Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Национально-культурная специфика образа человека: на материале русского и английского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Материалом для исследования послужили коннотативно осложненные лексические и фразеологические единицы русского и английского языков (свыше 5500 единиц), извлеченные из «Толкового словаря великорусского языка» В. И. Даля в 4 томах (М., 1995), «Толкового словаря русского языка» Д. Н. Ушакова в 4 томах (М., 1994), «Фразеологического словаря русского языка» А. И. Молоткова (М., 1978… Читать ещё >

Содержание

  • РАЗДЕЛ 1. НОМИНАЦИЯ ЧЕЛОВЕКА КАК ЛИНГВ ОКУ ЛЬ ТУР НЫЙ
  • ФЕНОМЕН
  • ГЛАВА 1. НОМИНАЦИЯ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА
    • 1. 1. Лингвистическая сущность и аспекты номинации
    • 1. 2. Виды номинаций
    • 1. 3. Пути номинации человека
  • ВЫВОДЫ
  • ГЛАВА 2. НОМИНАЦИЯ КАК ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА
    • 2. 1. О взаимоотношении языка и культуры
    • 2. 2. Человеческий фактор в языке
    • 2. 3. Языковая личность и концепт — базовые понятия лингвокультурологии
  • ВЫВОДЫ
  • ВЫВОДЫ К РАЗДЕЛУ
  • РАЗДЕЛ 2. НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ КОНЦЕПТОСФЕРЫ «ЧЕЛОВЕК» В СИСТЕМЕ НОМИНАЦИЙ XIX в
  • ГЛАВА 1. НОМИНАЦИИ ЧЕЛОВЕКА ПО ВНЕШНИМ И
  • ВНУТРЕННИМ ПАРАМЕТРАМ
    • 1. 1. Понятие оценки
    • 1. 2. Номинации природно-физических качеств человека (эстетическая оценка)
    • 1. 3. Номинации умственных способностей человека (интеллектуальная оценка)
    • 1. 4. Номинации национальных принадлежностей человека (этническая оценка)
    • 1. 5. Номинации морально-нравственных качеств человека (этическая оценка)
    • 1. 6. Номинации эмоциональных состояний человека (эмоциональная оценка)
  • ВЫВОДЫ
  • ГЛАВА 2. НОМИНАЦИИ ЧЕЛОВЕКА ПО СОЦИАЛЬНОМУ ПРИЗНАКУ
    • 2. 1. Номинации чиновников
    • 2. 2. Номинации судейских чиновников
    • 2. 3. Номинации полицейских чиновников
    • 2. 4. Номинации преступников
    • 2. 5. Номинации военных
  • ВЫВОДЫ
  • ГЛАВА 3. НОМИНАЦИИ ЧЕЛОВЕКА ПО СОСЛОВНОМУ ПРИЗНАКУ
    • 3. 1. Номинации богатых и бедных
    • 3. 2. Номинации аристократов
    • 3. 3. Номинации духовенства
    • 3. 4. Номинации купечества
    • 3. 5. Номинации крестьянства
  • ВЫВОДЫ
  • ВЫВОДЫ К РАЗДЕЛУ
  • РАЗДЕЛ 3. СПОСОБЫ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ КОНЦЕПТУАЛЬНЫХ СМЫСЛОВ В СИСТЕМЕ НОМИНАЦИЙ XIX в
  • ГЛАВА 1. АНТРОПОМОРФИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ В
  • НОМИНАЦИЯХ ЧЕЛОВЕКА
    • 1. 1. Функционирование личных имен собственных в микроконтексте
    • 1. 2. Функционирование личных имен собственных в макроконтексте
  • ВЫВОДЫ
  • ГЛАВА 2. ЗООМОРФИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ В НОМИНАЦИЯХ ЧЕЛОВЕКА
    • 2. Л. Зооморфический компонент в микроконтексте
      • 2. 2. Зооморфический компонент в макроконтексте
  • ВЫВОДЫ
  • ГЛАВА 3. СОМАТИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ В НОМИНАЦИЯХ ЧЕЛОВЕКА
    • 3. 1. Соматический компонент в микроконтексте
    • 3. 2. Соматический компонент в макроконтексте
  • ВЫВОДЫ
  • ГЛАВА 4. ОТПРЕДМЕТНЫЙ КОМПОНЕНТ В НОМИНАЦИЯХ ЧЕЛОВЕКА
    • 4. 1. Отпредметный компонент в микроконтексте
    • 4. 2. Отпредметный компонент в макроконтексте
  • ВЫВОДЫ
  • ВЫВОДЫ К РАЗДЕЛУ

Национально-культурная специфика образа человека: на материале русского и английского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Обозначения лица занимают важное место в системе языка. Это естественно, поскольку человек образует одну из центральных систем объективной действительности. Язык, являясь продуктом человеческого мышления и познания, в свою очередь направлен на отражение объективной действительности, и потому в нем находят свое опосредованное выражение знания человека об окружающем нас мире, в частности знания о самом человеке.

Как отмечают исследователи, наименования лица характеризуются «семантической двойственностью, возникающей вследствие того, что данные имена устойчиво ассоциируются с действиями, поступками, поведением их носителей, отражают в своем значении разные стороны человеческого бытия» (Купина, Скорнякова 1979).

Слова и фразеологизмы, номинирующие человека, неоднократно % привлекали к себе внимание языковедов. На материале отдельных лексикосемантических групп наименований лица разрабатывались положения об уровневой организации лексической системы (Ыйм 1970; Белоусова 1981; Кварчелия 1984; Лаврова 1984; Демичева 1995), о строении отдельного лексического значения, об использовании метода компонентного анализа применительно к конкретным существительным и фразеологическим ,'щ единицам (Ломтев 1964; Путягин 1975; Белозерова 1981; Бернацкая 1994).

В ряде научных работ назывались признаки, на основании которых может быть определена тематическая организация класса наименований лица: «род занятий», «принадлежность к общественным группировкам», «участие в чем-либо», «национальная принадлежность», «место жительства», «внутренние качества», «личные отношения», «социальное положение», «имущественное положение», «возраст», «брачные отношения», «внешние особенности», «родственные отношения» и др. (Моисеев 1968; Максимова 1972; Покровская 1977; Гоголицына .1979; Кашина 1981; Арсентьева 1984;

Лапшина 1985; Чепасова 1985; Горе 1988; Ухина 1991; Бахвалова 1993; Ратушная 2001 и др.).

Лингвистами также затрагивались вопросы лексикографического представления тематических полей раздела «Человек» (Караулов 1976; Аристова, Ковшова, Рысева, Телия, Черкасова 1995; Яранцев 1997; Лебедева 1998; Шведова 2000 и др.).

Вопросы, связанные с номинацией лица (персонажа) в художественной литературе, разрабатывались в трудах М.М.БахтинаВ.В.ВиноградоваМ.И.Гореликовой, Д.М.МагомедовойЮ.А.КарпенкоБ.А.ЛаринаВ.Н.МихайловаВ.А.НиконоваА.В.СуперанскойЕ.А.ФроловойЛ.М.Щетинина и др.

Актуальность диссертационного исследования определяется, в первую очередь, тем, что в формирующейся лингвокультурологии и когнитивной лингвистике русские и английские номинанты человека, взятые в микрои макроконтекстах, как единицы этносознания в сопоставительном плане мало изучены, что затрудняет в целом проведение фундаментального сравнительного исследования двух национальных концептосфер, столь необходимого современной науке прежде всего для выявления ментальных сходств и различий их носителей.

В последние годы так называемый «человеческий фактор» вовлечен в лингвистические исследования с целью изучения того, как человекпредставитель определенной культуры — использует язык в качестве средства коммуникации. Поэтому данная работа актуальна и в том, что она направлена на рассмотрение отражения в языковых единицах ментальности человека во всем многообразии ее проявления.

Актуальность исследования определяется также тем, что оно способствует более глубокому изучению особенностей номинации человека в XIX веке, выявляет наиболее значимые ценности этнического сознания русского и английского народов и определяет место номинантов в системе языковых средств, хранящих в себе этнокультурную информацию.

