Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Макроконцепт «Mouvement» во французской языковой картине мира: структура и лексическая объективация

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

I. Теснейшая концептуальная связь движения и восприятия реализуется в особом виде контекста, который мы называем контекст чувственного восприятия движения. В данном виде контекста выделяется несколько подвидов, соотносимых с различными каналами восприятиявизуальный, аудиальный, тактильный, кинестетический, обонятельный. Каждый из подвидов выявляется благодаря идентификаторам (JIE с основным… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. Теоретические основы исследования макроконцепта «mouvement»
    • 1. 1. Понятие языковой и концептуальной картины мира
    • 1. 2. Понятие «концепт» в современных исследованиях
    • 1. 3. Проблема соотношения концепта и понятия, концепта и значения
    • 1. 4. Роль когнитивной метафоры в формировании и функционировании концепта
    • 1. 5. Место макроконцепта «движение» в концептуальной и языковой картине мира в свете антропоцентрической концепции
    • 1. 6. Выводы
  • ГЛАВА II. Структура макроконцепта «mouvement» во французской языковой картине мира
    • 2. 1. Методика исследования и описания структуры макроконцепта «mouvement»
    • 2. 2. Анализ словарных дефиниций имени макроконцепта как основа для построения его общей структуры
    • 2. 3. Связь макроконцепта «mouvement» с другими концептами
    • 2. 4. Внутренняя структура концептов action, deplacement, changement
    • 2. 5. Выводы
  • ГЛАВА III. Лексическая объективация макроконцепта «mouvement»
    • 3. 1. Функции различных частей речи в объективации макроконцепта «mouvement»
    • 3. 2. Лексическая репрезентация первого (базового) уровня макроконцепта
    • 3. 3. Лексическая репрезентация второго уровня макроконцепта
    • 3. 4. Лексическая репрезентация третьего уровня макроконцепта
    • 3. 5. Объективация внутренних пограничных зон макроконцепта
    • 3. 6. Вербализация временных концептуальных признаков макроконцепта «mouvement»
    • 3. 7. Выводы
  • ГЛАВА IV. Пути расширения средств объективации макроконцепта «mouvement»
    • 4. 1. Художественный текст как особый вид реализации речи
    • 4. 2. Роль контекста при объективации концепта «mouvement»
    • 4. 3. Каналы восприятия как основные контексты, способствующие расширению средств объективации макроконцепта «mouvement»
      • 4. 3. 1. Контекст зрительного восприятия движения
      • 4. 3. 2. Контекст аудиального восприятия движения
      • 4. 3. 3. Особенности контекста тактильного (осязательного), кинестетического, обонятельного и синкретического восприятия движения
    • 4. 4. Выводы

Макроконцепт «Mouvement» во французской языковой картине мира: структура и лексическая объективация (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

А Настоящее исследование посвящено изучению одного из основополагающих концептов в языковой картине мира носителей французского языка — концепта «mouvement» (движение). Данная задача решается с использованием возможностей, которые предоставляются исследователю на современном этапе развития лингвистики, а именно, с учетом достижений когнитивной науки.

Изменение научной парадигмы знания и ее обращение к когнитивным исследованиям позволило значительно обогатить.

• представление о языке и по-новому определить его суть. Язык как механизм познания человеком окружающей действительности, изначально представлен в когнитивистике динамичным образованием, отражающим все единство и многообразие бытия, находящегося в бесконечном движении.

Когнитивная парадигма исследований является одним из многих возможных способов осмысления феномена языка и изучения языкового материала. «Говоря о ее общей тенденции, можно выявить углубление интереса к содержательной стороне языковых единиц и языковых явлений, а также их связь с обозначением окружающей нас действительности» [Кубрякова 1978].

Данный интерес основан на том, что язык стал рассматриваться как продукт ментальной деятельности человека и результат отражения «внеположной языку действительности». Как отмечает А. Д. Кошелев, в этом отражении и состоит основная функция языка, где «действительность % есть совокупность образов — перцептивных впечатлений говорящего об окружающем мире, своих чувствах, ожиданиях, получивших первичное (доязыковое) осмысление. Эта совокупность мыслится как независимое от языка и параллельное ему логическое осмысление и представление окружающего мира» [Кошелев 1999: 41].

