Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Национальная специфика англоязычного неинституционального побудительного дискурса

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

KJ чения включает сему «легитимность»), must not (структура значения включает сему «интенсивность»), should (структура значения включает семы «предложение», «оценочность»), ought to (структура значения включает семы «ответственность», «обязанность»), конструкция Complex Subject с модальным сочетанием be supposed (структура значения включает сему «предположение») и конструкция Complex Object… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. РАЗРАБОТКА ПРОБЛЕМЫ ПОБУЖДЕНИЯ В АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКОЙ И СИСТЕМНО-СТРУКТУРНОЙ ПАРАДИГМАХ ИССЛЕДОВАНИЯ
    • 1. 1. Лингвокультурологическая парадигма исследований
    • 1. 2. Побуждение как языковая категория: функционально-семантический и прагмалингвистические аспекты
    • 1. 3. Дискурсивный подход к изучению категории побуждения
  • Выводы по первой главе
  • ГЛАВА 2. ПОБУДИТЕЛЬНЫЙ ДИСКУРС В КОНТЕКСТЕ АНГЛОСАКСОНСКОЙ КУЛЬТУРЫ
    • 2. 1. Социокультурная составляющая (культурный фон) англоязычного побудительного дискурса
    • 2. 2. Типологические признаки англоязычного побудительного дискурса
  • Выводы по второй главе
  • ГЛАВА 3. НАЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА ЯЗЫКОВОЙ СОСТАВЛЯЮЩЕЙ АНГЛОЯЗЫЧНОГО ПОБУДИТЕЛЬНОГО ДИСКУРСА
    • 3. 1. Национально-специфические средства выражения побуждения
    • 3. 2. Национально-специфические средства усиления побуждения
  • Выводы по третьей главе

Национальная специфика англоязычного неинституционального побудительного дискурса (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Лингвистическая наука конца XX — начала XXI века характеризуется переключением интересов исследований с объекта познания на субъект, т. е. в новой антропоцентрической парадигме анализируется человек в языке и язык в человеке (Маслова, 2001, 6). При этом одной из наиболее антропоцентрич-ных категорий выступает категория побуждения, которая имеет коммуникативную природу и больше, чем какая-либо другая, имеет отношение к человеку, отражаемому в языке. Повелительные высказывания составляют значительную часть речевой продукции человека, и с их помощью регулируется общественно-производственная деятельность (Бирюлин Л.А., Храков-скийВ.С., 1992, 5).

Будучи языковой универсалией, побуждение имеет и национально-специфические, часто культурно обусловленные особенности языковой репрезентации, в силу чего оно не может не представлять интереса для нового направления научных исследований — лингвокультурологии, рассматривающей феномены языка и культуры в их неразрывном единстве и учитывающей М все факты их взаимного детерминизма (Евсюкова, 2001, 6).

Вместе с тем, лингвокультурологический аспект категории побуждения и связанного с ней побудительного дискурса изучен наименее полно по сравнению с её системно-структурными и прагмалингвистическими аспектами.

Актуальность настоящего исследования обусловлена следующими факторами:

— приоритетностью лингвокультурологических и дискурсивных направлений антропоцентрических исследованийои изученностью у — недостаточным изучением категории побуждения в лингвокультурологическом и дискурсивном аспектах;

— важностью выявления национальной специфики императивных языковых единиц и конструкций для эффективного осуществления межкультурной коммуникации;

— необходимостью дальнейшего изучения корреляции экстралингвистических и лингвистических особенностей побудительного дискурса в английском языке.

Объектом данной работы является англоязычный неинституциональный побудительный дискурс.

Предметом работы выступают национально-специфические особенности экстралингвистической и лингвистической составляющих англоязычного неинституционального побудительного дискурса.

В качестве фактического материала использовались побудительные высказывания, отобранные методом сплошной выборки из художественных произведений англоязычных авторов ХХ-ХХ1 в. и аутентичных сборников диалогов.

Объём выборки составляет 3879 высказываний.

Целью данного исследования является установление специфических внутрисистемных и культурно детерминированных средств выражения значения побуждения в англоязычном неинституциональном побудительном дискурсе, позволяющих представить его характерологическое описание.

V Достижение данной цели предполагает решение следующих задач. ;

1. Уточнить содержание понятия «побудительный дискурс».

2. Выявить социокультурные факторы, влияющие на национальную специфику англоязычного неинституционального побудительного дискурса.

3. Установить универсальные национально-специфические типологические признаки англоязычного неинституционального побудительного дискурса.

4. Описать национальную специфику культурно маркированных языковых средств выражения побуждения в современном английском языке путём их сопоставления с соответствующими средствами русского языка.

5. Выявить национальную специфику средств усиления побуждения в современном английском языке.

Гипотеза нашей работы заключается в следующем: экстралингвистическая составляющая англоязычного неинституционального побудительного дискурса представлена основными ценностями англосаксонской культуры, а языковая — единицами и конструкциями, в значительной мере детерминированными этими культурными ценностями и являющимися, таким образом, частью культурной картины мира. Под последней понимается «совокупность актуальных представлений об окружающем мире, о ценностях, нормах, менталитете и т. д. собственной культуры и культур других народов» (Евсюкова, 2002. 4).

Методологическая база исследования охватывает обширный научный материал по лингвокультурологии, этнолингвистике, теории речевых актов, основывающийся на критическом анализе большого количества работ отечественных и зарубежных лингвистов.

В качестве методологических концепций, определяющих парадигму исследования, также принимаются принципы антропоцентризма, взаимодействия со средой, функционально-системный и деятельностный подходы к изучению языка.

Общенаучными основами исследования послужили работы.

B.В. Воробьёва, Т. В. Евсюковой, В. В. Красных, В. А. Масловой и др. учёных в области лингвокультурологииP.C. Аликаев^а, Н. Д. Арутюновой, V З. Х. Бижевой, Т.А. ванн Дейка, Б.М. Джанд’ар, В. И. Карасика, Е. С. Кубряковой, В. М. Лейчика, З. Р. Хачмафовой, В. И. Телия и др. исследователей, посвященные теории дискурса, а также труды Л. А. Аннинского, Г. Гачева, А. Димиева, М. В. Озерова, Дж. Паксмана, К. Фокс и ряда др. учёных об особенностях англосаксонской культуры.

Частнонаучными основами исследования явились работы Т. Брауна,.

C.Х. Битоковой, А. Вежбицкой, В. В. Джанаевой, P.C. Кимова, Т. В. Лариной, С. Левинсона, Л. В. Толстиковой, Н. И. Формановской, Е. А. Шимко и др. учёных об особенностях речевого поведения в иноязычном языковом сообществеработы Е. И. Беляевой, Л. А. Бирюлина, А. П. Выдрина, Д. Д. Манукян, Г. П. Молчановой, O.A. Рубановой, B.C., Храковского и др. исследователей в области изучения категории побуждения, а также труды C.B. Бекетовой,.

Т. Лакофф, В. Макаровой, М. Ю. Олешкова, О. Б. Франко и У. Эко, анализирующих персуазивный и побудительный дискурсы.

Цель и задачи диссертации обусловили комплексное использование разшчтлх методов исследования: структурно-содержательного наблюдения и описания языковых фактов, семного, контекстологического, прагмалингви-стического и дискурсивного анализа, а также типолого-характерологичес-кого и кросс-культурного анализа.

На защиту выносятся следующие положения работы.

1. Побудительный дискурс — это процесс и результат создания репрезентирующих директивные речевые акты языковых единиц в определённой лингвокультурной общности с присущими ей правилами и традициями общения в рамках императивных ситуаций в условиях институционального и неинституционального общения.

2. К социокультурным факторам, влияющим на национальную специфику англоязычного побудительного дискурса, относятся такие ценности англосаксонской культуры, как деятельностное отношение к окружающему миру, почитание частной собственности, формальное равенство членов общества, демонстративная вежливость, значимость индивида, его право на личную свободу и уважение, толерантность, учёт интересов адресата, предполагающий его право на выбор, автономия личности, дистантность, достигаемая, в частности, с помощью формальной вежливости, юмор.

3. К универсальным признакам англоязычного побудительного дискурса относятся его принадлежность к персуазивному дискурсу, диалогичность, непосредственная перлокутивность, ярко выраженная иллокутивность, пер-формативность, установка на кооперацию или отсутствие такой установки, национально-специфический характер языковой составляющейк национально-специфическим признакам — тенденция к деинтенсификации побуждения, альтернативность, этикетность, высокая степень фразеологизирован-ности и зависимости прагматического вида побудительного высказывания от его лексического наполнения и интонации, низкий грамматический потенциал передачи авторитарности и разностатусности, нормативная эксплетив-ность, намёки и ироничность.

4. Культурно маркированными национально-специфическими средствами выражения побуждения, связанными с нормами речевого этикета, в английском языке являются следующие: модальные глаголы сап / could и will / would, прошедшая форма которых более вежлива (градация степени вежливости) и которые могут использоваться в вопросах-побуждениях во всех регистрах общениясочетания would rather и would sooner, позволяющие передать просьбу или предложение в виде вопроса о предпочтениях адресатасочетаний would care + инфинитив и would mind + герундий, позволяющие представить побуждение в виде вопроса о желаниях и мнении адресатаприсоединительный императив, имеющий формально-этикетный характер (может употребляться без вопросительного знака или даже внутри предложения) — формы сослагательного наклонения, используемые для выражения не только вежливого по содержанию побуждения, но и резкого требованиякосвенные вопросы-побуждения о возможностях адресата, начинающиеся с эгоцентрического сочетания I wonder и акцентирующие внимание на деонтической ментальности говорящегосмягченные субъектно-ориентированные высказывания, начинающиеся с эгоцентрического сочетания I suggest, позволяющие представить побуждение в виде предложенияобъектно-ориентированные высказывания с глаголом suppose, актуализирующие внимание на ментальности адресата и позволяющие представить каузируемое действие как гипотетическоесочетание средств деонтической модальности, выражающих побуждение (часто категоричное), со средствами эпимистиче-ской модальности, формально снижающими категоричность побуждения think, perhaps, possibly и под.).

