание, 1997.-287 с.
  229. Г. Н., Третьякова Л. В. Проблемы экологического образования. // Вестник высшей школы, 1991. № 3. С. 38−45
  230. Язык в развитом социалистическом обществе. // Социолингвистические проблемы функционирования системы массовой коммуникации. М.: Наука, 1983. С. 34−46
  231. Язык и массовая коммуникация. // Социологическое исследование. /Отв. ред. Э. Г. Туманян. М., 1984. С. 50−64
  232. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. / Под ред. В. Н. Ярцевой. 2-ое изд. М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998. 685 с.
  233. P.O. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол.// Принципы типологического анализа языков различного строя. М., 1972. -С. 112−134
  234. Aronson J. Packaging the News. A critical survey of press, radio, TV. -N.Y. International pulb.1971. 109 p.
  235. Bell A. Approaches to Media Discourse. L.: Blackwell, 1996. P.3
  236. Bell A. The Language of News Media. Oxford: Blackwell, 1991.
  237. Bennet J.R. Bibliography of Stylistics and Related Criticism 1967−86, N.Y., 1980.
  238. Bolinger D. Intersification in English language. N.Y. a.o., Hereout, Brace & world cop., 1971.-v. 16.-326 p.
  239. Chaika E. Language for Social Mirror. Second edition. -L., N.Y.- Newsbury House publ., 1990. — 374 p.
  240. Corner J. The scope of Media Linguistics.// BAAL Newsletter. 1998.
  241. Current Trends in Textlinguistics, Berlin, 1978.
  242. Dascal M., Margalit A. A New «Revolution in Linguistics» «Text -Grammars» vs «Sentence — Grammars» In: Theoretical Linguistics, 1974, v. l, P. 195−213
  243. Dobrovol’skij D. Phraseologie als Object der Universalen linguisitk. -Leipzig, 1988.
  244. Dobrovol’skij D. Idioms in a Semantic Network: Towards a New Dictionary-type. Euralex, 1994. -Proceedings. Amsterdam, 1994
  245. Edelman Y.M.Political language. Words that succeeded and policies that fail. Viscounsin, 1977.
  246. Eckert R. Synchronische und diachronische phraseologieforshung. Oulu, 1987.
  247. Ellis J. Ideology and subjectivity. 11 Culture, media, language. L., 1980.
  248. Encyclopedia of Language and Linguistics, Exter, 1994.
  249. Fairclough N. Language and Power. L.: Longman, 1989. -259 p.
  250. Farell M. British Life and Institutions. Изд. Титул, 2000. -144 p.
  251. Fowler R. Language in the News: Discourse and Ideology in the Press. L., 1991.
  252. Freedman C. Writing, ideology and politics. Orwell’s «Politics and the English language» and English composition. // College English. -Middle town, 1981.-vol.43.-№ 4.
  253. Hiebert R. Neuworter ism Politischen English Zeitschrift fur Anglistick und Amerikanistik.
  254. Johnson O., Farell M. Ideas and Issues. Intermediate. Изд. Титул, 1998. -104 p.
  255. Kunin A.V. Phraseology as a linguistic science. // Actes du 10 Congress International des Linguistes. -Bucarest. Editions de Pakademie de la Republique socialiste de Romaie, 1970. 224 p.
  256. Marchand H., The Categories and Types of Present-day English WordFormation, Wiesbaden, 1966. 373 p.
  257. Meyers N. The GAIA Atlas of Planet Management. London and Sydney: Pan Books, 1986.
  258. Montgomery M. Introduction to Language and Society. OUP, 1992.
  259. National Geographic, September 2004.
  260. Ohman R. Generative Grammar and the Concept of the Literary Style, 1964.
  261. Parret H. Discussing Language, The Hague-Paris, 1974.
  262. Quirk R., Greenbaum S. A Concise Grammar of Contemporary English, Harlow, 1980.
  263. Quirk R. Words at Work. Lectures on Textual Structure, Longman. 1986.266. Sperber B., Wison D.
  264. Relevance: communication and cognition, Oxford, 1986. 257 p.
  265. Safire W. The new language of politics. -N.Y. Collier books, XVIII, 1972.-782 p.
  266. Sholwing W.R.Propaganda teoritische und linguistische Aspecte. // Zeitschift fur Anglisitk und amerikaninstik. -1972. — № 1.
  267. Speak Out, № 5, 2002. P. 18−19
  268. Taylor T.J., Linguistic Theory and Structural Stylistics, Oxford, 1981.272. TIME, April 2001.
  269. Weinreich U. Problems in the analyses of idioms. // Substance and structure of language. -Berkley and Los Angeles, 1969. 238 p.
  270. Wilson K. Ideas and Issues. Upper-Intermediate. L., 2001. 128 p.
  271. Word: Journal of the Linguistic Circle of New York, NY, 1980−1998.
Заполнить форму текущей работой