Номинация в рамках данного диссертационного исследования впервые рассматривается как база для проникновения в языковое национально-культурное сознание русского и английского народов.

Под единицей номинации/номинантом в данной работе понимаются коннотативно осложненные лексические и фразеологические единицы, называющие человека по каким-либо признакам, качествам, свойствам, а также свободные сочетания с функционирующими в них словами-номинациями, обеспечивающие синтагматические приращения номинантов.

Объектом исследования были избраны единицы номинации в микрои макроконтекстах (лексикографически обработанные коннотативно наполненные слова и фразеологизмы, а также устойчивые и свободные сочетания в художественном тексте). Их объединение и сопоставление в русском и английском языках позволяет проникнуть в глубь национального языкового сознания и изучить фрагменты языковой картины мира двух стран.

Предметом исследования является национально-культурная специфика номинаций человека в русском и английском языках, находящая свое отражение в семантике и структуре единиц номинации.

Цель данной работы — исследование национально-культурного своеобразия русской и английской языковых личностей, проявляющегося в единицах, называющих человека, с опорой на микрои макроконтексты.

Указанная выше цель исследования конкретизируется постановкой следующих задач:

1) определить роль компонента «человек» в микрои макроконтекстах на материале лексики, фразеологии и художественных текстов XIX в.;

2) установить значимость номинаций человека в рамках национально-культурных традиций;

3) определить и описать систему базовых культурных ценностей концептуальной сферы «человек», представленной номинантами, обозначающими человека;

4) описать семантические указатели и морфологические средства номинации человека в контекстах различных типов;

5) выявить культурно-прагматический потенциал репрезентантов единиц номинации концептуальной сферы «человек»;

6) исследовать функционирование устойчивых и свободных сочетаний, обеспечивающих синтагматические приращения значения слова, в литературных произведениях Н. В. Гоголя и Ч. Диккенса;

7) определить тенденции в системе номинаций человека, сложившиеся в языковой ситуации XIX века, а также в концептосфере конкретной языковой личности (произведения Н. В. Гоголя и Ч. Диккенса).

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые комплексно, с лингвокультурологической и когнитивной позиций, описаны средства номинации человека, вербализованные в русском и английском этносахвыявлены основные языковые способы формирования концептосферы «человек» через различные приемы номинации в сопоставляемых лингвокультурах.

Новизна работы также определяется 'установлением взаимосвязи между индивидуальной и национальной картинами мира.

Исследование языковых явлений во взаимосвязи с сознанием, мышлением, духовной жизнью человека, национальной психологией, историей и культурой позволяет по-новому представить наиболее значимые фрагменты языковой картины мира. Одним из таких фрагментов является национально-культурная специфика представления образа человека в номинациях, функционирующих в речи носителей русского и английского языков в XIX в. Осуществление этой задачи — практический вклад в развитие антропоцентрического подхода к изучению языка.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в самом комплексном — лингвокогнитивном и лингвокультурологическом — подходе к исследованию номинаций человека в XIX веке.

Изучение в синхронии концептосфер различных языков сопоставляемых лингвокультур посредством применения разнообразных исследовательских методик является новой моделью описания особенностей индивидуальной и национальной картин мира.

Результаты выполненной диссертационной работы могут служить моделью лингвокультурологического описания и других концептосфер разных национальных языков.

Сделанные автором работы выводы могут обогатить идеями смежные с языкознанием науки — в первую очередь этнопсихологию, этносоциологию и культуроведение.

Практическая значимость работы заключается в применении ее результатов при разработке и составлении фразеологических, идеографических и коннотативных словарей различного типа, а также в составлении теоретических курсов по общей фразеологии, общей семантике и лингвокультурологии.

Материалом для исследования послужили коннотативно осложненные лексические и фразеологические единицы русского и английского языков (свыше 5500 единиц), извлеченные из «Толкового словаря великорусского языка» В. И. Даля в 4 томах (М., 1995), «Толкового словаря русского языка» Д. Н. Ушакова в 4 томах (М., 1994), «Фразеологического словаря русского языка» А. И. Молоткова (М., 1978), «Фразеологического словаря русского литературного языка конца XVIII—XX вв.» А. И. Федорова в 2 томах (Новосибирск, 1991), «Англо-русского фразеологического словаря» А. В. Кунина (М., 1984), Longman Dictionary of English Language and Culture (L., 1992). Объем исследованных текстов насчитывает свыше 16 000 страниц русского текста (полное собрание сочинений Н. В. Гоголя и перевод произведений Ч. Диккенса) и около 13 000 страниц английского текста (полное собрание сочинений Ч. Диккенса).

Творчество Н. В. Гоголя и Ч. Диккенса в различных аспектах исследовалось такими литературоведами, как Г. А. Гуковский, М. С. Гус, А. А. Елистратова, В. В. Ермилов, И. П'.Золотусский, В. В. Ивашева,.

И.М.Катарский, Ю. В. Манн, С. И. Машинский, М. А. Нересова, Т. И. Сильман, Д. М. Урнов, М. Б. Храпченко, H. Dabney, H. House, EJohnson, R. Peace, G. Smith и др. Однако до настоящего времени недостаточно внимания уделялось проблеме изучения особенностей языковых личностей, отразивших в полной мере национально-языковое сознание своих народов.

Будучи носителями национально-культурных ценностей, с одной стороны, и создателями своей философии, с другой, Н. В. Гоголь и Ч. Диккенс в своем творчестве воплотили как особенности национального мировидения, так и индивидуальное восприятие окружающей действительности. Их модели номинации воздействовали на процесс наименования в национальном языке, отразившись в ментальное&tradeнародов России и Англии.

Методологической основой работы является сравнительно-исторический подход, предполагающий выявление отдельных частных изменений, происходящих в разных языках, а также национально-культурный подход к анализу языковых явлений, основывающийся на неразрывной связи языка и культуры.

Методы исследования. Специфика материала, цели и задачи работы, многоаспектность исследования обусловили использование в рамках диссертации комплекса лингвистических методов анализа: лингвокультурологический анализметод компонентного дефиниционного анализатрансформационный анализконтекстуальный анализлингвостилистический анализописательно-сопоставительный методприем количественного подсчета.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Наименования лиц занимают особое место в системе языка, они называют человека — субъекта языкового общения: человек представляет собой центральное и универсальное понятие как в концептуальной, так и в языковой модели мира. В XIX в. отмечается возрастающий интерес к человеческой личности, что нашло свое отражение в лексическом и фразеологическом фондах языка, а также в художественных текстах.

2. Номинации человека — ценностно значимая совокупность представлений о языковой личности, исторически сложившаяся в рамках национальной культуры как результат обобщения различных аспектов ценностных ориентации — морально-этических, эстетических, прагматических установок и норм.

3. В концептуальной сфере «человек», представленной номинантами, обозначающими человека, выделяются следующие блоки: 1) человек — живое существо (возрастприродно-физические качестванациональность индивида) — 2) внутренний мир человека (интеллектхарактер, поведениеэмоции) — 3) человек — социальное существо (нормы моралипрофессияречевая характеристикасоциальный статуструд/лень) — 4) человек в системе социальных отношений (армияполициярелигиясемьясудгосударственная служба).

Наличие регулярных синтагматических валентных связей единицы номинации определенного тематического поля способствует обогащению семантической структуры данного поля устойчивыми признаками выражаемого единицей понятия, воплощающими принятую в обществе оценку соответствующего явления и отражающими связанные с единицей культурные представления и традиции.

4. Анализ концептосферы «человек» при помощи единиц номинации позволяет описать семантические указатели и морфологические средства номинации человека, представляющие национально-культурное своеобразие языковой личности, в которые входят:

— фунщионалъно-стшыстический компонент, служащий выражением отношения к анализируемому объектуфункционируя в микроконтексте и, таким образом, являясь отражением народного языкового сознания, данный: компонент фиксирует оценку типических и специфических черт языковой личности;

— слова-интенсификаторы, подчеркивающие те или иные свойства и качества языковой личности (данные компоненты универсальны и представлены как в русском, так и в английском языке);

— суффиксы и префиксы (последние свойственны в основном русским единицам), выступающие одним из важных средств создания положительной или отрицательной оценки [выделение и анализ наиболее частотных суффиксов и префиксов, а также продуктивных структурных моделей способствует раскрытию универсальных и отличительных свойств русской и английской языковых личностей];

— лексико-семантические группы номинантов, внутренняя организация которых позволяет видеть специфику языковой картины мира каждой из стран.