5. К национально-специфическим средствам усиления побуждения относятся обращения, характерные только для английского языкасленгизмы, типичные для англоязычной лингвокультурынационально-специфические фразеологизмы неимперативного характерапрецедентные феноменынационально-специфические усилительные прилагательные и наречияэксплети-вы-эвфемизмынационально-специфические императивные междометия и релятивыприлагательные в превосходной степени в этикетных клише и субстантивированные прилагательные в превосходной степени в функции обращенийэмфатический императивширокозначный глагол сіо, употребляемый для реализации стилистического приёма повторасочетание нескольких маркеров учтивости в одном высказываниисочетание грубого обращения или эксплетива с маркером учтивости.

Научная новизна настоящего исследования заключается в применении лингвокультурологического подхода к изучению англоязычного побудительного дискурса, в выявлении его универсальных и национально-специфических типологических признаков, в описании корпуса культурно маркированных национально-специфических средств выражения побуждения в современном английском языке и средств его усиления. Впервые представлена система лингвокультурных корреляций между ценностями англосаксонской культуры и средствами выражения побуждения, соответствующими им.

Теоретическая значимость работы заключается в дальнейшем развитии лингвокультурологического и когнитивно-дискурсивного аспектов анализа фактов языка, в уточнении понятия «побудительный дискурс» и углублении представлений о категории побуждения в английском языке, в совершенствовании методики характерологического описания лингвокультурных явлений. В диссертации обосновывается положение о возможности рассмотрения разноуровневых средств выражения побуждения в качестве фрагментов культурной картины мира.

Практическая ценность работы состоит в возможности использования результатов исследования в теоретических курсах по лексикологии, теоретической грамматике, лингвокультурологии, культурологии, межкультурной коммуникации, теории перевода, лингвистики текста, а также на практических занятиях по английскому языку.

Апробация работы. Результаты исследования апробированы в докладах по теме диссертации на региональных, всероссийских и международных конференциях. Основные положения и выводы исследования отражены в 8 статьях, 3 из которых опубликованы в двух журналах ВАК. Общий объём статей составил 2,18 печ. листа.

Структура диссертации. Диссертационная работа состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии, списка словарей и электронных источников, перечня источников фактического материала. Библиография включает 256 наименования на русском и английском языках.

Выводы по третьей главе.

1. Национальное своеобразие языка детерминируется психическими особенностями нации и национальной культуры, в рамках которой он развивается и внутри которой складываются определённые формы поведения. Данные формы включают социальные нормы и социальные стереотипы, в том числе речевые. Нормы осознаваемы, стереотипы неосознаваемы. Стереотипы — это система поведенческих навыков, передаваемых из поколения в поколение путём сигнальной/ наследственности. Они необычайно устойчивы и сохраняются даже при переселении человека в иную этническую сферу.

2. Национальная специфика речевого поведения может проявляться как во внутрисистемных языковых особенностях, не соотносимых напрямую с экстралингвистическими факторами (наличие лексических и фразеологических единиц, форм и конструкций, отсутствующих в других языках (языке)), так и в наличии стереотипов речевого поведения, связанных с отбором языковых средств под влиянием экстралингвистических факторов.

3. Для выявления национальной специфичности языковой составляющей англоязычного побудительного дискурса необходимо провести как его лингвистическое сопоставление с соответствующей состав.

135 ляющей другого национального дискурса (в нашей работе это русскоязычный дискурс), так и кросскультурный анализ, позволяющий оценить различные культуры по отдельным различным культурным показателям, одним из которых выступает использование языка. Важным компонентом этого анализа является перевод в широком социокультурном контексте с учётом влияющих на него внеязыковых факторов — его социальных, культурных и психологических детерминантов.

4. К культурно немаркированным национально-специфическим средствам выражения побуждения в английском языке относятся следующие средства, входящие в парадигму императива: глагольные формы длительного разрядаглагольные перфектные формы и пассивные формы с глаголами have и got, дающие возможность представить ад.

I ресата как субъекта, от воли которого зависит действиедативные формы с глаголом let и местоимением третьего лица, позволяющие несколько смягчить побуждениеформа повелительного наклонения глагола, образуемая с помощью глагола do, не имеющего аналога в русском языке, а также эллиптическая конструкция, в которой побудительное высказывание-запрет представлено только вспомогательным глаголом (don Y) — отрицательная форма повелительного наклонения, образуемая с помощью частного отрицания.

5. К культурно немаркированным национально-специфическим средствам выражения побуждения, не входящим в парадигму императива, т. е. употребляемым в составе неимперативных по форме высказываний, относятся модальные глаголы shall и would, позволяющие выразить настойчивый приказ и не имеющие модальных аналогов в русском языкемодальные и полумодальные глаголы, отличающиеся от семантически соотносимых с ними модальных и других глаголов русского языка оттенками значений: must (структура значения включает семы «субъективность», «интенсивность»), have to (структура значения включает семы «объективность», «безотлагательная необходимость», «повышенная значимость»), be to (структура значения включает семы «запланированность», «официальность), can’t (структура значения включает сему «законность»), must not (структура значения включает сему «интенсивность»), should (структура значения включает семы «предложение», «оценочность»), ought to (структура значения включает семы «ответственность», «обязанность»), конструкция Complex Subject с модальным сочетанием be supposed (структура значения включает сему «предположение») и конструкция Complex Object, позволяющая сделать акцент на деонтическом ментальном состоянии говорящегоэгоцентрические агентивные высказывания неэтикетного характера, также позволяющие сделать акцент на этом состоянии (/ want, I need)', агентивные неэгоцентрические высказывания неэтикетного характера, обычно соответствующие русским дативным (You need to do smth) — высказывания с имплицитно представленным глаголом, которые в русском языке могут быть переданы только в форме высказываний с глаголом в повелительном наклонениинационально специфичные императивные коммуникемы либо отличающиеся от соответствующих русских единиц своей образной составляющей, либо присутствующие только в английском языкеглаголы, позволяющие выразить запрет без употребления средств выражения отрицания {mind, remember, keep) — побудительные высказывания с глаголами have, make, enjoy.

6. Культурно маркированными национально-специфическими средствами выражения побуждения, связанными с нормами речевого этикета, в английском языке являются следующие: модальные глаголы сап / could и will / would, прошедшая форма которых более вежлива (градация степени вежливости) и которые могут использоваться в вопросах-побуждениях во всех регистрах общениясочетания would rather и would sooner, позволяющие передать просьбу или предложение в виде вопроса о предпочтениях адресатасочетаний would care + инфинитив и would mind + герундий, позволяющие представить побуждение в виде вопроса о желаниях и мнении адресатаприсоединительный императив, имеющий формально-этикетный характер (может употребляться без вопросительного знака или даже внутри предложения) — формы сослагательного наклонения, используемые как для выражения не только вежливого по содержанию побуждения, но и резкого требованиякосвенные вопросы-побуждения о возможностях адресата, начинающиеся с эгоцентрического сочетания I wonder и акцентирующие внимание на деонтической ментальное&tradeговорящего (в русском языке им соответствуют прямые вопросы без подобной акцентуации и субъектно-ориентированные высказывания о желаниях говорящего, не предоставляющие свободу выбора адресату) — смягченные субъектно-ориентированные высказывания, начинающиеся с эгоцентрического сочетания I suggest, позволяющие представить побуждение в виде предложенияобъектно-ориентированные высказывания с глаголом suppose, актуализирующие внимание на ментально-сти адресата и позволяющие представить каузируемое действие как гипотетическое (в русском языке им соответствуют императивные по форме высказывания) — сочетание средств деонтической модальности, выражающих побуждение (часто категоричное), со средствами эпи-мистической модальности, формально снижающими категоричность побуждения (/ think, perhaps, possibly и под.).

К национально-специфическим средствам усиления побуждения относятся обращения, типичные только для английского языкасленгизмы, типичные для англоязычной лингвокультурынационально-специфические фразеологизмы неимперативного характерапрецедентные феноменынационально-специфические усилительные прилагательные и наречия эксплетивы-эвфемизмынационально-специфические императивные междометия и релятивыприлагательные в превосходной степени в этикетных клише и субстантивированные прилагательные в превосходной степени в функции обращенийэмфатический императивширокозначный глагол йо, употребляемый для реализации стилистического приёма повторасочетание нескольких маркеров учтивости в одном высказываниисочетание грубого обращения или эксплетива с маркером учтивости.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В настоящей работе осуществлено исследование национальной специфики англоязычного неинституционального побудительного дискурса с позиций новой лингвокультурологической парадигмы исследований с типичным для неё типолого-характерологическим подходом. При этом нами учитывались и результаты исследований, полученные в рамках системно-структурной, прагмалингвистической и дискурсивной парадигм.

Анализ работ, посвящённых дискурсу в целом и побудительному в частности, позволил автору уточнить определение последнего, результатом чего явилась следующая формулировка: побудительный дискурс — это процесс (речевая деятельность) и результат (текст) создания репрезентирующих директивные речевые акты языковых единиц в определённой лингвокультур-ной общности с присущими ей правилами и традициями общения в рамках императивных ситуаций в условиях институционального и неинституционального общения. Объектом нашего рассмотрения стал неинституциональный личностно-ориентированный побудительный дискурс.

Англосаксонская культура, в рамках которой функционирует англоязычный побудительный дискурс по параметру «отношение к окружающему миру», относится к культурам деятельности (a doing culture), а английский язык — к языкам I-languages и have-languagesпо параметру «отношения между социальными группами» она относится к горизонтальным культурам с наименьшей дистанцией власти, а по параметру «отношение человека к другим членам общества» — к индивидуалистским культурам.