При этом основными понятиями, находящимися в центре когнитивных исследований, являются картина мира, концепт.

Понятие языковой картины мира восходит к идеям В. Гумбольдта и его последователей (Л. Вейсгербер, А. А. Потебня и др.). Именно в научных трудах В. Гумбольдта отчетливо проводится мысль о деятельностной природе языка и его непосредственной связи с внутренним миром человека. Он определяет язык как «работу духа, считая его существенным признаком движение, прогресс» [Гумбольдт 1984:70]. Язык — «это мир, лежащий между миром внешних явлений и внутренним миром человека. посредством языка можно обозреть самые высшие и глубокие сферы и все многообразие мира» [там же].

Концептуальная картина мира (далее ККМ) представляет «тот ментальный уровень., где сосредоточена совокупность всех концептов, данных уму человека, их упорядоченное объединение» [Кубрякова и др. 1996: 94]. Согласно концепции Р. И. Павилениса, это «система знаний о мире, отражающая познавательный опыт человека, притом как на доязыковом, так и на языковом уровне, но не сводимый к какой бы то ни было лингвистической сущности» [там же].

Языковая картина мира (далее ЯКМ) есть «отображенное в сознании человека, вторичное существование объектов мира, закрепленное в своеобразной форме» [Колшанский 1990: 22]. Этой формой является лингвистический материал, которым располагает тот или иной язык. По справедливому замечанию О. Н. Чарыковой, языковая картина мира — это образ мира, создаваемый лингвистическими средствами, а именно: номинативными, грамматическими, функциональными, образными, дискурсивными [Чарыкова 2000].

В свою очередь, концептуальная картина мира состоит из множества концептов, «единиц ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека», а «всю познавательную деятельность человека когницию) можно рассматривать как развивающую умение ориентироваться в мире, а эта деятельность сопряжена с необходимостью отождествлять и различать объекты (действительности): концепты возникают для обеспечения операций такого рода» [Кильдебекова, Гафарова 1998: 90].

Существует много трактовок концепта в современной лингвистической литературе. Мы придерживаемся следующего определения, считая его наиболее полным и отражающим структуру исследуемого явления: «Концепт — единица ментального лексикона, ценностная рубрика мира, понятийное поле целостно осмысленного традиционного знания с терминологически сформированным ядром, отражающим обобщенные коллективным сознанием объективные свойства объекта, и ценностно-окрашенной периферией, представляющей этнические личные смыслы, фоновое знание, культурную символику» [Шестак 2003: 7].

В свете вышесказанного об изменении научной парадигмы знания несложно обосновать интерес к изучению отдельных концептов в картине мира разных языков.

Вопрос о языковой интерпретации семантических категорий не перестает привлекать внимание лингвистов. Особенный интерес вызывают категории, которые играют важную роль в строении картины мира, отраженной сознанием носителей языка. В их число, несомненно, входит категория движения.

Движение" является одним из концептов, привлекающим внимание исследователей. Интерес к проблеме языковой репрезентации концепта «движение» обусловлен высокой степенью его коммуникативной релевантности, а также безусловной значимостью данного концепта в ККМ носителей французского языка.

Актуальность настоящего исследования определяется необходимостью осмысления концепта «mouvement» с точки зрения механизмов отражения внеязыковой действительности в языковой картине мира носителей французского языка и изучения спектра этой действительности в ее языковой репрезентации.

Изучение вопросов, связанных с семантической структурой глаголов движения, организации ЛСГ и ЛСП «движение», когнитивное содержание концепта «движение» находило свое отражение в лингвистических исследованиях как прошлых лет, так и настоящего этапа. Так, объектом исследований становились семантическая структура глаголов перемещения во французском языке [Булгак 1972], особенности организации ЛСГ и ЛСП «движение» [Кильдебекова, Гафарова 1978; 1998], лексическая репрезентация концептов «перемещение» [Каллимулина 2000, Смирнова 2002], «действие» [Мирошникова 2002], «дирекциональность» [Гак 1966, Андреев 2002].