5. Единицами, регулярно концептуализирующимися в языковом сознании, выступают антропоморфический, зооморфический, соматический и отпредметный компоненты единиц номинации, анализ которых позволяет выделить культурную коннотацию, отражающую элементы духовной культуры русского и английского народов, их идеалы и ценностные представления.

В результате описания культурной интерпретации образного основания единиц номинации выявляются концептуальные ценности данных народов с опорой на их менталитет, типичные черты этноса.

6. Наименования персонажа включают как традиционно понимаемые номинации, так и именования-характеристики, под которыми понимаются одиночные номинации-предикаты, именования-сочетания, а также наименования-предложения.

В художественном тексте реализуется прямая номинация, позволяющая исследовать основные параметры человека и выводящая на общие, универсальные признаки языковой личности, и номинация в контексте (контекстные приращенные значения), в которой закрепляются прежде всего особенности взаимоотношений человека и общества.

7. Концептосфера конкретной языковой личности, представленная в данной работе единицами, номинирующими человека в произведениях Н. В. Гоголя и Ч. Диккенса, в своей основе совпадает с видением народного языкового сознания культурных особенностей своего народа,.

Выделение практически одних и тех же отрицательных черт у представителей верхушки общества (пьянство, воровство, взяточничество и др.) позволяет говорить о фиксации в концептуальной сфере русских и англичан наиболее нетерпимых качеств, искоренение которых, по мнению тех и других, приведет к улучшению благосостояния народа и становлению его духовного благополучия.

Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты были представлены на международной конференции «Лексика и языковая коммуникация» (Польша, Гданьск, 1998), научной конференции «Языковая личность: жанровая речевая деятельность» (Волгоград, 1998), VI Международной конференции «Семантика языковых единиц» (Москва, 1998), 3-ей Всероссийской школе молодых лингвистов «Актуальные проблемы лингвистики в вузе и в школе» (МоскваПенза, 1999), международной научно-практической конференции «Русистика в Казахстане: проблемы, традиции, перспективы» (Казахстан, Алматы, 1999), Всероссийской конференции «Актуальные проблемы психологии, этнопсихолингвистики и фоносемантики» (МоскваПенза, 1999), 2-ой межвузовской научно-практической конференции «Проблемы региональной ономастики» (Майкоп, 2000), международной научной конференции «Язык и национальные образы мира» (Майкоп, 2001), международной научной конференции «Владимир Даль и современная филология», «Лингвистические основы межкультурной коммуникации», «Социальные варианты — 1, II» (Нижний Новгород, 2001; 2002; 2003; 2004) и др.

Структура и объем диссертации

Диссертация состоит из Введения, трех разделов (включающих в себя девять глав), Заключения.

ВЫВОДЫ К РАЗДЕЛУ 3.

В главах «Антропоморфический компонент в номинациях человека», «Зооморфический компонент в номинациях человека», «Соматический компонент в номинациях человека», «Отпредметный компонент в номинациях человека» были исследованы более 3500 единиц.

Как ключевые фигуры в данных видах номинации рассматривались следующие компоненты: антропоморфический, зооморфический, соматический и отпредметный. Раскрытие их внутренней формы для выявления особенностей языковой личности, следовательно, и стало одной из главных задач данного раздела.

Образы, будучи неотъемлемой частью сверхобщности, способствуют выражению чувств, реакций, проявлению эмоциональной жизни человека в целом. Они дают оценку предметов по этическим и эстетическим нормам данного языкового коллектива.

Единицы с образным компонентом, характеризующим человека, возникают в языке как экспрессивные синонимы уже существующих обозначений. При этом они не просто служат наименованием лица, но и выражают определенное к нему отношение.

Анализ единиц с антропоморфическим компонентом, называющих человека, позволил выявить некоторые тенденции, существовавшие в XIX в.

Единицы номинации человека в микроконтексте выделяют такие его критерии, как внешность, морально-нравственные качества, социальное положение, а также профессиональную деятельность.

В описании внешности особое внимание уделяется росту и возрасту.

Наиболее нетерпимыми и порицаемыми морально-нравственными качествами русских являются хитрость, плутовство, ложь, хвастовствопростота, пьянство, непохожесть на других.

Для английского народа отрицательные качества — грубость, резкость, неотесанностьэто неделовитость, неэнергичностьнаглость, беспринципность, подхалимствоничтожностьшутовство, фиглярствочрезмерное любопытство.

Также отмечается отсутствие русских женских личных имен собственных для номинации внешних и внутренних параметров человека.

Кроме того, для описания внешнего и внутреннего мира использовались мифологизмы и библеизмы с личным именем собственным в качестве универсального приема для раскрытия общих черт в русской и английской языковых картинах мира.

Особенности внешности, возраст человека, отдельные качества (верная дружба, опытность и бдительность, а также эгоизм, придирчивость, двуличие) являются универсальными понятиями как для русского, так и для английского языкового сознания.

Более «свободная» мораль в буржуазном английском обществе позволила номинировать такие понятия, как «проститутка», «вор» и другие.

Отсутствие ярко выраженного профессиональнодифференцированного общества в России, связанного с ее аграрным развитием, привело к небольшому количеству выделенных в специальной номинации профессий.

Все разнообразие единиц с зооморфическим компонентом в микроконтексте мы разделили на две большие группы: зоометафоры, состоящие из одного слова, и собственно зооморфизмы, включающие в свой состав сложные слова и словосочетания.

Среди зоометафор особое место занимают общеупотребительные (универсальные, общие для двух наций) и специфические единицы-зооморфизмы (обусловленные в большинстве своем географическими и климатическими условиями).

Зоометафоры, в которых особую роль играет тендерный компонент, присутствуют как в английском, так и в русском языке.

Семантика собственно зооморфизмов (библеизмы, калькизооморфизмы-оксюмороныплеонастические зооморфизмы) ярко выражена в обоих языках, что касается особенностей структуры, то было отмечено преобладание последней в английском языке.

Наличие большого количества единиц с соматическим компонентом в микроконтексте, обозначающих человека в русском и английском языках, обусловлено явностью функций частей тела, называемых этими словами, легкостью их аллегорического осмысления, разветвленностью систем их переносных значений.

Соматический компонент в составе единиц в семантическом плане определяется функционально-физиологическим (с употреблением соматизма в его первичном значении) или социально-символическим и психоэмоциональным аспектами (с переносным значением соматизма).

В результате анализа русских и английских единиц с отпредметным компонентом в микроконтексте особо выявлено их несоответствие как на лексическом, так и на структурно-грамматическом уровне.

Рассмотрение наиболее употребительных структурно-грамматических моделей в русском и английском языках позволило продемонстрировать связь семантики единиц с их структурой.

Тематический анализ единиц русского и английского языков с отпредметным компонентом позволил выделить следующие группы: деревянные заготовки и предметыназвания скульптурных изображенийпродукты питания и напиткипредметы одежды и обувиобъекты быта и обиходаигры и игрушкиполезные ископаемые.

Общим для единиц с образным компонентом в русском языке, номинирующих человека в микроконтексте, является наличие большого количества существительных, для понимания которых требуются фоновые знания и вертикальный контекст.

Характерной особенностью английских образных единиц в микроконтексте может служить более ярко выраженная, по сравнению с русским языком, структурность, представленная разнообразными структурно-грамматическими моделями, а также использованием продуктивных и частотных суффиксов.

Анализ номинаций персонажей посредством антропоморфического, зооморфического, соматического и отпредметного компонентов в макроконтексте (произведения Н. В. Гоголя и Ч. Диккенса) выявил следующие особенности.

1. Как в русском, так и в английском языке выделяются универсальные тематические группы: «Внешность человека», «Интеллект», «Характер». Выбор номинантов языковой личностью Н. В. Гоголя и Ч. Диккенса в большинстве случаев совпадает с отраженным в лексикографических источниках взглядом народного языкового сознания.