Социокультурная составляющая англоязычного процесса коммуникации, частью которого является побудительный дискурс, представлена такими ценностями англосаксонской культуры, как деятельностное отношение к окружающему миру, почитание частной собственности, формальное равенство членов общества, демонстративная вежливость, значимость индивида, его право на личную свободу и уважение, толерантность, учёт интересов адресата, предполагающий его право на выбор, автономия личности, дистантность, достигаемая, в частности, с помощью формальной вежливости, юмор.

Англоязычный побудительный дискурс обладает такими универсальными признаками побудительного дискурса, как принадлежность к персу а-зивному дискурсу, основной характеристикой которого является неравноправие (привилегированность статуса лица, выражающего волеизъявление, над статусом адресата) — диалогичность (отправитель, произнося директивный акт, находится под воздействием фактора получателя) — непосредственная перлокутивность, предполагающая вербальное согласие / несогласие выполнить действие и выполнение / невыполнение действияярко выраженная ил-локутивность, т. е. ясное выражение цели субъекта побужденияперформа-тивность (произнося побудительное высказывание, говорящий совершает действие побуждения) — установка на кооперацию или отсутствие такой установкинационально-специфический характер языковой составляющей.

К национально-специфическим типологическим признакам англоязычного побудительного дискурса относятся следующие: деинтенсификация побуждения (ей соответствуют такие особенности коммуникативного поведения, как тенденция к смещению субъектно-объектной ориентации, вывод из дискурса адресанта, предпочтение неперформативных глаголов перформа-тивным, представление действия как направленного на адресата извне, представление объекта действия как самостоятельного субъекта, вывод адресата, вывод и адресата, и адресанта, включения субъектом себя в зону действия побуждения, неглагольная репрезентация каузируемого действия, косвенное указание на необходимость совершения действия, репрезентация каузируемого действия как гипотетического, смягчения директивности с помощью присоединительного императива и прибавления этикетных клише) — альтернативность побуждения (достигается с помощью конвенциональных вопросительных речевых актов-побуждений, а также «пессимистических конструкций») — этикетность побуждения, фразеологизированность побуждения и высокая степень зависимости прагматического вида побудительного высказывания от его лексического наполнения и интонации, низкий грамматический потенциал передачи авторитарности и разностатусности, нормативная эксплетивность, намёки и ироничность.

Национальная специфика средств выражения побуждения может быть как собственно лингвистической, так и экстралингвистически детерминированной указанными культурными ценностями.

К культурно немаркированным национально-специфическим средствам выражения побуждения в английском языке относятся следующие средства, входящие в парадигму императива: глагольные формы длительного разрядаглагольные перфектные формы и пассивные формы с глаголами have и got, дающие возможность представить адресата как субъекта, от воли которого зависит действиедативные формы с глаголом let и местоимением третьего лица, позволяющие несколько смягчить побуждениеформа повелительного наклонения глагола, образуемая с помощью глагола do, не имеющего аналога в русском языке, а также эллиптическая конструкция, в которой побудительное высказывание-запрет представлено только вспомогательным глаголом (don Y) — отрицательная форма повелительного наклонения, образуемая с помощью частного отрицания.

К культурно немаркированным национально-специфическим средствам выражения побуждения, не входящим в парадигму императива, т. е. употребляемым в составе неимперативных по форме высказываний, относятся модальные глаголы shall и would, позволяющие выразить настойчивый приказ и не имеющие модальных аналогов в русском языкемодальные и полумодальные глаголы, отличающиеся от семантически соотносимых с ними модальных и других глаголов русского языка оттенками значений: must (структура значения включает семы «субъективность», «интенсивность»), have to (структура значения включает семы «объективность», «безотлагательная необходимость», «повышенная значимость»), be to (структура значения включает семы «запланированность», «официальность), can’t (структура зна.

KJ чения включает сему «легитимность»), must not (структура значения включает сему «интенсивность»), should (структура значения включает семы «предложение», «оценочность»), ought to (структура значения включает семы «ответственность», «обязанность»), конструкция Complex Subject с модальным сочетанием be supposed (структура значения включает сему «предположение») и конструкция Complex Object, позволяющая сделать акцент на деонтическом ментальном состоянии говорящегоэгоцентрические агентивные высказывания неэтикетного характера, также позволяющие сделать акцент на этом состоянии (I want, I need) — агентивные неэгоцентрические высказывания неэтикетного характера, обычно соответствующие русским дативным (You need to do smth) — высказывания с имплицитно представленным глаголом, которые в русском языке могут быть переданы только в форме высказываний с глаголом в повелительном наклонениинационально-специфические императивные коммуникемы либо отличающиеся от соответствующих русских единиц своей образной составляющей, либо присутствующие только в английском языкеглаголы, позволяющие выразить запрет без употребления средств выражения отрицания {mind, remember, keep) — побудительные высказывания с глаголами have, make, enjoy.

Культурно маркированными национально-специфическими средствами выражения побуждения, связанными с нормами речевого этикета, в английском языке являются следующие: модальные глаголы сап / could и will / would, прошедшая форма которых более вежлива (градация степени вежливости) и которые могут использоваться в вопросах-побуждениях во всех регистрах общениясочетания would rather и would sooner, позволяющие передать просьбу или предложение в виде вопроса о предпочтениях адресатасочетаний would care + инфинитив и would mind + герундий, позволяющие представить побуждение в виде вопроса о желаниях и мнении адресатаприсоединительный императив, имеющий формально-этикетный характер (может употребляться без вопросительного знака или даже внутри предложения) — формы сослагательного наклонения, используемые как для выражения не только вежливого по содержанию побуждения, но и резкого требованиякосвенные вопросы-побуждения о возможностях адресата, начинающиеся с эгоцентрического сочетания 1 wonder и акцентирующие внимание на деонтической ментальности говорящего (в русском языке им соответствуют прямые вопросы без подобной акцентуации и субъектно-ориентированные высказывания о желаниях говорящего, не предоставляющие свободу выбора адресату) — смягченные субъектно-ориентированные высказывания, начинающиеся с эгоцентрического сочетания I suggest, позволяющие представить побуждение в виде предложенияобъектно-ориентированные высказывания с глаголом suppose, актуализирующие внимание на ментальности адресата и позволяющие представить каузируемое действие как гипотетическое (в русском языке им соответствуют императивные по форме высказывания) — сочетание средств деонтической модальности, выражающих побуждение (часто категоричное), со средствами эпимистической модальности, формально снижающими категоричность побуждения (/ think, perhaps, possibly и под.).

К национально-специфическим средствам усиления побуждения относятся обращения, типичные только для английского языка: сленгизмы, типичные для англоязычной лингвокультурынационально-специфические фразеологизмы неимперативного характерапрецедентные феноменынационально-специфические усилительные прилагательные и наречия, эксплети-вы-эвфемизмынационально-специфические императивные междометия и релятивыприлагательные в превосходной степени в этикетных клише и субстантивированные прилагательные в превосходной степени в функции обращенийэмфатический императивширокозначный глагол do, употребляемый для реализации стилистического приёма повторасочетание нескольких маркеров учтивости в одном высказываниисочетание грубого обращения или эксплетива с маркером учтивости.