Однако до настоящего момента концепт «mouvement», представленный во французском языке, не был объектом комплексного исследования, состоящего в рассмотрении данного концепта во всей широте его концептуальной соотнесенности, описании его структуры и выявлении особенностей его лексической объективации. Научная новизна данного исследования заключена: 1) в попытке обосновать сложную структуру концепта «mouvement», одного из основополагающих концептов концептуальной картины мира, объединяющего разнородные пласты знаний об объектах и явлениях действительности от конкретных до сугубо абстрактных, и таким образом, выполняющего функцию рубриканта- 2) в выявлении особого вида связи движения с восприятием, которая определяет обогащение внутреннего когнитивного содержания концепта и расширение спектра лексических средств его выражения.

Объектом исследования в настоящей работе является концепт «mouvement» во французской языковой картине мира, а непосредственным предметом — структура и лексическая объективация данного концепта, практическим материалом послужили 2500 ЛЕ, относящихся к понятийному полю «движение», «действие», «изменение», отобранных путем сплошной выборки из разнородных словарей французского языка, а также тексты французской прозы общим объемом 3000 страниц.

Цель исследования состоит в выявлении и описании структуры макроконцепта «mouvement» в его языковой репрезентации, изучении средств его лексической объективации и путей их расширения.

Гипотеза исследования. Макроконцепт «mouvement» во французском языке представляет собой гораздо более сложное и многоуровневое образование, чем концепт, соотносимый с понятием «перемещение в пространстве». В структуру данного концепта, который может рассматриваться как макроконцепт, включаются знания относительно объективных и субъективных видов движения, образующих ряд самостоятельных концептов и микроконцептов, входящих в общую структуру макроконцепта.

Цель исследования определила задачи, которые в нем решаются:

1. Проанализировать теоретические предпосылки исследования концепта «mouvement» в ККМ и ЯКМ носителей французского языка.

2. Обосновать статус концепта «mouvement» в языковой и концептуальной картине мира представителей французской лингво-культурной общности.

3. Выявить и описать общую структуру макроконцепта «mouvement» и определить его основные концептуальные признаки, которые при актуализации в значении JIE обеспечивают его вербализацию.

4. Изучить инвентарь лексических средств, объективирующих данный макроконцепт во французском языке, с точки зрения семантической структуры JIE и таким образом обеспечить возможность дальнейшей детализации общей структуры макроконцепта.

5. Выявить типы контекстов, в которых объективируется макроконцепт «mouvement».

6. Изучить особенности обогащения инвентаря лексических средств объективации концепта «mouvement» за счет контекстуальных семантических преобразований.

Теоретической базой настоящего исследования послужили труды, посвященные изучению концептуальной и языковой картины мира и отдельных концептов, таких отечественных и зарубежных ученых как В. Гумбольдт, Ш. Балли, Е. С. Кубрякова, В. Г. Колшанский, В. Г. Гак, Н. Д. Арутюнова, Ю. Д. Апресян, З. Д. Попова, И. А. Стернин, Ю. А. Рылов, А. П. Бабушкин, Р. И. Павиленис, В. М. Каллиммулина, З. И. Хованская, А. В. Кравченко, Н. Н. Болдырев, Ю. Д. Степанов, Т. А. Кильдебекова, Г. В. Гафарова и др.

Методика исследования. При исследовании применялся метод сплошной выборки, компонентного анализа значения на основе словарных дефиниций, экспериментальный метод свободных ассоциаций, метод контекстуального анализа значения JIE, заключающегося в выявлении их коммуникативной релевантности.

Положения, выносимые на защиту:

1. Макроконцепт «Mouvement» в ЯКМ носителей французского языка представляет собой структуру, реализуемую на трех уровнях концептуальной соотнесенности. Основу данной структуры составляют самостоятельные концепты «перемещение» (deplacement), «действие» (action), «изменение» (changement), соотносимые с каждым из уровней. В свою очередь, три уровня макроконцепта состоят между собой в отношении возрастания степени абстрактности: базовый уровень отражает знания относительно движения, соотнесенного с физическим пространством, второй — с ментальным и эмоциональным (внутренним миром человека) пространством и, наконец, третий — с социальной сферой.