2. Особенностью употребления зоономинантов в произведениях Н. В. Гоголя явилось выделение целого ряда зоометафор, связанных с бранными характеристиками человека, а также использование зоометафор с измененной формой слова, выражающих доброжелательное отношение к человеку (последнее характерно и для функционирования зоономинантов в микроконтексте).

3. Номинация качеств человека в зависимости от пола животного, использование названий пород, а также «множественность» форм определенных зоообразов характерно для произведений Ч.Диккенса.

4. При анализе соматического компонента, номинирующего человека в макроконтексте, нами было отмечено использование качественных прилагательных, выполняющих основную смысловую нагрузку, а также «десемантизация» соматизма, употребленного в значении «человек».

5. Рассмотрение образных номинантов в произведениях Н. В. Гоголя и Ч. Диккенса свидетельствует о существовании единых принципов номинации человека в XIX в. в микрои макроконтекстах, что подтверждает мысль о неразрывной связи национальной и индивидуальной картин мира.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Важность номинации, поиска вербального соответствия тому или иному факту действительности для познания окружающего мира и осознания себя в нем переоценить трудно. Человек понимает и осознает лишь то, что может адекватно назвать, и в зависимости от того, как называет, определенным образом воспринимает мир и себя как часть этого мира.

По утверждению отечественных лингвистов, человек представляет собой центральное и универсальное понятие как в концептуальной, так и языковой модели мира.

Наименование лица, как свидетельствует анализ его семантики и функционирования, занимает особое положение в системе языка, так как оно номинирует субъект языкового общения.

Номинация в структуре нашего исследования впервые рассматривалась как база для проникновения в языковое национально-культурное сознание русского и английского народов, как отражение ментальных особенностей развития языковой личности.

Изучение национально-культурной специфики образа человека при помощи единиц номинации позволяет говорить о системе, элементы которой в большей или меньшей степени отражают культурно-исторические, социально-бытовые факты жизнедеятельности русского и английского народов в XIX веке.

Все виды системных отношений, рассмотренные в контекстах различных типов, могут быть представлены как отображение различных аспектов концептуальных ценностей русской и английской языковых личностей, как проявление своеобразия мировидения носителей русского и английского языков.

Исследование национально-культурного содержания образа человека в системе номинаций позволяет соотнести полученную информацию с ментальным образом самой языковой личности, выявить закономерности вербализации концептуальных ценностей представителей русского и английского народов.

В концептуальной сфере «человек», представленной номинантами, обозначающими человека, были выделены следующие блоки:

1. Человек — живое существо (возрастприродно-физические качестванациональность индивида).

2. Внутренний мир человека (интеллектхарактер, поведениеэмоции).

3. Человек — социальное существо (нормы моралипрофессииречевая характеристикасоциальный статуструд/лень).

4. Человек в системе социальных отношений (армияполициярелигиясемьясудгосударственная служба).

Образы, будучи неотъемлемой частью сверхобщности, способствуют выражению чувств, реакций, проявлению эмоциональной жизни человека в целом. Они дают оценку предметов по этическим и эстетическим нормам данного языкового коллектива.

Единицы с образным компонентом, характеризующим человека, возникают в языке как экспрессивные синонимы уже существующих обозначений. При этом они не просто служат наименованием лица, но и выражают определенное к нему отношение. Таким образом, анализ антропоморфического, зооморфического, соматического и отпредметного компонентов единиц номинации позволил выделить культурную коннотацию, отражающую элементы духовной культуры русского и английского народов, их идеалы и ценностные представления.

В языковой картине мира русских и англичан было выделено несколько понятий и качеств, которые воплощают принятую в обществе оценку соответствующего явления и отражают связанные с данными характеристиками культурные представления и традиции.

Так, дополнительной функцией эстетической самооценки является особая коннотация, обогащающая понятия конституции и роста, что является универсальным в двух языках (полнота ассоциируется с высоким и низким ростом, а худоба — только с высоким).

Кроме того, как демонстрирует анализ примеров, конституция и рост могут дополнительно ассоциироваться с внешним видом (толстый — дородный, красивыйнизкий — неказистый) — здоровьем (худой — хилый, болезненный) — неповоротливостью, неуклюжестью (толстый — неуклюжийвысокийнеуклюжий) — этическими качествами (низкий — чванный, заносчивый).

Рассмотренный в рамках данного исследования языковой материал свидетельствует, что дополнительной универсальной коннотацией в интеллектуальном самовыражении является связь глупости с самодовольством и чванством. Для русского народа глупость также ассоциируется с упрямством, высоким ростом, ленью и обжорствомдля англичан — добротой и богатством.

В ходе анализа установлено, что русскому человеку свойственно четкое противопоставление двух интеллектуальных сфер — природного ума и ума, полученного вследствие образования. В английском менталитете отсутствует такое деление, однако, выявляется группа единиц, обозначающих ученых, профессоров, служителей науки.

Важной особенностью сознания русского народа, необходимого для понимания нации, является этническая самооценка. Как выявлено в ходе исследования, «своему» миру, «Руси», русскими людьми противопоставляется нерусь, инои чужеземцы, рассматривающиеся как существа из-за моря, с той стороны, с того света, из-за рубежа, из другого пространства. Они («чужой» мир) образуют единую враждебную массу, состоящую из кажущихся абсолютно тождественными единиц, что выражается использованием форм множественного числа с ярко выраженной отрицательной оценочностью.

При анализе взаимоотношений человека и общества была особо подчеркнута роль прямой и контекстной видов номинации.

Отмечено, что выделение ключевых социальных фигур (дама/господин, lady/gentleman) обусловлено их важностью для понимания глубинных свойств русской и английской языковых личностей, что также находит подтверждение и в количественном показателе [ср. дама/господин (30/39), lady/gentleman (70/210)].

Различие в ментальности двух народов, как свидетельствует наше исследование, проявилось в выборе образов, берущихся за основу при характеристике человека (несовпадение коннотаций в образах определенных животных, разные соматические элементы при обозначении одной и той же черты характера человека).

Установлено, что разные образы выявляют особенности географического положения двух стран, их быта и устоев.

Важность таких понятий, как семья (крепкие и прочные патриархальные отношения, многочисленные родственники, каждый из которых имеет свое наименование у русского народа и «свободные» отношения как показатель капиталистического устройства английского общества) и суд («бесчеловечный» в России и «очеловеченный» в Англии) проявляется при описании концептуальной сферы «человек».

Выявление практически одних и тех же отрицательных черт у представителей высших слоев общества (пьянство, воровство, взяточничество, похотливость и др.) позволяет говорить о фиксации r концептуальной сфере русских и англичан наиболее нетерпимых качеств, искоренение которых, по мнению тех и других, приведет к улучшению благосостояния народа и становлению его духовного благополучия.

Способы передачи национально-культурной информации универсальны для текстов, созданных разными языковыми личностями, поскольку каждый носитель языка, используя возможности, предоставляемые языковой и концептуальной системами, вольно (а скорее невольно) вносит в текст национальные ментальные стереотипы.

Концептуальное пространство текста отражает национальную и авторскую картины мира. Своеобразие художественного текста как объекта исследования заключается в том, что он, имея самостоятельную значимость, опирается на исторически сложившиеся культурные ценности, пропущенные через языковую личность писателя.

Анализ образных и оценочных номинантов в произведениях Н. В. Гоголя и Ч. Диккенса свидетельствует о существовании единых принципов номинации человека в XIX в. в микрои макроконтекстах, что подтверждает мысль о неразрывной связи национальной и индивидуальной картин мира.