Дальнейшую перспективу исследования мы видим в рассмотрении с позиций лингвокультурологии особенностей побудительного дискурса в разных вариантах английского языка.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , Т.Г. Повелительные предложения в английском языке Текст. / Т. Г. Акимова // Типология императивных конструкций. — Спб.: Наука, 1992.-С. 189−200.
  2. , P.C. Стилистическая парадигма языка науки: Дис. доктора филол. наук Текст. / P.C. Аликаев. Нальчик, 1998 — 337с.
  3. P.C. Межкультурная коммуникация в сфере науки.//Сб.научных трудов «Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики».Текст. / P.C. Аликаев. Владикавказ, 2004. -С.36−48.
  4. , P.C. Неформальная и формальная межкультурная коммуникация в сфере науки //Сб.научных трудов «Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики».Текст. / P.C. Аликаев. Владикавказ, 2004.-С.204−213.
  5. , P.C. Событийность и оценочность как составная часть научного текста // Сб. «Филологический вестник».Текст. / P.C. Аликаев. -Нальчик, 2005.-С.З-10.
  6. , И.С. Повелительное наклонение и контекст при выражении побуждения в современном русском языке: Дис.. канд. филол. наук Текст. / И. С. Андреева. Л., 1971. — 183 с.
  7. , Л.А. Русские плюс Текст. / Л. А. Аннинский. М.: Алгоритм, 2001.-384 с.
  8. Антонов, А. В. Речевое манипулирование в предвыборном агитационном дискурсе Великобритании. М.: Маска, 2011. -364 с.
  9. Ю.Антонова, М. К. Модальные глаголы как конституент поля императивности в английском языке Текст. / М. К. Антонова // Вопросы романо-германского языкознания: Сб.науч. тр. Челябинск: ЧТУ, 1974. — Вып.5. -С. 3−7.
  10. П.Арутюнова, H.Д. Дискурс Текст. / Н. Д. Арутюнова // Большой энцикл. словарь «Языкознание». М.: Большая рос. энцикл., 1998. — С. 136−137.
  11. , Е.А. Речевой этикет американцев США (на материале приветствий) Текст. / Е. А. Аршавская // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977. — С. 268−277.
  12. , A.K. Некоторые вопросы этнографического изучения людей Текст. / А. К. Байбурин // Этнические стереотипы поведения. М.: Наука, 1985.-С. 7−21.
  13. , А.К. Предисловие Текст. / А. К. Байбурин // Этнические стереотипы поведения. М.: Наука, 1985. — С. 3−6
  14. , С.К. В оригинале и переводе. Текст./ С. К. Башиева. — Нальчик: Эльбрус, 1990, 104 с.
  15. , C.B. Когнитивные особенности языковых средств в выражении эпистомической модальности в аналитической статье.// Вестник Пятигорского гос. лингв, ун-та. — Пятигорск, 2011 № 2 — С.50−55.
  16. Белова, A.B.Функционирование императива в паре «просьба-отказ». Текст. / А. В. Белова. Современные проблемы лингвистики и методики преподавания русского языка в вузе и школе. — Воронеж, 2009 — Вып. 10.-С.81−88.
  17. Белоусова, Е. Г, Алимурадов O.A. Особенности репрезентации языковой картины мира средствами современного английского языка. Текст. / Е. Г. Белоусова, О. А. Алимурадов. // Вопросы романо-германской и русской филологии-Пятигорск, 2011. —С.43−61.
  18. , Е.И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык Текст. / Е. И. Беляева. Воронеж: ВГУ, 1992. — 168 с.
  19. , Е.И. Функционально-семантическое поле модальности в английском и русском языках Текст. / Е. И. Беляева. Воронеж: ВГУ, 1985.-179 с.
  20. , З.Х. Культурные концепты в адыгской языковой картине мира: Дис. доктора филол. наук Текст. / З.Х. Бижева- Нальчик, 1999, 297с.
  21. Бижева, З. Х. Основы адыгской лингвокультурологии. Текст. /З.Х.Бижева, — Этнокультурная концептология и современные направления лингвистики. Вып.2. Материалы постоянно действующего семинара. Элиста, 2008. — С.62−64.
  22. , З.Х. Адыгское лингвокультурное пространство. Предисловие и научное редактирование. Текст. /З.Х.Бижева. Нальчик: Эльбрус, 2010. С.3−10. (в соавт.).
  23. , JI.A. Теоретические аспекты семантико-прагматического описания императивных высказываний в русском языке: Автореф. дис.. д-ра филол. наук Текст. / JI.A. Бирюлин. СПб., 1992. — 41 с.
  24. , JI.A., Храковский, B.C. Повелительные предложения: проблемы теории Текст. / JI.A. Бирюлин, B.C. Храковский // Типология императивных конструкций. СПб.: Наука, 1992. — С. 5−50.
  25. С.Х. Парадигматичность метафоры как когнитивного механизма (на материале кабардинского, русского и английского языков): Дис. доктора филол. наук Текст. / С. Х. Битокова, Нальчик: 2009, 372 с.
  26. , М.Я. Теоретическая грамматика современного английского языка Текст. / М. Я. Блох. М.: Высш. шк., 2000. — 361 с.
  27. , М.Я. Теоретические основы грамматики Текст. / М. Я. Блох. М.: Высш. шк., 2000а. — 160 с.
  28. , A.B. О некоторых аспектах функционального анализа грамматических явление Текст. / A.B. Бондарко // Функциональный анализ грамматических категорий. JI.: Наука, 1973. — С. 5−31.
  29. , A.B. Функциональная грамматика Текст. / A.B. Бондарко. -Л.: Наука, 1984.-36 с.
  30. , В.А. Признак этничности в семантике языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук Текст. / В. А. Буряковская. Волгоград, 2000. — 21 с.
  31. , А. Семантические универсалии и описание языков Текст. /
  32. А. Вежбицкая. М.: Языки русской культуры, 1999. — 780 с.
  33. , А. Семантические универсалии и базисные концепты Текст. / А. Вежбицкая. М.: Языки слав, культуры, 2011. — 568 с.
  34. , А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбицкая. М.: Русские словари, 1997. — 411 с.
  35. , Г. А. Новое в английской грамматике Текст. / Г. А. Вейхман. -М.: Астрель, 2000. 128 с.
  36. , Н.Ф., Кизимова, Э.А. Выражение побуждения в русском языке Текст. / Н. Ф. Вердиева, Э. А. Казимова. Махачкала: Дагест.гос.пед.ун-т, 2005.-345 с.
  37. , В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове) Текст.
  38. В.В. Виноградов. М.: Высш. шк., 1986. — 639 с.
  39. , В.В. Лингвокультурология. Теория и методы. Текст. / В. В. Воробьёв. М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы нар-ов, 1997. — 330 с.
  40. , А.П. Грамматические средства выражения повеления в осетинском языке. Текст. / А. П. Выдрин.- Acta Linguistica Petropolitana Спб, 2011.-Т.7, Ч.1.- С.169−200.
  41. Гак, В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков Текст. / В. Г. Гак. М.: Просвещение, 1989. — 288 с.
  42. , Е.П. Лингвокультурологические аспекты интерпретации рекламного дискурса: Дис.. канд. филол. наук Текст. / Е. П. Гаран. Ростов н/Д, 2009, — 159 с.
  43. , Г. Д. Ментальность народов мира. Сходства и отличия Текст. / Г. Гачев. М.: Алгоритм, 2003. — 541 с.
  44. , Г. Д. Национальные образы мира Текст. / Г. Гачев. М.: Раритет, 1997.-430 с.
  45. , Г. Д. Содержательность художественных форм. Эпос. Лири-ка.Театр. Текст. / Г. Гачев. М.: изд-во Моск. ун-та, изд-во «Флинта», 2008.-288 с.
  46. , Г. Д. Миры Европы.Взгляд из России. Англия (Интеллектуальноепутешествие). M.: Воскресенье, 2007.- 174 с.
  47. , Г. Д. Национальные образы мира. Америка в сравнении с Россией и Славянством. М.: Раритет, 1997 — 307 с.
  48. Гладуш Н. Ф. Повествовательные директивы в современном английском языке. Текст. / Н. Ф. Гладуш: Автореферат дис.. канд. филол. наук -Киев, 1985 — 22 с.
  49. , Ю.В. Конструкции запрещения в современном английском языке и их роль в тексте: Дис.. канд. филол. наук Текст. / Ю.В. Голов-нева, М., 2001.-225 с.
  50. Горина И. И. Выражение модальности в тексте./Юбразование — Наука — Творчество.- Армавир, 2011. № 4. — С.31−32.
  51. , B.C. Дискурс как элемент коммуникативного процесса: прагмалингвистический и когнитивный аспекты Текст. /B.C. Григорьева. Тамбов: ТГТУ, 2007. — 288 с.
  52. Д.Б., Теория и практика межкультурной коммуникации Текст. /Д.Б.Гудков. М.:ГНОЗИС, 2003, — 288 с.
  53. , К.А., Трошко, Т.Г. Английский язык: Справ, материалы Текст. / К. А. Гузеева, Т. Г. Трошко. М.: Просвещение, 1995. — 288 с.
  54. , И.А. Средства выражения побудительной модальности в русском и английском языках (на материале газет) Текст. / И. А. Демидова: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Калининград, 2005. — 23 с.
  55. , H.A. Стимулирующие реплики побудительной семантики в английском и русском речевом дискурсе: Автореф. дис.. канд. филол. наук Текст. / H.A. Депутатова. Казань, 2004. — 25 с.
  56. , H.A. Воспроизводимость безымперативных побудительно-отзывных диалогических единств. Текст. / H.A. Депутатова // Проблема типологии языка. Казань: КГПУ, 2004. — С. 56−60.
  57. , В. 3. Морфологическая интерпретация текста и её моделирование. Текст. / В. 3. Демьянков, —М.: Изд-во МГУ, 1994.— 205 с.
  58. , Е.Б. Модальная оценка в публицистическом тексте// Человек иязык: Сб. статей к 90-летию А. А. Гердта. Текст. / Е. Б. Демина. Ростов-на-Дону: НПО ПИ ЮФУ, 2008- С.67−79.