2. Макроконцепт «mouvement» выполняет функцию рубриканта обширного пласта знаний о различных аспектах жизнедеятельности человека и окружающей его действительности.

3. При лексической объективации производных уровней макроконцепта «mouvement» (движение в метальном/эмоциональном и социальном пространстве) возрастает роль когнитивной метафоры, заключающейся в обозначении абстрактных сущностей (концептов внутреннего мира, социальных явлений и изменений) через сравнение с объективным движением в физическом пространстве. Данный процесс метафоризации лежит в основе целостности структуры макроконцепта.

4. При лексической объективации макроконцепта «mouvement» ведущая роль отводится глаголу. Данная часть речи обладает набором семантических признаков, наиболее полно отражающих концептуальные признаки исследуемого макроконцепта, и называет непосредственное проявление движения.

5. При речевой реализации макроконцепта «mouvement» выявляется его тесная концептуальная связь с восприятием, что особенно явно прослеживается в контексте чувственного восприятия. Данный контекст оказывает влияние на значение JIE и способствует не только обогащению внутреннего содержания макроконцепта, но и расширению средств его выражения.

6. Наиболее благоприятным контекстом для обогащения лексических средств объективации макроконцепта «mouvement» является контекст аудиального восприятия.

Результаты, достигнутые в ходе настоящего исследования, прошли апробацию и изложены в научных статьях и выступлениях на научных конференциях.

Теоретическая значимость исследования состоит в попытке нового осмысления теории о формировании концептов, выявлении регулярной соотнесенности между концептуальными признаками макроконцепта «mouvement» и средствами их выражения во французском языке, в применении метода комплексного описания концепта, в показе соотнесенности семантического пространства и лексического материала, используемого для его заполнения, в определении решающей роли когнитивной категории «восприятие» в формировании, объективации и функционировании концепта.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть применены в практике преподавания следующих дисциплин: лексикология французского языка, практика перевода, а также интерпретация текста, в частности непосредственным практическим материалом могут служить тексты, представленные в приложении.

Поставленная цель и задачи определили объем и структуру работы. Настоящее диссертационное исследование состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 265 наименований, и двух приложений, иллюстрирующих 1) методику свободных ассоциаций, проводимую с носителями французского языка на базе регионального центра французского языка и 2) методику исследования влияния контекста чувственного восприятия на семантическую структуру JIE и объективацию концепта «mouvement».

Результаты исследования лексического инвентаря средств объективации макроконцепта «движение» позволяют сделать выводы относительно его частеречного представления. Так, а) Наиболее адекватным средством выражения является глагол, содержащий в своем значении интегральный семантический компонент «активность». Он обусловливает наличие в семной структуре глагола таких элементарных смыслов, как «изменение», «движение», «действие», «направление» или «направленность» движения, «актанты действия». Это дает глаголу возможность участвовать в лексикализации всех видов движения во всех концептуальных слоях и секторах и обеспечить наиболее полное представление концептуальному виду движение-действие. б) Существительное используется для обозначения движения как объекта, события или процесса. При этом значение «движение-объект» представляет собой полипризнаковое объединение и как таковое используется для лексикализации всех видов движения во всех слоях и секторах. с) Прилагательное и наречие, реализующие общий интегральный компонент «характер» (прилагательное) или «способ» (наречие) совершения движения, выступают в качестве дополнительных конкретизаторов значения, выраженного существительным или глаголом. Они активно используются для объективации семантического пространства слоев «движение в пространстве» (для конкретизации значения «направление движения») и «движение во времени» (для конкретизации значения «быстрое/ медленное движение»).

Художественный текст как отражение концептуальной картины мира ориентирован на непосредственно-чувственное восприятие, прежде всего, на восприятие движения. В этой связи возрастает роль представленных в нем антропоцентров. Наиболее значимыми антропоцентрами выступают рассказчик и персонаж, выполняющие текстообразующую функцию и определяющие точку зрения и центр координации воспринимаемого движения.

При исследовании контекстов лексической объективации макроконцепта «mouvement» в тексте мы пришли к выводу, что наиболее частотным и показательным является контекст чувственного восприятия движения. Далее мы попытались показать многообразие контекстуальных возможностей при репрезентации макроконцепта «mouvement» через призму восприятия. Проведенное исследование показывает, что в художественном тексте движение может быть объективировано через призму всех каналов чувственного восприятия, как более, так и менее «типичных».