Рассмотрение номинаций человека в русской и английской художественной литературе XX века, специфики их перевода, а также современных тенденций лексики и фразеологии позволят увидеть изменения, произошедшие в сознании русской и английской языковых личностей, но это является задачей будущих исследований.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.Ф. Спорные проблемы семантики. Волгоград, 1999.
  2. Н.Ф. Этноязыковое кодирование смысла и культуры // Филология и культура: Мат. 2-ой Междунар. науч. конф. 4.2. Тамбов, 2001. С. 82−84.
  3. Н.Ф., Золотых Л. Г. Проблемы фразеологического значения и смысла (в аспекте межуровневого взаимодействия). Астрахань, 2000.
  4. Э. Критика современной лингвистической философии. М., 1967.
  5. М.С. Достоевский по вехам имен. Саратов, 1975.
  6. Н.Н. Фраземы как разновидность фразеологических единиц английского языка // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. М.- Л., 1964. С. 131−139.
  7. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1974.
  8. Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995, № 1. С. 37−67.
  9. Арнольд. И. В. Стилистика современного английского языка- стилистика декодирования. Л., 1981.
  10. Ю.Арсентьева Е. Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц, выражающих характер человека в английском и русском языках: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1984.
  11. П.Арсентьева Е. Ф. Сопоставительный анализ фразеологических-единиц (на материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека в английском и русском языках). Казань, 1989.
  12. Н.Д. Номинация и текст // Языковая номинация (Виды наименований). М., 1977. С. 304−357.
  13. В.Арутюнова IT.Д. Предложение и его смысл. М., 1976.
  14. М.Арутюнова Н. Д. Синтаксис // Общее языкознание. Внутренняя сторона языка. М., 1972. С. 259−343.
  15. Арутюнова Н. Д, Типы языковых значений /Оценка, событие, факт/. М., 1988.
  16. Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999.
  17. Н.Д. Языковая метафора // Лингвистика и поэтика. М., 1979. С. 147−173.
  18. О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957.
  19. О.С., Гюббенет И. В. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема// Вопросы языкознания. 1977. № 3. С. 47−54.
  20. Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М., 1988.
  21. Т.В. Характеристика интеллектуальных способностей человека лексическими и фразеологическими средствами языка (на материале орловских говоров). Орел, 1993.
  22. М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.
  23. Ф.М. Фразеологические единицы с компонентом-наименованием лица по социально-профессиональному признаку в современном английском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1981.
  24. В.Г. Письмо к Гоголю: Собр. соч.: В 3 т. М., 1956. Т.2.
  25. А.С. Русские имена существительные со значением лица (лексический класс и вопросы его словарного описания) // Вопросы языкознания. 1981. № 3. С. 71−83.
  26. Н.А. Истоки и смысл русского коммунизма. М., 1990.
  27. Н.А. Самопознание. М., 1990.
  28. Ю.Ф. Ономасиологические аспекты образования и функционирования наименований лиц творческих профессий в современном английском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. СПб., 1994.
  29. Г. И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов: Автореф. дис.. д-ра филол. наук. Л., 1984.
  30. Г. И. Типология понимания текста. Калинин, 1986.
  31. ЗГБогин Г. И. Уровни и компоненты речевой способности. Калинин, 1975.
  32. Н.С. Гармонизация общения и лексическая структура художественного текста: Лекция. СПб., 1992.
  33. В. Д. Ономастика и социолингвистика // Антропонимика. М., 1970. С. 17−23.
  34. В. Марксистская теория оценки. М., 1982.
  35. А.А. Подтекст и элемент внетекстовых знаковых структур // Смысловое восприятие речевого сообщения. М., 1976. С. 152 158.
  36. Г. А. Гипотеза Сепира-Уорфа. Ереван, 1968.
  37. Е.В. Языковая личность и знаковая семантика // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания. Тез. докл. науч. конф. Волгоград, 1997. С. 24−25.
  38. Е.С. Концептологическая модель признака старшинства // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград- Архангельск, 1996. С. 33−41.
  39. М.А. Эволюция взглядов Дж. Лакоффа // Филологические науки. 2003. № 1. С. 63−70.
  40. А. Семантические универсалии и описание языков. М., 1999.
  41. А. Язык. Культура. Познание. М., 1997.
  42. Е.М., Костомаров В. Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов // Словари и лингвострановедение. М., 1982. С. 89−98.
  43. Е.М., Костомаров В. Г. О национально-культурной семантике слова, обусловленной его внешней формой // История русского языка и стилистика. Калинин, 1985. С. 24−39.
  44. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. М., 1973.
  45. В.В. Лексикология и лексикография: Избр. труды. М., 1977.
  46. В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.
  47. Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980.
  48. Ю.К. Общий американский сленг: состав, деривация и функция (лингвокультурологический аспект): Автореф. дис.. д-ра филол. наук. Краснодар, 2000.
  49. Е.М. Варьирование в оценочных структурах // Семантическое и формальное варьирование. М., 1979. С. 273−295.
  50. Е.М. Оценочное значение и соотношение признаков «хорошо»/"плохо" //Вопросы языкознания. 1986. № 5. С. 98−106.
  51. С.Г. Безразличие как этносемантическая характеристика личности: опыт сопоставительной паремиологии // Вопросы языкознания. 1997. № 4. С. 115−124.
  52. С.Г. Две доли две концепции счастья // Языковая личность: проблемы креативной семантики. Волгоград, 2000. С. 54−61.
  53. С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. № 1. С. 64−72.
  54. Гак В.Г. К типологии лингвистической номинации // Языковая номинация (Общие вопросы). М., 1977. С. 230−293.
  55. Га!к В. Г. Лексическое значение слова // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 261−263.
  56. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977.
  57. И.Р. Информативность единиц языка. М., 1974.
  58. Г. Национальные образы мира. М., 1988.
  59. В.И. Диалектика коннотации и денотации (Взаимодействие эмоционального и рационального в лексике) // Вопросы языкознания. 1985. № 2. С. 71−79.
  60. Говердовский ' В. И. История понятия коннотации // Филологические науки. 1979. № 2. С. 83−86.
  61. В.И. Коннотация как предмет изучения стилистики // Проблемы функционирования языка в его разновидностях. Пермь, 1981. С. 162−168.
  62. Н.Л. Фразеологические единицы со значением качественной характеристики лица в русском языке в сопоставлении с английским: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Л., 1979.
  63. Н.В. Собрание сочинений: В 7 т. М., 1966−1968.
  64. М.С. Фразеологические единицы русского языка, характеризующие человека: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Ростов н/Д, 1988.
  65. М.И., Магомедова Д. М. Лингвистический анализ художественного текста. М., 1989.
  66. Д.П. Проблемы общей методологии наук и диалектической логики. М., 1966.
  67. В.Г. Поэтика слова. М., 1979.
  68. Г. А. Реализм Гоголя. М., 1959.
  69. В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества // Избранные труды по языкознанию. М., 1994. С. 37−284.
  70. В. фон. Философия культуры. М., 1990.
  71. В. фон. Язык и философия культуры. М., 1985.
  72. А.Я. Категория средневековой культуры. М., 1984.
  73. А.Я. Философия культуры. М., 1995.
  74. Гус М. С. Живая Россия и «Мертвые души». М., 1981.
  75. В.Д. Немецкая разговорная речь. Синтаксис и лексика. М., 1979.
  76. В.В. Наименования лиц женского пола в русском языке XYIII века: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Воронеж, 1995.
  77. П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания в современных условиях. М., 1980.
  78. Е.И. Феномены текста: культурофилологический и психофилологический // Филология Philologica. Краснодар, 1996. № 10. С. 2−5.