  59. Дёмина, Е.Б.Коммуникативно-прагматические особенности авторской оценки в текстах прессы // Личность, речь и юридическая практика. Вып. 12.Текст. / Е. Б. Демина. Ростов-на-Дону: ДКЖ, 2009.- С.83−97.
  60. . М. Теоретические основы обучения иноязычной монологической речи в условиях адыгейско-русского билингвизма (Английский язык, средняя школа). Дис.. доктора филол. наук Текст. // Б.М. Джан-дар Майкоп, 2002, — 393 с.
  61. Джиоева, A.A. Privacy как ключевая черта англосаксонского менталитета Текст. / A.A. Джиоева // Язык, культура, речевое общение: Сб. матер, межд. конф. М.: МПГУ, 2009. — С. 186−188.
  62. В.В. Лингвокогнитивные основы коммуникации: инокультур-ные прецедентные феномены.Текст. / В. В. Джанаева: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Владикавказ, 2008. — 22 с.
  63. В.В. Прецедентные феномены в структуре межкультурного общения Текст. / В. В. Джанаева // Вестник ВИЭУП, № 4 1997. — Владикавказ: ИПЦ СОИГСИ им. Абаева, 2007 — С. 112 -116.
  64. , Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии Текст. / Д. О. Добровольский // Вопр. языкозн. 1997. — № 6. — С. 3743.
  65. , Н.Ф. Директивная функция повествовательных предложений Текст. / Н. Ф. Гладуш. Каменск: КГУ, 1986. — С. 54−59.
  66. , Т.В. Лингвокультурологическая концепция «словаря культуры»: Дис.. д-ра филол. наук Текст. / Т. В. Евсюкова. Нальчик, 2002. -304
  67. , Ю.А. Сочетание вежливости и юмора как одна из особенностей британского речевого стереотипа Текст. / Ю. А. Егорова // Язык, культура, речевое общение: Сб. матер, межд. конф. М.: МПГУ, 2009. — С. 213 216.
  68. , О. Философия грамматики Текст. / О. Есперсен. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1957. — 404 с.
  69. , В.И. Инвектика: опыт тематической и функциональной классификации Текст. / В. И. Жельвис // Этнические стереотипы поведения. М. Наука, 1985. — С. 296−320.
  70. , JI.C. Применение ассоциативного эксперимента при изучении языка пуризма в Англии Текст. / JI.C. Жукова // Язык и сознание: парадигмы исследования. М. — Калуга: ИП Кошелев А. Б., 2007. — С. 161 167.
  71. , И.П., Бурлакова, В.В., Почепцов, Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка Текст. / И. П. Иванова, В. В. Бурлакова, Г. Г. Почепцов. М.: Высш. шк., 1981.-285с.
  72. , И.П. Дискурс Текст. / И. П. Ильин // Лит. энциклоп. терминов и понятий. М.: НПК «Интелвак», 2001. — С. 232.
  73. , О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи Текст. / О. С. Иссерс. М.: Изд-во ЛКИ, 2008. — 5-е изд. — 236 с.
  74. , Г. И. Французская этнолингвистика: проблематика и методология Текст. / Г. И. Кабакова // Вопр. языкозн. 1993. — № 6. — С. 100−112.
  75. И. Речевая интенция совета: на материале русских пословиц.
  76. М.: Вестник УМО МГУ, 2010. № 2, — С. 22 -26.
  77. , В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В. И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2004. — 390 с.
  78. , В.И. Лингвокультурная концептология: учеб. пособие Текст. / Карасик В. И., Красавский H.A., Слышкин Г. Г.- ВГПУ, Калмыцкий гос. ун-т, Науч.-исслед. лаборатория «Аксиологическая лингвистика». Волгоград: Парадигма, 2009. — 116 с.
  79. В.И. Языковая личность как предмет изучения антропологической лингвистики / Карасик В. И. // Известия ВГПУ. Тема вып. «Педагогические, филологические, социально-экономические науки и искусство». 2011. — Т. 62, № 8. — С. 109−115.
  80. , С.М. Эпистемическая модальность в интернет-комментарии: Дис.. канд. филол. наук Текст. / С. М. Карпоян. Ростов н/Д, 2012. -167 с.
  81. , Т.А. Телевидение и общество. Этнокультурные факторы телевизионного дискурса. Текст. / Т. А. Квашина.- Спб: изд-во С.Петерб.ун-та, 2011. -248с.
  82. , P.C. Когнитивные и эпистемические аспекты представления мира в языке (на материале кабардинского, русского и английского языков): Дис. доктора филол. наук Текст. / Р. С. Кимов Нальчик, 2010−472 с.
  83. , H.A., Корнеева, Е.В., Оссовская, М.И., Гузеева, К. А. Грамматика английского языка. Морфология. Синтаксис Текст. / H.A. Кобрина, Е. А. Корнеева, М. И. Оссовская, К. А. Гузеева. СПб: Союз, 2000. — 372 с.
  84. , JI.A. Этнокультурный потенциал грамматического строя языка и его реализация в грамматике говорящего Текст. / JI.A. Козлова. Барнаул: Алт. гос. пед. академия, 2009. — 182 с.
  85. , В.Н., Рецкер Я. И., Тархов В. И. Пособие по переводу с английского языка на русский Текст. / В. Н. Комиссаров и др. М.:Высшая школа, 1968 — 286 с.
  86. , М.М. Основы этнолингвистики Текст. / М. М. Копыленко. -Алматы: Евразия, 1995. 170 с.
  87. , O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. 2-е изд., испр. и доп. Текст. / O.A. Корнилов. М.: ЧеРо, 2003.-349 с.
  88. , В.Г., Бурвикова, Н.Д. Об одной из единиц описания текста в аспекте диалога культур Текст. / В. Г. Костомаров, Н. Д. Бурвикова // Иностр. яз. в школе. 2000. — № 5. — С. 3−6.
  89. , JT.B. Междисциплинарная интерпретация эллиптических предложений Текст. / J1.B. Косоножкина // Язык и коммуникация в контексте культуры: Матер. Всерос. науч.-практ. конф. Ростов н/Д: РГЭУ (РИНХ), 2011.-С. 37−41.
  90. , Е.М. Экспликация ценностной картины мира субэтноса казаков в донском ономастиконе: Дис.. канд. филол. наук Текст. / Е. М. Костюченкова. Ростов н/Д, 2009. — 159 с.
  91. , М.А. К вопросу об истоках современной лингвокультуроло-гии Текст. / М. А. Кравченко // Проблемы лингвистики текста в культурологическом освещении. Таганрог: Изд-во Таг. гос. пед. ин-та, 2001. -С. 15−24.
  92. , В.А. Коммуникемы со значением волеизъявления в языке и речи: Дис.. канд. филол. наук Текст. / В. А. Краснов. Ростов н/Д, 2004. — 194 с.
  93. , В.В. Воспроизводимость как феномен лингвокультуры Текст. / В. В. Красных // Язык и сознание: парадигмы исследования. М. — Калуга: И. П. Кошелев А.Б., 2007. — С. 79−90.
  94. , В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций Текст. / В. В. Красных. М: ШТ>ГК «Гнозис», 2002. — 284 с.
  95. , И. Прагматика и семантика отрицательных форм императива Текст. / Й. Крекич // Рус. яз. за рубежом. 1988. — № 6. — С. 60−66.
  96. , Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения: Роль языка в познании мира. Текст. М.: Языки слав, культуры, 2004. — 560 с.
  97. , Е.С. О термине «дискурс» и стоящей за ним структуре знания // Язык. Личность. Текст / Сб. ст. к 70-летию Т. М. Николаевой. Текст. / Е. С. Кубрякова // М.: Языки слав. культуры, 2005. — С. 23 — 33.
  98. Кумахова, Д. Б. Оценочная категоризация действительности в пословичной картине мира (на материале кабардино-черкесского и русского языков).Текст. / Д. Б. Кумахова: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -Нальчик, 2011. -22 с.
  99. , Е.Ю. Функционально-прагматическая характеристика междометных речевых единиц французского языка: Дис.. канд. филол. наук Текст. / Е. Ю. Кустова. Пятигорск, 1997. — 194 с.
  100. И.Б. Образ человека в культуре и языке Текст./И.Б.Левотина — М.:Индрик, 1999, 290 с.
  101. , В.М. Виды дискурса и виды диктем Текст. / В. М. Лейчик // Язык, культура, речевое общение: Сб. матер, межд. конф. М.: МПГУ, 2009.-С. 357−364.
  102. , Ф.В. Побудительно-восклицательные предложения в современном английском языке Текст. / Ф. В. Локшина // Английская филология. Л.: ЛГПИ им А. И. Герцена, 1965. — С. 146−160.
  103. , Ю.М. Беседы о русской культуре. Быт и традиции русского дворянства (XVIII начало XIX века). Текст. / Ю. М. Лотман. — СПб.: Искусство, 1998. — 415 с.
  104. , E.H. Постмодернистский дискурс: Семиологический и лингвокультурологический аспекты интерпретации. Дис.. доктора филол. наук Текст./ / Е. Н. Лучинская Краснодар, 2002, 329.
  105. , М.В. Модальность Текст. / М. В. Ляпон // Лингв, энцикл. словарь. М.: Больш. рос. энцикл., 2002. — С. 303−304.
  106. , В. Техника аргументации в современном российском и литовском политическом дискурсе (на материале ежегодных президентских посланий 2000−2007 гг.): Дис.. д-ра филол. наук Текст. / В. Макарова. -Вильнюс, 2008.- 180 с.
  107. , Н.В. Текст и сложное синтаксическое целое: системно-функциональный анализ: Автореф. дис.. д-ра филол. наук Текст. / Н. В. Малычева. Ростов н/Д, 2003. — 42 с.
  108. , Г. Н. Дискурс в его отношении к речи, тексту и языку Текст. / Г. Н. Манаенко // Стереотипность в творчестве и тексте: Межвуз. сб. науч. тр., вып. 12. Пермь: Перм. гос. унив-т., 2008. — С. 48−61.
  109. Д.Д. Обрядовая лексика в русской и английской лингвокуль-турах как отражение национального менталитета: Автореф. дис. канд. наук, Адыгейский гос. ун-т. Майкоп, 2010, 23 с.
  110. , В.А. Лингвокультурология Текст. / В. А. Маслова. М.: Изд. центр «Академия», 2001. — 208 с.
  111. , Л.Б. Толкование эмоциональных состояний как ключ к пониманию культур Текст. / Л. Б. Матевосян // Филол. науки. 1999. — № 3. -С. 96−100.