Рассмотрение особенностей изображения движения в различных видах контекста чувственного восприятия позволяет сделать следующие выводы:

I. Теснейшая концептуальная связь движения и восприятия реализуется в особом виде контекста, который мы называем контекст чувственного восприятия движения. В данном виде контекста выделяется несколько подвидов, соотносимых с различными каналами восприятиявизуальный, аудиальный, тактильный, кинестетический, обонятельный. Каждый из подвидов выявляется благодаря идентификаторам (JIE с основным значением «восприятие»). Идентификаторы способны выступать в функции актуализатора потенциальных сем (и способствовать перегруппировке сем внутри семемы) либо каузатора приращенного смысла (то есть способствовать перестройке семемы) чувственного или динамического компонента значения.

II. Обозначенная концептуальная связь реализуется в тексте посредством следующих семантических процессов.

1) Появление в структуре значения JIE, участвующих в объективации макроконцепта, дополнительных сем, отражающих определенные концептуальные признаки.

— Глаголы зрительного восприятия под действием каузатора, выраженного глаголом движения, приобретают контекстуальное значение «движение» и используются в качестве контекстуальных синонимов глаголов движения/действия. Глаголы движения часто используются для объективации процесса зрительного восприятия. Данный факт свидетельствует о концептуальной связи движения и зрительного восприятия: sesyeux myopes seposaient sur moi., fuyaient bien vite.

— В контексте аудиального восприятия, в котором преимущественно объективируется движение-перемещение и движение-действие, локализованное в физическом пространстве, значение JIE, обозначающих данные виды движения, претерпевает действие актуализатора семы «звук» или каузатора, способствующего перестройке семемы и приращению соответствующего смысла. Результирующее значение — «движение, сопровождающееся звуком»: il entendit Hubert qui trainait la table sous la veranda.

— В контексте обонятельного восприятия объективируемыми видами движения становятся движение-перемещение и движение-изменение.

Под действием каузатора, выраженного JIE, обозначающими «обонятельное восприятие», «запах», ЛЕ, объективирующие «движение», приобретают сему Р (parfum) с результирующим значением «движение, воспринимаемое по запаху»: il sentit son parfum plus pres de lui. Данное значение не закрепляется в языке и остается на уровне окказионального употребления, однако свидетельствует о связи движения с данным видом восприятия.

— В контексте тактильного восприятия различают контекст ненаправленного и направленного (активного) восприятия. В первом подвиде контекста объективируется движение-перемещение и движение-действие. При их объективации используются ЛЕ соответствующих ЛСГ. Данные ЛЕ под действием каузатора, выраженного ЛЕ лексико-семантических групп «тактильные ощущения», приобретают сему Т (осязание) с результирующим значением «осязательно воспринимаемое движение».

Во втором виде контекста объективируется движение-действие и движение-перемещение при помощи ЛЕ лексико-семантической группы «движения/действия, направленные на осязательное восприятие объекта».

2) В обозначенных контекстах мы имеем возможность констатировать расширение средств объективации макроконцепта «mouvement». При этом данные ЛЕ могут относиться к узуально закрепленным употреблениям (например ЛЕ ЛСГ «звук», «тактильное восприятие») либо окказиональным (ЛСГ «обонятельное восприятие»). ЛЕ, относящиеся к узуально закрепленным употреблениям, оказываются на ближней периферии концепта, в то время как окказиональные употребления оформляют его дальнюю периферию.

В контексте аудиального восприятия наиболее частотными являются ЛЕ лексико-семантической группы «звук», которые под действием каузатора приобретают сему «движение/действие», при этом результирующее значение — «движение, сопровождающееся звуком».

Таким образом, расширение средств выражения «движения» в данном контексте свидетельствует о наиболее тесной концептуальной связи движения и звука и позволяет считать контекст аудиального восприятия наиболее благоприятным с точки зрения вербализации потенциальных концептуальных признаков исследуемого макроконцепта.