  79. Ч. Собрание сочинений: В 30 т. М., 1957−1963.
  80. О.А. Об этнокультурной специфике пословиц и афоризмов // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград- Архангельск, 1996. С. 67−74.
  81. Ю.А. Сопоставительный анализ соматической фразеологии (на материале русского, английского и немецкого языков): Автореф, дис.. канд. филол. наук. Казань, 1973.
  82. А.И., Гончарова Е. А., Шишкина И. П. Интерпретация художественного текста. М., 1989.
  83. В.В. Лексические параллели. Харьков, 1993.
  84. Д. Что означают метафоры // Теория метафоры. М., 1990. С. 173−193.
  85. А.А. Гоголь и проблема западноевропейского романа (поэма «Мертвые души»). М., 1972.
  86. В.В. Гений Гоголя. М., 1959.
  87. Живоглядов А. А, Реализация поэтической функции английских имен собственных личных. М., 1998.
  88. А.А. Семантико-стилистический потенциал английской ономастики: Дис.. канд. филол. наук. М., 1986.
  89. В.П. Семантика фразеологических оборотов. М., 1978.
  90. Е.Б. Стилистические функции имен собственных: Дис.. канд. филол. наук. Одесса, 1987.
  91. В.В. Английский реалистический роман XIX века в его современном звучании. М., 1974.
  92. В.В. «Век нынешний и век минувший.». Английский роман XIX века в его современном звучании. М., 1990.100.' Ивин А. А. Основания логики оценок. М., 1970.
  93. М.А. Единство и многообразие лексических форм слова. М., 1979.
  94. JT.A. Виды скрытых смыслов и способы их представления в художественном тексте: Дис.. д-ра филол. наук. Краснодар, 1996.
  95. JI.A. Лингвистический анализ художественного текста: проблемы интерпретации скрытых смыслов. Краснодар, 1999.
  96. К.Д. Собрание сочинений. Т. 1. Монографии по русской истории. СПб., 1897.
  97. В.М. Поэтика имен собственных в произведениях романтического направления: Дис.. д-ра филол. наук. Одесса, 1988.
  98. В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград- Архангельск, 1996. С. 3−16.
  99. В.И. Оценочная мотивировка, статус лица и словарная личность // Филология Philologica. Краснодар, 1994. С. 2−7.
  100. В.И. Язык социального статуса. М., 1992.
  101. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002.
  102. Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1977.
  103. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.
  104. Ю.Н. Словарь как компонент описания языков // Принципы описания языков мира. М., 1976. С. 313−341.
  105. Ю.Н. «Четыре кита» современной лингвистики, или О предпосылках включения «языковой личности» в объект науки о языке (от содержания науки к ее истории) // Соотношения частнонаучных методов и методологии в филологической науке. М., 1986.
  106. В.В. Язык и знание // Язык и структура знания. М., 1990.
  107. И.М. Диккенс. М., 1950.
  108. И.М. Диккенс в России. Середина XIX в. М., 1966.
  109. В.В. Личное имя собственное: национально-культурные особенности функционирования (на материале русского и английского языков): Дис.. канд. филол. наук. Краснодар, 1998.
  110. В.В. Семантические приращения личного имени // Семантика языковых единиц. Докл. VI Между нар. конф. М., 1998. Т. 1. С. 258−260 (1).
  111. И.В. Фразеологические единицы со значением эмоционального состояния человека в современном русском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1981.
  112. Л.В. Особенности семантической структуры существительных со значением лица в современном английском языке // Проблемы семантики и словообразования английского языка. Сб. науч. тр. Вып. 227. М., 1984. С. 83−95.
  113. А.А. Предисловие // Опыт тематического словаря фразеологизмов и паремий с компонентом-зооморфизмом (на материале русского, английского, французского и новогреческого языков). Краснодар, 1999. С. 3−7.
  114. А.В. Семантика личных имен: тендерный аспект // Аксиологическая лингвистика: проблемы изучения культурных концептов и этносознания. Волгоград, 2002. С. 135−141.
  115. Г. Сила слова. М., 1967.
  116. M.JI. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц: Когнитивные аспекты: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1996.
  117. В.И. Общее языкознание. М., 1974.
  118. С.Н. Оценочные номинации и их функционирование в тексте: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Киев, 1988.
  119. Л.И. Ономастика в художественной речи Чехова: Дис.. канд. филол. наук. Киев, 1970.
  120. Г. В. К проблеме понятия и значения слова // Иностранные языки в высшей школе. М., 1962. С. 31−39.
  121. Г. В. Лингво-гносеологические основы языковой номинации // Языковая номинация (Общие вопросы). М., 1977. С. 99−146.
  122. Г. В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. С. 5−81.
  123. Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., 1969.
  124. Т.Н. Метаморфозы собственного имени. Казань, 1983.
  125. Т.Н. Переход собственных имен в нарицательные в фразеологизмах, пословицах и поговорках русского народа XIX начала ХХв. // Уч. зап. КГУ. 1961. Т. 119. Вып. 5. С. 123— 135.
  126. Т.Н. Собственные имена в пословицах, поговорках и загадках русского народа // Вопросы грамматики и лексикологии русского языка. Казань, 1964. С. 98−188.
  127. Т.Н. Собственные имена в русском эпосе. Казань, 1967.
  128. М.М., Попова З. Д. Очерки по общей фразеологии. Воронеж, 1989.
  129. Г. Г. Оценочные предикативные номинации в современном английском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1980.
  130. Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М., 1986.
  131. Е.С. Синтагматика // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 447−448.
  132. A.M. Национально-культурное своеобразие слова //Языки культура. М., 1987. С. 141−163.
  133. В.Г. Герменевтика и гуманитарное познание. М., 1991.
  134. Э.В. Лексикология русского языка. М., 1989.
  135. Е.И. Познание, язык, культура. М., 1984.
  136. А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М., 1996.
  137. Н.А. Смысл художественного текста и аспекты лингвистического анализа. Красноярск, 1983.
  138. Н.А., Скорнякова М. Ф. Коннотативность в семантической группе названий лица // Классы слов и их взаимодействие. Свердловск, 1979.
  139. В.А. Интерпретация текста. Л., 1979.
  140. В.А. Типы и средства выражения импликации в английской художественной прозе // Филологические науки. 1974. № 1. С. 72−80.
  141. Л.В. Лексико-семантические группы слов, характеризующие человека: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Саратов, 1984.
  142. М.Н. Имена лица в американском просторечии (опыт семантического и социолингвистического описания): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Л., 1985.
  143. .А. Эстетика слова и язык писателя. Л., 1974.155. • Леонтьев А. А. Признаки цельности и связности текста // Смысловое восприятие речевого сообщения. М., 1976. С. 46−48.
  144. О. К вопросу о частях речи в описательной грамматике славянских языков // Грамматическое описание славянских языков. М., 1974. С. 31−38.
  145. Л.В. Высказывания с имплицитной семантикой (логический, языковой и прагматический аспекты). Ростов н/Д, 1992.
  146. Д.С. Заметки и наблюдения: Из записных книжек разных лет. М., 1989.
  147. Д.С. Концептосфера русского языка // Изв. РАН. СЛЯ. 1993. Т. 52. № 1. С. 3−10.
  148. Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997. С. 280−287.
  149. Т.П. Конструктивное построение смыслов имен с помощью комбинаторной методики (термины родства в русском языке) // Филологические науки. 1964. № 2. С. 108−120.
  150. Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст -семиосфера — история. М., 1996.
  151. Ю.М. Структура художественного текста. М., 1970.
  152. Н.А. О соотношении понятий экспрессивность, эмоциональность, оценочность // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1976. Вып. 5. С. 3−21.
  153. С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Архангельск, 1997. Вып. 1. С. 11−35.