  112. , Г. Г. Диагностирование личностных свойств автора по его речевому поведению Текст. / Г. Г. Матвеева. Ростов н/Д: Изд-во Дон. юрид. ин-та, 1999. — 83 с.
  113. , В. О лингвистической характерологии (на материале современного английского языка) Текст. / В. Матезиус // Новое в заруб, лингв. Вып. XXV: Контрастивная лингвистика. — М.: Прогресс, 1989. — С. 1826.
  114. , Ф.И. Синтагматические факторы реализации императивных значений конструкции shall / will + инфинитив Текст. / Ф. И. Маулер //
  115. . яз. вшк.- 1971.-№ 3.-С.30−37.
  116. , JI.A. Интонация как средство дифференциации коннотаций императива. Текст. / Л. А. Мелехова // Лингвистика в современном мире. М. -2011.-С. 84−87.
  117. , В.Ю. Актуальные вопросы синтаксиса русского языка: Теория нечленимого предложения Текст. / В. Ю. Меликян. Ростов н/Д: РГПУ, 2002. — 242 с.
  118. , Л.А. Картина мира Текст. / Л. А. Микшина // Культурология Энцикл. в 2-х т. М.: Рос. полит, энцикл., 2007. — Т.1. — С. 909−911.
  119. , Т.В. Связность как категория дискурса и текста Текст. / Т. В. Милевская. Ростов н/Д: РГУ, 2003. — 337 с.
  120. , И.А. Критерии идентификации побудительных предложений Текст. / И. А. Михалкова // Проблемы английской грамматики: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. МГПИИЯ им. М. Тореза, 1979. — Вып. 143.-С. 137−150.
  121. , H.A., Моисеев, H.A. Стереотип национальный Текст. / H.A. Моисеева, H.A. Моисеев // Энцикл. «Культурология». М.: Рос. полит, энцикл., 2007. — Т.2. — С. 584−587.
  122. , Г. П. Лексико-грамматическая характеристика императивных предложений в современном английском языке: Автореф. дис.. д-ра филол. наук Текст. / Г. П. Молчанова. М., 1976. — 28 с.
  123. , E.H. Функционально-семантическое поле побуждения в современном русском языке: Дис.. канд. филол. наук Текст. / E.H. Москаленко. Таганрог, 1999. — 140 с.
  124. , Г. И. Побудительная модальность: Императив, ситуации и их реализация в современном французском языке. Дис.. канд. филол. наук. Текст. / Г. И. Муллаянова, Н. Новгород, 1997. — 134 с.
  125. , A.C. Функциональное представление речевого акта в формальной модели диалога Текст. / A.C. Нариньяни // Диалоговое взаимодействие и представление знаний. Новосибирск: ВЦ СО АН СССР, 1985. -С. 79−100.
  126. , К.С. Способы выражения побуждения и воздействия (на материале современного английского языка): Дис.. канд. филол. наук Текст. / К. С. Неустроев. Ростов н/Д, 2008. — 185 с.
  127. , В.Г. Норма Текст. / В. Г. Николаев // Энцикл. «Культурология». M.: Рос. полит, энцикл., 2007. — Т.2. — С. 88−89.
  128. , М.В. Англия без туманов. Из дневника корреспондента Текст. / М. В. Озеров. М.: Дет. лит., 1977. — 125 с.
  129. , И.Г. Лингвокультурология в конце XX века: Итоги, тенденции, перспективы Текст. / И. Г. Ольшанский // Лингвистические исследований в конце XX века: Сб. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 2000. — С. 26−55.
  130. , Е.А. Лингвокультурология: Методологические основания и базовые понятия Текст. / Е. А. Опарина // Язык и культура: Сб. обзоров. -М.: ИНИОН РАН, 1999. С. 27−48.
  131. , Ю.В., Соколов, К.Б. Картина мира Текст. / Ю. В. Осокин, К. Б. Соколов // Культурология. Энцикл. в 2-х т. М.: Рос. полит, энцикл., 2007. -Т.1.-С. 904−906.
  132. , А. В. Иностранец её Величества: документальный роман Текст. / А. В. Остальский. СПб.: Амфора, 2012. — 412 с.
  133. , Дж. Англия: портрет народа Текст. / Дж. Паксман. СПб.: Амфора, 2009.-380 с.
  134. , В.З. Категория модальности и её роль в конструировании структуры предложения и суждения Текст. / В. З. Панфилов // Вопр. язы-козн. 1977. — № 4. — С. 36−48.
  135. , В.Д. Норма и отклонение в обществе Текст. / В. Д. Плахов. -СПб.: изд-во юрид. ин-та, 2011. 774 с.
  136. , М.О. Лингвоконцептуальный анализ дискурса (Теоретический аспект) // М. О. Плешков. Нижний Тагил: НТГСПА, 2009. — С. 6885.
  137. Плунгян, В. И. Почему языки такие разные. Популярная лингвистика. Текст. / В. И. Плунгян. М.:АСТ-ПРЕСС книга, 2012 — 272 с.
  138. , Е.А. Культурология плюс лингвистика: синтез наук вчера, сегодня, завтра Текст. / Е. А. Покровская // Проблемы лингвистики текста в культурологическом освещении. Таганрог: Изд-во Таг. гос. пед. ин-та, 2001.-С. 3−13.
  139. , В.П. Средства выражения модального значения «волеизъявления» в английском и русском языках (сопоставительный аспект): Дис.. канд. филол. наук Текст. / В. П. Попова. Краснодар, 2000. — 148 с.
  140. , Т.Г. О некоторых синонимах императива в немецком языке. Текст. / Т. Г. Попова.// Вестник Московского гос. лингв, ун-та. Москва, 2009, Вып. 576. — С.194−198.
  141. , А.Г. Косвенные высказывания Текст. / А. Г. Поспелова // Спорные вопросы английской грамматики. Л.: ЛГУ, 1988. — С. 141−153.
  142. , В.И. Лингвокультурология в свете антропоцентрической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии) Текст. / В. И. Постовалова // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки рус. культуры, 1999. — С 25−33.
  143. , A.A. Из записок по русской грамматике Текст. / A.A. Потебня // Собр. соч. Т.1. -М.: Учпедгиз, 1958. 536 с.
  144. , В.П. Императивная предметно-ситуативная номинация Текст. / В. П. Проничев. Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1991. — 44 с.
  145. , С.Б. Язык и культура: культурный компонент значения в линг-вокультурологической лексике астралийского варианта английского языка: Дис.. канд. филол. наук Текст. / С. Б. Прядко. M., 1999. — 23 с.
  146. , Т.И. Квалификация оптативных предложений в модально-оценочном аспекте Текст. / Т. И. Распопова. Калинин: КГУ, 1984. — С. 80−86.
  147. , С.А. Общее и этнокультурное в русском и английском речевом этикете: Автореф. дис.. д-ра филол. наук Текст. / С. А. Рисинзон. -Саратов, 2010.-43 с.
  148. , O.A. Средства усиления речевого воздействия при выражении значения побуждения (на материале английского и русского языков): Дис.. канд. филол. наук Текст. / O.A. Рубанова. Ростов н/Д, 2006. -180 с.
  149. Русская грамматика Текст. М.: Наука, 1980. — 283 с.
  150. Л.П. Речевой этикет и языковая норма Текст. / Л. П. Рыжова // Языковое общение: единицы и регулятивы. Калинин: КГУ, 1987. — 137 с.
  151. Р.Х. Этнокультура и национальные языки в глобальной сети: опыт адыгской (черкесской молодёжи). // Русскоязычие и би (поли)лингвизм в межкультурной коммуникации 21 века: когнитивно-концептуальные аспекты.- Пятигорск, 2011. С.238−241.
  152. , К.Ф. О манипуляторском и актуализаторском речевом воздействии Текст. / К. Ф. Седов // Проблемы речевой коммуникации: Межвуз. сб. науч. тр. Саратов: Сарат. ун-т, 2003. — Вып. 2. — С. 20−27.
  153. , А.П. Языковое поведение, конвенциональная семантика и национальные архетипы Текст. / А. П. Седых // Филол. науки. 2004. — № 3,-С. 51−56.
  154. , Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии Текст. / Э.Сепир. М.: Изд. группа «Прогресс», «Универс», 1993. — 654 с.
  155. , Э. Избранные труды по языкознанию Текст. / Э.Сепир. М.:1. Прогресс, 1993. 656 с.
  156. Г. Г., Семантические и валентностные классы английских каузативных глаголов Текст. /Г.Г.Сильницкий — Смоленск: СГПИ, 1974 — 422 с.
  157. , Н.И. Сопоставительное описание элементов русской и английской кинесической коммуникации Текст. / Н. И. Смирнова // Национально-культурная специфика речевого поведения. Д.: Наука, 1977. — С. 219−247.
  158. , E.H. Проблемы семантического синтаксиса Текст. / E.H. Старикова. Киев: Вища школа, 1985. — 122 с.
  159. А.О. Национальная специфика делового общения в англоязычных и русскоязычных коммуникативных культурах. Воронеж: изд-во полиграф, центр Воронежского гос. ун-та, 2009 — 206 с.
  160. , Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принципы причинности Текст. / Ю. С. Степанов // Язык и наука конца XX в. М.: РГГУ, 1995.-С. 248 с.
  161. , Ю.С. Концепты. Тонкая плёнка цивилизации. Текст. / Ю. С. Степанов. М.: Языки славянской культуры, 2007. — 248 с.
  162. , Ю.С. Мыслящий тростник. «Книга о воображаемой словесности» Текст. / Ю. С. Степанов. М.: Эйдос, 2010. — 168 с.
  163. , Д.К. Америка: страна, общество, люди Текст. / Д. К. Стивенсон. Вашингтон: Иностр. аг-во США, 1996. — 215 с.
  164. , Е.Ф. Речевое воздействие: методология и теория Текст. / Е. Ф. Тарасов // Оптимизация речевого воздействия. М.: Наука, 1990. — С. 518.
  165. , Е.Ф., Сорокин, Ю.А. Национально-культурная специфика речевого и неречевого поведения Текст. / Е. Ф. Тарасов, Ю. А. Сорокин // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977.
  166. , В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический икультурологический аспекты Текст. / В. Н. Телия. М.: Языки русской культуры, 1996. — 286 с.
  167. Тер-Минасова, С. Г. Личность и коллектив в языках и культурах Текст. / С.Г. Тер-Минасова // Вестник МГУ. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2003. — № 2. — С. 7−16.
  168. , Н.И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин Текст. / Н. Т. Толстой // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1997. — С. 306−315.
  169. , В.И., Фанян, Н.Ю. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация Текст. / В. И. Тхорик, Н. Ю. Фанян. М.: ГНС, 2005. — 260 с.
  170. , Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку Текст. / Б. Л. Уорф // Зарубежная лингвистика I: Пер. с англ. М.: Изд. группа «Прогресс», 1999. — С. 58−92.
  171. , Н.В. Язык, культура, сознание: психолингвистический аспект. Текст. / Н. В. Уфимцева. // Русский язык в условиях языковой и культурной полифонии. М.- 2011, С. 175 -182.
  172. , Н. В. Этнокультурная специфика языкового сознания Текст. / Н. В. Уфимцева. // М.: Российская академия наук, Ин-т языкознания, 1996−226с.
  173. , К.Д. Избр. пед. соч. Текст. / К. Д. Ушинский. М.: Просвещение, 1968. — 557 с.
  174. , И.П. Язык Текст. / И. П. Фарман // Культурология: Энциклопедия. В 2-х т. М: Рос. энцикл, 2007. — Т.2. — С. 1152−1154.
  175. , Н.И. Синтаксические поля Текст. / Н. И. Филичева. М.: Высшая школа, 1977. — 123 с.
  176. Философия культуры. Становление и развитие Текст. СПб.: Изд-во «Лань», 1998.-445 с.
  177. , Е.В. Национально-культурная специфика речевого поведения русских и немецких авторов: синтактико-прагматический аспект: Дис.. канд. филол. наук Текст. / Е. В. Фирсова. Ростов н/Д, 2003. — 163 с.
  178. , И.Е. Прагматическая сила волеизъявительных коммуникем. Текст. / И. Е. Фисенко. Шахты: ГОУ ВПО «ЮрГУЭС», 2010. — 73 с.
  179. , И.Г. Коммуникемы русского языка в аспекте речевого воздействия: Дис. канд. филол. наук Текст. / И. Г. Фисенко. Ростов н/Д, 2005.-201 с.
  180. , A.B. Стилистические возможности императива.// Современные прблемы лингвистики и методики преподавания русского языка в вузе и школе. Воронеж, 2010, — Вып. 13 —С.83−93.
  181. , К. Наблюдая за англичанами. Скрытые правила поведения Текст. / К.Фокс. М.: Рипол классик, 2011. — 511 с.
  182. , Н.И., Габдуллина, С.Р. Русский и английский речевой этикет. Сходства и различия: Справочник Текст. / Н. И. Формановская, С. Р. Габдуллина. М.: Высш. шк., 2008. — 109 с.
  183. , Н.И. Культура общения и речевого поведения Текст. / Н. И. Формановская. М.: Изд-во ИКАР, 2010. — 2-е изд. — 237 с.
  184. , Н.И. Русский речевой этикет: нормативный социокультурный контекст Текст. / Н. И. Формановская. М.: КомКнига, 2002. -156 с.
  185. , О.Б. Семантические и прагматические параметры побудительного дискурса (на материале немецких художественных произведений XX века): Автореф. дис.. канд филол. наук Текст. /О.Б. Франко. Киев, 2007. — 22 с.
  186. Фу Сяо, Языковая репрезентация социально-ролевых отношений говорящих в императивных речевых жанрах (на материале русских народных сказок): Автореф.:дис.канд. филол. наук Текст. / Сяо Фу. Томск, 2010 -22 с.
  187. , Д.С. Средства выражения побуждения к действию в современном русском языке (на материале художественной речи): Дис.. канд. филол. наук Текст. / Д. С. Хариева. Махачкала, 2011. — 177 с.
  188. Хараева, J1.X. Когнитивное моделирование этимологических гнезд в разносистемных языках (на материале французского, кабардино-черкесского языков)": Дис. доктора филол. наук Текст. /. Л.Х.Хараева-ДГПУ, 2007.-401 с.
  189. Хачмафова, 3. Р. Женская языковая личность в художественном тексте: когнитивно-функциональный и лингвокультурологический аспекты (на материале русского и немецкого языков). Текст.: монография / Хачмафова З. Р. — Майкоп, 2010.-87 с.
  190. , A.C. Конструкции и обороты современного английского языка Текст. / A.C. Хорнби. М.: Учпедгиз, 1958. — 336 с.
  191. , B.C., Володин, А.П. Семантика и типология императива. Русский императив Текст. / B.C. Храковский, А. П. Володин. Л.: Наука, 2001.-270 с.
  192. , Г. Т., Валуйцева, И.И. О культурологической составляющей перевода Текст. / Г. Т. Хухуни, И. И. Валуйцева // Языковое сознание: парадигмы исследования. М. — Калуга: ИП Кошелев А. Б., 2007. — С. 91−95.
  193. , О.Ю. Коммуникативная среда побудительного высказывания:
  194. Дис.. канд. филол. наук Текст. / О. Ю. Цветков. Череповец, 2002. -181 с.
  195. , A.B. Когнитивно-прагматический анализ побудительной модальности и средств её выражения в современном английском языке: Дис.. канд. филол. наук Текст. / A.B. Чайкисова. Иркутск, 2010, 163 с.
  196. , И.Г. Прагматика и семантика английских побудительных конструкций Текст. / И. Г. Черных // Семантические и прагматические аспекты изучения языковых единиц: Тез. докл. краевой науч.-практ. конф. II том. — Барнаул: АГУ, 1987. — С. 163−166.
  197. , В.Е. От анализа текста к анализу дискурса Текст. / В. Е. Чернявская // Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования: Сб. науч. тр. Рязань: РГПУ им. С. А. Есенина, 2002. — С. 230−232
  198. Шабанова М. М. Этноязыковые процессы у малочисленных народов:(на примере андо-уезской группы). // Культурная жизнь юга России. -Краснодар, 2011, № 2. С.58−62.
  199. , Н.Ю. Русская грамматика. Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология. М.: Наука, 1980. — Т.1. -783 с.
  200. , А.Д. Теория перевода (Статус, проблемы, аспекты). Текст. / А. Д. Швейцер. М.: Наука, 1988 — 215с.
  201. Шимко Е. А. Сопоставительные характеристики кровного родства по женской линии в немецком и русском языках с позиций этнолингвистики / Е. А. Шимко // Вестник Адыгейского гос. ун-та. Майкоп, 2011. — № 2, -С.162−168.
  202. , E.H. Семантико-синтаксическая структура разговорного диалога Текст. / Е. К. Ширяев // Рус. яз. в научном освещении. 2001. -№ 1. -С. 123−147.
  203. , Д.А. О грамматическом статусе повелительного наклонения Текст. / Д. А. Штеллинг // Изв. АН СССР, Серия лит. и яз. Т. 41. — 1982.- № 3. С. 266−272.
  204. Эко, У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию Текст. / У. Эко. М.: ТОО ТК «Петрополис», 1998. — 432.
  205. Этнология Текст. М.: Изд-во «Культура», 2005. — 624 с.
  206. , A.B. Этнолингвистика Текст. / A.B. Юдин // Культурология. Энцикл. в 2-х т. М.: Рос. полит, энцикл., 2007. — Т.2. — С. 1121−1123.
  207. Acklam, R., Crace A. Total English Text. / R. Acklam, A. Grace. Harlow, 2008.- 144 p.
  208. Austin, J.L. How to Do Things With Words Text. / J.L. Austin. Cambridge: Harvard University Press, 1962. — 166 p.
  209. Azar, B. Understanding and Using English Grammar Text. / B. Azar. -Washington, 2001. 405 p.
  210. Brown, P., Levinson, S.D. Politeness: Some Universals in Language Usage Text. / P. Brown, S.D. Levinson. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.- 134 p.
  211. Brown, P., Levinson, S.D. Universals in Language Usage: Politeness Text. / P. Brown, S.D. Levinson // Questions and Politeness: Strategies in Social Interaction. Cambridge: Cambridge University Press, 1978. — P. 56−289.
  212. Dijk, T.Van. Ideology: A Multidisciplinary Approach Text. / Van T. Djik. -London: Saga, 1998. 184 p.
  213. Enfield, N.F. Ethnosyntax: Introduction Text. / N.F. Enfield // Ethnosyntax.
  214. Explorations in Grammar and Culture. Oxford: Oxford University Press, 2004.-P. 3−30.
  215. Grice, C.P. Logic and Communication Text. / C.P. Grice // Syntax and Semantics. Vol. 3/ - New York: Academic Press, 1975 — P.44−58.
  216. Hall, E.T. The Hidden Dimension Text. / E.T. Hall. New York: Double-day, 1966. у
  217. Halliday, M.A.K. Functional Die4ersity in Language as Seen from a Consideration of Modality and Mood in English Text. / M.A.K. Halliday // Foundation of Language (Dordrech (Holland)). 1970. — Vol. 6. — № 3. — P.323−361.
  218. Hoffstede, G. Cultures and Organizations Text. / G. Hoffstede. L.: McGraw-Hill, 1991.-158 p.
  219. Hoffstede, G. Culture’s Consequences Text. / G. Hoffstede. Beverley Hills, CA: Saga, 1980.- 136 p.
  220. Kluckhohn, F., Strodbeck, F. Variations in Value Orientations Text. / F. Kluckhohn, F.Strodbeck. New York: Row, Peterson, 1960. — 160 p.
  221. Lakoff, R.T. Persuasive discourse and ordinary conversation, with examples of advertising Text. / R.T. Lakoff // Analysing Discourse: Text and Talk. -Georgetown University Press, 1982. P. 45−92.
  222. Lakoff, R.T. The Logic of Politeness, or, minding your p’s and q’s Text. / R.T. Lakoff // Papers from the Ninth Regional Meeting of the Chicago University Society. Chicago, 1973. — P. 292−305.
  223. Leech, G.N. Principles of Pragmatics Text. / G.N. Leech. London: Longman, 1983. — 153 p.