  154. Г. В. Основные проблемы изучения лексико-семантических групп (на материале существительных современного английского языка): Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. 1972. Вып. 70.
  155. М.В. Имя в парадигмах лингвистики: Монография. Ростов н/Д, 2003.
  156. Ю.В. В поисках живой души: «Мертвые души». М.,
  157. Ю.В. Комедия Гоголя «Ревизор». М., 1966.
  158. Ю.В. Поэтика Гоголя. М., 1988.
  159. Манушкина-Лошак Г. П. Пути качественного преобразования имени собственного в составе фразеологизма (на материале английского языка) // Проблемы семасиологии и лингвостилистики. Рязань, 1975. Вып. 2. С. 100−117.
  160. Е.С. Очерки теории культуры. Ереван, 1969.
  161. Ю.С. Какие языковые единицы целесообразнее считать знаками? // Язык и мышление. М., 1967. С. 284−294.
  162. В.Л. Лингвокультурология. М., 2001.
  163. В. О системном анализе // Пражский лингвистический кружок. М., 1967.
  164. С.И. «Мертвые души» Н.В.Гоголя. М., 1978.
  165. С.И. Художественный мир Гоголя. М., 1979.
  166. A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка. Ярославль, 1979.
  167. В.Н. Лингвистический анализ ономастической лексики в художественной речи. Симферополь, 1981.
  168. А.И. Наименования лиц по профессии в современном русском языке: Автореф. дис.. д-ра филол. наук. Л., 1968.
  169. Г. Г. Семантика художественного текста (Импликативные аспекты коммуникации). Ташкент, 1988.
  170. В.П. Русская метафора. Семантическая, структурная, функциональная классификация. Волгоград, 1997.
  171. И.В. Антропонимия прозы А.С.Пушкина: Дис.. канд. филол. наук. Одесса, 1988.
  172. Т.Б. Филология и семиотика. М., 1994.
  173. Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977.
  174. Г. П. Прагматика метаязыка. Киев, 1993.
  175. М.А. Творчество Ч.Диккенса. М., 1957.
  176. М.А. «Холодный дом» Диккенса. М., 1971.
  177. В.П. От концепта к слову: К проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 1988. С. 80−85.
  178. М.В. Курс лингвистической семантики. СПб., 1996.. .
  179. Т.Г. К вопросу о классификационной схеме фразеологического идеографического словаря // Вопросы языкознания. 1995. № 2. С. 68−82.
  180. Т.М. От звука к тексту. М., 2000.
  181. В.А. Имя и общество. М., 1974.
  182. Л. А. Лингвистическое толкование художественного текста. М., 1979.
  183. Л.А. Художественный текст и его анализ. М., 1988.
  184. А. Табель о рангах как зеркало российской бюрократии (http:// www.online.ru/sp/iet/eurasia/may97/obolonsk.rhtml).
  185. Дж. Чарльз Диккенс // Тайна Чарльза Диккенса, М., 1990. С.226−243.
  186. Р.И., Петров В. В. Язык как объект логико-методологического анализа: Новые тенденции и перспективы // Вопросы философии. 1987. № 7. С. 54−62.
  187. Е.В. О семантике синтаксиса: материалы кtтрансформационной грамматике русского языка. М., 1974.
  188. А.Б. О семантической категории «чуждости» в русском языке // Проблемы структурной лингвистики: 1985−1987 / АН СССР, Ин-т рус. яз.- отв. ред. В. П. Григорьев. М., 1989. С. 54−83.
  189. A.M. Понятие отдельного слова // Методика родного языка. Лингвистика, стилистика, поэтика: Л.- М., 1925.
  190. A.M. Принципы и приемы стилистического анализа и оценка художественной прозы. М., 1927.
  191. Е.А. Динамика русского синтаксиса в XX веке: лингвокультурологический анализ: Автореф. дис.. д-ра филол. наук. Ростов н/Д, 2001.
  192. Е.А. Культурология плюс лингвистика: синтез наук вчера, сегодня, завтра // Проблемы лингвистического текста в культурологическом освещении. Таганрог, 2001а. С. 3−13.
  193. Э.Н. Фразеологические единицы со значением психического состояния человека в русском языке (в сопоставлении с украинским): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Киев, 1977.
  194. П.С. Значение слова и понятие // Вопросы языкознания. 1956. № 6. С. 33−47.
  195. В.И. Язык и миропонимание человека // Семантика языковых единиц: Мат. 3-й Межвуз. науч.-практ. конф. 4.1. М., 1993. С. 87−91.
  196. О.Г. Образ «приватного» пространства в языковой картине мира (на материале русской и английской фразеологии) // Языковая личность: Культурные концепты. Волгоград- Архангельск, 1996. С. 41−48.
  197. А.В. Виды мотивированности поэтических собственных имен // Лексика русского языка. Рязань, 1979. С.43−50.
  198. А.В. Имена собственные в поэтической речи: Дис.. канд. филол. наук. М., 1981.
  199. Г. А. О принципах организации групп слов в лексической системе (на материале имен существительных, называющих человека по возрасту, росту, степени физической силы и степени физической красоты): Дис.. канд. филол. наук. Воронеж, 1975.
  200. Е.Р. Антропономинирующая парадигма русской фразеологии. Семантика, формирование, функционирование: Автореф. дис.. д-ра филол. наук. Волгоград, 2001.
  201. А.А. Введение в языкознание. М., 1960.
  202. Е.В. Немецкая лексика: история и современность. М., 1991.
  203. Э.Г., Сидорова Л. И. Лексико-семантические проблемы перевода. Краснодар, 1997.
  204. А.Н. Происхождение русских фамилий, имен и прозвищ // Уч. зап. МГУ. М., 1948. Вып. 128.
  205. Г. А. Антропонимия художественных произведений Л.Н.Толстого. Рязань, 1986.
  206. Т.П. Диккенс. Очерки творчества. Л., 1970.
  207. Т.И. Подтекст как лингвистическое явление // Филологические науки. 1969. № 1. С. 84−90. (2).
  208. Н.А. Проблемы функциональной морфологии английского языка. М., 1986.
  209. А.И. Лексикология английского языка. М., 1956.
  210. А.И. Лексическое и грамматическое в слове // Вопросы грамматического строя. М., 1955. С. 11−53.
  211. Т.Н. Предельные понятия в западной и восточной лингвокультурах. Пятигорск, 1999.
  212. Г. Г. Составляющие коннотативного значения фразеологических единиц // Лингвистические проблемы перевода. М., 1981. С. 54−62.
  213. Ю.П. Русская фразеология как объект сопоставительного структурно-типологического исследования: Автореф: дис.. канд. филол. наук. М., 1985.
  214. Ю.А., Марковина И. Ю. Понятие «чужой» в языковом и культурном контексте // Язык: этнокультурные и прагматические аспекты. Днепропетровск, 1988. С. 4−10.
  215. А.П. Имплицитность как семантическое явление и ее функции в художественном тексте: Дис.. канд. филол. наук. М., 1983.
  216. Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 1997.
  217. Ю.С. Основы языкознания. М., 1966.
  218. И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. Воронеж, 1979.
  219. А.В. Общая теория имени собственного. М., 1973.
  220. А.В. Языковые и внеязыковые ассоциации собственных имен // Антропонимика. М., 1970. С. 7−17.
  221. С.А., Зеленская В. В. Репрезентативная сущность личности в коммуникативном аспекте реализаций. Краснодар, 1997.
  222. Р.У. Антропонимия сатирического текста (Салтыков-Щедрин). Черновцы, 1974.
  223. . Р.У. Имена собственные в произведениях Салтыкова-Щедрина: Дис.. канд. филол. наук. Самарканд, 1973.
  224. В.Н. Внутренняя форма и ее роль в функционировании значения слов и фразеологизмов // Семантика языковых единиц: Мат. 3-й Межвуз. науч.-практ. конф. Ч.П. М., 1993. С. 55−59.
  225. В.Н. Предисловие // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. С. 8−10.
  226. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.
  227. В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке. М., 1981.
  228. В.Н. Фразеология // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 560−561.
  229. В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и его прагматическая ориентация // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991.
  230. Н.И. Этнолингвистика. в кругу гуманитарных дисциплин // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. М., 1997. С. 306−315.
  231. Л.И. Смысловые парадигмы в тексте и их лексическое выражение: Дис.. канд. филол. наук. Л., 1988.
  232. В.Н. Модель мира // Мифы народов мира. М., 1994. Т.2. С. 161−164.
  233. Ф. Некоторые замечания о значении слова и понятии // Вопросы языкознания. 1956. № 1. С. 74−76.
  234. З.Я. Лингвистика текста (текст: структура и семантика). М., 1986.