  224. Levenston, E. Imperative Sentences in English Text. / E. Levenston. -London: London Group LTD, 1973. 71 p.
  225. Lustig, M.W., Koester, J. Intercultural Competence. Interpersonal Communication across Cultures Text. / M.W. Lustig, J. Koester. London: Longman, 1998.-3-rd ed. — 164 p.
  226. Palmer, F.R. Modality and the English Models Text. / F.R. Palmer. London: Longman, 1979. — 196 p.
  227. Searle, J. Speech Acts Text. / J. Searle. Cambridge: Cambridge University Press, 1969,-203 p.
  228. Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., Svartik, J.A. University Grammar of English Text. / R. Quirk, S. Greenbaum, G. Leech, J.A. Svartik. M.: Vyssaja skola, 2000.-391 p.
  229. The Cambridge Paperback Encyclopedia Text. Cambridge: Cambridge University Press, 1994. — 805 p.1. Словари
  230. , О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О. С. Ахманова. М.: Сов. энц., 1966. — 606 с.
  231. Большой англо-русский словарь (БАРС) / Под ред. И. Р. Гальперина Текст. 4-е изд. -М.: Рус. яз., 1987. — Т. 1. — 1038 е.- Т.2. — 1072 с.
  232. , Д.И., Сасина, В.П. Русско-английский словарь междометий и релятивов Текст. / Д. И. Квеселевич, В. П. Сасина. М.: Рус. яз., 1990. -399 с.
  233. , А.Ю. Англо-русский словарь табуированной лексики и эвфемизмов Текст. / А. Ю. Кудрявцев. Минск: ООО «Кузьма», 2001. — 384 с.
  234. , В.Ю., Ахалкаци, В.Г. Англо-русский словарь коммуникем со значением волеизъявления Текст. / В. Ю. Меликян, В. Г. Ахалкаци. Ро-стов-н/Д: РГУ, 2006. — 119 с.
  235. , В.Н. Грамматическая терминология. Словарь-справочник Текст. / В. Н. Неличенко. М.: Флинта, Наука, 2011. — 586 с.
  236. , С.И. Словарь русского языка Текст. / С. И. Ожегов. М.: Рус. яз., 1984.-797 с.
  237. , А. Большой толковый психологический словарь Текст. / А. Ребер. М.: Вече. Act. — В 2-х т. — 546 с.
  238. Рум, А.Р. У. Великобритания: Лингвострановедческий словарь Текст. / А.Р. У. Рум. М.: Рус. яз., 1980. — 479 с.
  239. , Р. Глагольный вид в императиве в греческом языке(в сопоставлении с славянскими языками).- Режим доступа: http://www.ruslang.ru/doc/apresjan festschrifi:2011/Benacchio.pd
  240. , H.M. Основы прагмалингвистики. Учебно-методическое пособие для вузов Текст. / Н. М. Вахтель [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://window.edu.ru/window/library/pdf2txt?pid=36 813
  241. , А. Классная Америка: шокирующие будни американской школы: записки учителя Текст. / А. Димиев [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.koob.ru/dimiev/america.
  242. , Г. Г., Карлсон, Т.Б. Слушающие и речевой акт Текст. / Г. Г. Кларк, Т. Б. Карлсон [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.classes.rU/grammer/l 59. new-in-linguistics-l 7/source /worddocuments/9.htm
  243. , T.B. Категория вежливости и стиль коммуникации. Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций Текст. / Т. В. Ларина [Электронный ресурс]. Режим доступа http://fb21ib.net.ru/ book/137 743
  244. , М.Ю. Волюнтативный дискурс в институциональной коммуникации Текст. / М. Ю. Олешков [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.kuzpa.ry/diss/conf 27 28/3 oleshkov. doc
  245. Дж.Л. Слово как действие Текст. / Дж.Л. Остин [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.classes.ru/grammar/159.new-in-linguistics-17/source/worddocuments/ 1 .htm
  246. Электронная библиотека. Статья «Теория речевых актов» Электронный ресурс. — Режим доступа: http://zinki.ru/booUfilosofiya-v-sovremennom-mire/teoriya-rechevyh-aktov/
  247. Green, М. Speech Acts. // Stanford Encyclopedia of Philosophy Text. / M. Green. Режим доступа: http://plato.stanford.edu/entries/speech-acts
  248. Searle, J. Speech acts / Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М., 1986. С. 151−169. — Режим доступа: http://www.philology.ru/linguisticsl-searle-86.html
  249. Источники языкового материала1. Archer, J. First Among Equals Text. / J.Archer. New York: Pocket Books, 1985.-435 p.
  250. Archer, J, Honour Among Thieves Text. / J. Archer. New York: Harper Pa-perbooks, 1994. — 464 p.
  251. Brown, D. Angels and Demons Text. / D.Brown. London: Corgi Books, 2001.-432 p.
  252. Brown, D. The Da Vince Code Text. / D.Brown. London: Corgi Books, 2003.-546 p.
  253. Brown, D. The Lost Symbols Text. / D.Brown. London: Corgi Books, 2010.-669 p.
  254. Christie, A. The ABC Murders Text. / A. Christie. Glasgow: William Colling Sons & Co. LTD, 1990. — 224 p.
  255. Grisham, J. Bleaches Text. / J. Grisham. New York: A Division of Random House, Inc., 2003.-229 p.
  256. Grisham, J. The Client Text. / J. Grisham. New York: Island Books, 1993. -566 p.
  257. Hammett, D. Detective Prose Text. / D. Hammett. New York: Avenel Books, 1990.-726 p.
  258. O.Huxley, A. Crome Yellow Text. / A. Huxley. Harmondsworth: Penguin Books, 1989.- 174 p.
  259. L’Amour, L. Sitka Text. / L. L’Amour. New York: New American Library, 1997.-245 p.
  260. Lawrence, D.H. Women in Love Text. / D.H. Lawrence. Harmonds worth: Penguin Books, 1987. — 248 p.
  261. Mather, A. Storm in a Rain Barrel Text. / A. Mather. Toronto, etc.: Harlequin Books, 1991, — 190 p.
  262. McBain, Ed. Doll Text. / Ed McBain. London: Harish Hamilton Ltd, 1996.169 157 р.
  263. McBain, Ed. Killer’s Payoff Text. / Ed McBain. New York: Penguin Books, 1988.- 159 p.
  264. Morrison, B. Too True Text. / B. Morrison. London: Granta Books, 1998. -326 p.17.0ckenden, M. Situational Dialogues Text. / M. Ockenden. London: Longman, 2006. — 92 p.
  265. Scott, A. Highland Secrets Text. / A. Scott. New York: Zebra Books, 1997. -413 p.
  266. Sheldon, S. The Sand of Time Text. / S. Sheldon. New York: Warner Book Edition, 1989.-427 p.
  267. Siddons, A.R. Islands Text. / A.R. Siddons. New York: Harper Collins Publisher, Inc., 2004. — 465 p.
  268. Smith, W. The Sound of Thunder Text. / W. Smith. London: A Mandarin Paper, 1992.-565 p.
  269. Steel, D. Mirror Image Text. / D. Steel. London: Corgi Books, 2008. — 525 p.
  270. Steel, D. The House Text. / D. Steel. London: Corgi Books, 2007. — 510 p.
  271. Thomas, R. Briarpatch Text. / R. Thomas. Harmondsworth: Penguin Books, 1987.-370 p.
  272. Tolkien, J.R.R. Unfinished Tales Text. / J.R.R. Tolkien. New York: Harper Collins Publishers, Inc., 2009. — 610 p.
  273. Ustinov, P. God and the State Railways Text. / London: Michael O’Mara LTD, 1986.-288 p.
  274. ABC Christie, A. The ABC Murders Text. / A. Christie. — Glasgow: William Colling Sons & Co. LTD, 1990. — 224 p.
  275. Angels Brown, D. Angels and Demons Text. / D.Brown. — London: Corgi Books, 2001.-432 p.
  276. Bleaches Grisham, J. Bleaches Text. / J. Grisham. — New York: A Division of
  277. Random House, Inc., 2003. 229 p.170
  278. Briarpatch Thomas, R. Briarpatch Text. / R. Thomas. — Harmondsworth: Penguin Books, 1987.-370 p. Client — Grisham, J. The Client [Text] / J. Grisham. — New York: Island Books, 1993.-566 p.
  279. Code Brown, D. The Da Vince Code Text. / D.Brown. — London: Corgi Books, 2003.-546 p.
  280. Crome Huxley, A. Crome Yellow Text. / A. Huxley. — Harmonds worth: Penguin Books, 1989.- 174 p. Doll — McBain, Ed. Doll [Text] / Ed McBain. — London: Harish Hamilton Ltd, 1996, — 157 p.
  281. First Archer, J. First Among Equals Text. / J.Archer. — New York: Pocket
  282. Publisher, Inc., 2004. 465 p. Killers — McBain, Ed. Killer’s Payoff Text. / Ed McBain. — New York: Penguin
  283. Books, 1988, — 159 p. Mirror Steel, D. Mirror Image Text. / D. Steel. — London: Corgi Books, 2008. -525 p.
  284. Ockenden Ockenden, M. Situational Dialogues Text. / M. Ockenden. — London:1.ngman, 2006. 92 p. Prose — Hammett, D. Detective Prose Text. / D. Hammett. — New York: Avenel
  285. Books, 1990.-726 p. Sands Sheldon, S. The Sand of Time Text. / S. Sheldon. — New York: Warner
  286. Book Edition, 1989. 427 p. Secrets — Scott, A. Highland Secrets Text. / A. Scott. — New York: Zebra Books, 1997.-413 p.
  287. Sitka L’Amour, L. Sitka Text. / L. L’Amour. — New York: New American Library, 1997.-245 p.
  288. Storm Mather, A. Storm in a Rain Barrel Text. / A. Mather. — Toronto, etc.: Harlequin Books, 1991. — 190 p.
  289. Symbols Brown, D. The Lost Symbols Text. / D.Brown. — London: Corgi Books, 2010.-669 p.
  290. Tales Tolkien, J.R.R. Unfinished Tales Text. / J.R.R. Tolkien. — New York: Harper Collins Publishers, Inc., 2009. — 610 p.
  291. Thunder Smith, W. The Sound of Thunder Text. / W. Smith. — London: A Mandarin Paper, 1992. — 565 p.
  292. Too True Morrison, B. Too True Text. / B. Morrison. — London: Granta Books, 1998.-326 p. 1
  293. Women Lawrence, D.H. Women in Love Text. / D.H. Lawrence. — Harmonds-worth: Penguin Books, 1987. — 248 p.
Заполнить форму текущей работой