  235. Н.А. Метафора и контекст // Текст в гуманитарном знании. М., 1997. С. 9−12.
  236. В.И. Языковая личность (лингвокультурологический аспект): Автореф. дис.. д-ра филол. наук. Краснодар, 2000.
  237. Ю. Архаисты и новаторы. М., 1929.
  238. Э. Мир Чарльза Диккенса. М., 1975.
  239. Е.В. Архаичные представления в русской шт<�ояо& картине мира: Дис.. д-ра филол. наук. М., 1997.
  240. А.А. Лексическая номинация (п? нейтральная) // Языковая номинация (Виды наименований). М&bdquo-, 1-/П. С. 5−85.
  241. А.А. Русские глазами русских // Язык система. Язык — текст. Язык — способность. М., 1995. С. 242−249.
  242. А.А. Слово в лексико-семантичесгой систем? языка. М., 1968.
  243. А.А. Типы словесных знаков. М, 1974.
  244. А.А., Азнаурова Э. С., Кубрякова Е. С., Телия В. Н. Лингвистическая сущность и аспекты номинации, 7 // Языкам номинация (Общие вопросы). М., 1977. С. 7−98.: '
  245. У хина Т. Ф. Национальная специфика наименова' V. • -к. Автореф. дис.. канд. филол. наук. Воронеж, 1991.
  246. М.Д. Современный русский' язык Лект ¦ . М., 1983.
  247. О.И. Имена собственные в художественном тексте. Л., 1990.
  248. О.И. Коннотации имен собственных в словаре писателя // Проблемы филологических исследований. Л., 1980
  249. Г. Смысл и денотат // Семиотика и информатика. М, 1977.
  250. Е.А. Номинация персонажей 'в поэме Н.ВТ эголя
  251. Мертвые души": Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., Г993,
  252. М.Б. Творчество Гоголя. М., 1959.
  253. A.M. Семантические и грамматические свойства именных фразеологизмов: Автореф. дис.. д-ра филол.1 наук. Л, 1985,
  254. Н.В. Языковые картины мира, типология, формирование, взаимодействие // Лексика, грамматика, текст' в се*геантропологической лингвистики: Тез. докл. и сообщений Междунар. науч. конф. Екатеринбург, 1995. С. 15−16.
  255. Н.М. Фразеология современного английского языка. М., 1985.
  256. В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Волгоград, 1983.
  257. Н.Ю. Теоретические результаты, полученные при работе над «Русским семантическим словарем» // Вопросы языкознания.-1999. № 1. С. 3−16.
  258. Л.Г. Значение и стилистический потенциал английских имен собственных (именования людей): Дис.. канд. филол. наук. Л, 1984.
  259. Д.Н. Очерки по русской семасиологии. М., 1961.
  260. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.
  261. Л.В. Избранные работы по русскому языку. М, 1957.
  262. Л.М. Слова, имена, вещи. Ростов н/Д, 1966.
  263. Ыйм X. Семантическая структура словесных групп, связанных с понятием лица в эстонском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Тарту, 1970.
  264. Я.Е. Наследие Гоголя и Щедрина и советская сатира. ML, 1954.
  265. A.M. Русская фразеология в коммуникативном аспекте. Ташкент, 1988.
  266. Этнические стереотипы поведения. Л., 1985.
  267. Antal L. Questions of meaning. The Hague, 1963 .
  268. Buhler K. Sprachtheorie. Die Darstellungsfunktion der Sprache.' Jena, 1934.
  269. Carnap R. Meaning and Necessity. Chicago, 1956.
  270. Dabney H. Love and Property in the Novels of Dickens. L.,
  271. Dokulil M. Tvoreni slov v cestine, I. Praha, 1962. Cnh. 196.
  272. Gorslci K. Zwierze jakosymbol literacki // Z histirii I teorii literarury. Warszawa, 1974.
  273. House H. The Dickens World. Oxford, 1941.
  274. Johnson E. Ch.Dickens. His Tragedy and Triumph. L., 1952.
  275. J. К общей характеристике номинации. TLP. 3. Prague. 1968.
  276. Lado R. Linguistics across cultures. USA, 1968.
  277. Mill J. System of logic rationative and inductive. V. 1. Ch.2. L., 1843.
  278. Morris Ch. W. Signs, Language and Behavior. N.Y., 1946.
  279. Peace R. The enigma of Gogol: An examination of the writings of N.Y.Gogol and their place in the Russian literary tradition. CUP, 1981. Villi. Cambridge Studies in Russian Literature.
  280. Smith G. Dickens. Money and Society. CUP, 1969.
  281. T.C., Ковшова М. Л., Рысева Е. А., Телия В. Н., Черкасова И. Н. Словарь образных выражений русского языка / Под ред. В. Н. Телия. М., 1995.
  282. О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
  283. О.С. Идеографический словарь русского языка. М., 1990.
  284. В.М. Словарь оценок внешности человека. М., 1994.
  285. Великобритания. Лингвострановедческий словарь. М., 1980.
  286. В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. М., 1995.
  287. Д.И. Англо-русский словарь персоналий. М., 1999.
  288. В.В. Опыт коннотативного словаря русских и английских личных имен собственных. Краснодар, 1999.
  289. В.В. Словарь образов-символов (на материале русского и английского языков). Краснодар, 2000.
  290. А.А. Опыт тематического словаря фразеологизмов и паремий с компонентом-зооморфизмом (на материале русского, английского, французского и новогреческого языков). Краснодар, 1999.
  291. А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1984.
  292. Л. А. Устойчивые сравнения русского языка: Тематический словарь. Краснодар, 1998.
  293. . За строкой словаря. М., 1998.
  294. М.М. Английские социальные диалекты (онтология, структура, этимология). М., 1982. ¦ ч «
  295. A.M., Мокиенко В. М. Фразеологизмы в русской речи, М., 1984.
  296. М.И. Ходячие и меткие слова: Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний). М., 1994.
  297. А.И. Фразеологический словарь русского языка. М., 1978.
  298. В.В. Идеографический словарь. М., 1970.
  299. Новый большой англо-русский словарь / Под ред. Ю. Д. Апресяна, Э. М. Медниковой: В 3 т. М., 1993−1994.
  300. С.И. Словарь русского языка. М., 1983.
  301. С.И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1992. :
  302. Психология. Словарь. М., 1990.
  303. Русский семантический словарь / Под общей ред. Н. Ю. Шведовой. Т. 1. М., 2000.
  304. Д.Н. Толковый словарь русского языка: В 4 т. М., 1994.
  305. М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. М., 1986−87.
  306. Философский энциклопедический словарь. М., 1983.
  307. Р.И. Русская фразеология: Словарь-справочник. М., 1997.
  308. Collins V.H. A Book of English Idioms. L., 1960.
  309. Crystal D. Encyclopedia of the English Language. Cambridge, 1995.
  310. Drever J. The Penguin dictionary of psychology. Aylesbury, 1981.
  311. Freeman W. A Concise Dictionary of English Idioms. L., 1982,
  312. Gulland D.M. The Penguin Dictionary of English Idioms. England, 1986.
  313. Longman Dictionary of Contemporary English. L., 1992.
  314. Longman Dictionary of English Idioms. L., 1980.
  315. Longman Dictionary of English Language and Culture. Longman, 1992.
  316. Lubensky S. Russian-English Dictionary of Idioms. N. Y., 1995.
  317. Partridge E. A Dictionary of Historical Slang. L., 1972.
  318. Penguin Dictionary of English Idioms. L., 1994.
  319. Roget P.M. Thesaurus of English Words and Phrases. Harmonds worth, 1984.
  320. Senturk H. The Dictionary of Informal, Colloquial, Slang and Idiomatic Phrases (http: // www. hakan senturk. com/esl/dictindex. html).
  321. Webster’s Desk Dictionary of the English Language. N.Y., 1990.
  322. Wood F.T., Hill R.H. Dictionary of English Colloquial Idioms. L., ч
  323. Ch.Dickens. Barnaby Rudge. L., 1988.
  324. Ch.Dickens. Bleak House. L, 1987.
  325. Ch.Dickens. Christmas Books. L., 1988.
  326. Ch.Dickens. Dealings with the Firm of Dombey and Son. L., 1985.
  327. Ch.Dickens. Great Expectations. L., 1988.
  328. Ch.Dickens. Hard Times. L., 1989.
  329. Ch.Dickens. Little Dorrit. L., 1988.
  330. Ch.Dickens. Our Mutual Friend. L., 1989.
  331. Ch.Dickens. The Adventures of Oliver Twist. L., 1989.
  332. Ch.Dickens. The Li fe and Adventures of Martin Chuzzlewit. L.,
  333. Ch.Dickens. The Life and Adventures of Nicholas Nickleby. L., 1988.
  334. Ch.Dickens. The Old Curiosity Shop. L., 1986.
  335. Ch.Dickens. The Personal History of David Copperfield. L., 1985.
  336. Ch.Dickens. The Posthumous Papers of the Pickwick Club. L., 1989.1
Заполнить форму текущей работой