Связь движения с восприятием, способствующая расширению средств выражения движения, по нашему мнению, реализуется в виде дискурсивной метонимии и связана с эллиптическим процессом. Данный механизм служит произведению эффекта многомерности изображения ситуации в тексте.

Общими положениями для представления «движения» через призму восприятия является то, что все каналы восприятия ориентированы на объективацию первого (базового) уровня макроконцепта (движение в физическом пространстве) и вербализацию концептуальной связи движения и восприятия.

Движение в социальном пространстве остается мало вербализованным, что свидетельствует об ослабевании концептуальной связи движение-восприятие с возрастанием уровня абстрактности.

По нашим наблюдениям, использование различных каналов восприятия в большинстве случаев служит реализации авторских коммуникативных установок, таких как репрезентация концептов внутреннего мира персонажей (эмоции, состояние и их изменение).

Необходимо отметить, что в ходе исследования нами был выявлен ряд вопросов, не получивших адекватного освещения в рамках настоящей работы ввиду ее объема и поставленных целей и задач, однако, несомненно, заслуживающих дальнейшего более подробного изучения: грамматические и синтаксические средства выражения «движения» во французском языкеучастие макроконцепта «движение» в реализации авторских коммуникативных установок в тексте и художественном произведенииизучение зависимости «контекст восприятия — вид движения" — особенности соотношения и структуры антонимичных концептов «mouvement» и «statique» во французской ЯКМ.

Заключение

.

На современном этапе лингвистических исследований, который ставит во главу угла изучение таких понятий, как концептуальная и языковая картина мира, концептуальная система и концепт, являющиеся отражением действительности в сознании человека, изучение макроконцепта «mouvement» как одного из рубрикантов знания является весьма актуальным и перспективным.

В настоящей работе мы понимаем под ККМ систему информации об объектах, актуально и потенциально представленную в деятельности индивида. Единицей информации такой системы является концепт, функция которого состоит в фиксации и актуализации понятийного, эмоционального, ассоциативного, вербального, культурологического и иного содержания объектов действительности, включенного в структуру ККМ.

В свою очередь, ЯКМ есть особое образование, постоянно участвующее в познании мира и влияющее на его членение и видение ситуации через призму языка. Данное образование включает в себя огромный корпус языковых единиц и правила их образования и функционирования.

Наиболее эффективным способом изучения особенностей функционирования ККМ является вычленение и исследование языковой объективации наибольшего количества концептов.

По мнению многих исследователей, вопрос о соотношении ККМ и ЯКМ кроется в соотношении концепт и лексическое значение. По нашему мнению, концепт соотносится с планом выражения всей совокупности разнородных средств, описывающих его в языке, т. е с планом выражения всей лексико-семантической парадигмы.

Возросший интерес к метафоре, расширение сферы ее использования и изучения распространился на разные области знания — это становится ключом к пониманию основ мышления и процессов создания ментальных представлений о мире. Когнитивная метафора представляет собой одну из форм концептуализации, когнитивного процесса, создающего новые понятия с последующим извлечением нового знания. Метафорический подход в рамках антропоцентрической концепции предполагает использование метафоры для толкования значений и описаний таких систем человека, как интеллектуальная и эмоциональная деятельность.

Mouvement" как один из базовых концептов в языковой картине мира носителей французского языка, относящийся к онтологиям высокого уровня и отражающий огромный пласт знаний в сознании языковой личности, представляет непосредственный интерес для исследования.

Антропоцентрический принцип функционирования концептуальной системы диктует рассмотрение «движения» относительно человека. Пространственно-временные отношения невозможны без определения ориентира, и данным ориентиром выступает человек. Человеческий фактор представляет интерес для настоящего исследования потому, что человек является не только воспринимающим и фиксирующим движение в своем сознании, но и производящим и стимулирующим различные виды движения.

Проведенное исследование подтверждает гипотезу о том, что во французской ЯКМ «mouvement» представляет собой многоуровневое образование: макроконцепт, в состав которого входят множество отдельных концептов и микроконцептов. В этом качестве данный макроконцепт выполняет функцию рубриканта и организует огромный пласт знаний относительно различных сфер жизнедеятельности человека: от сферы, соотнесенной с конкретными и наглядными сущностями (объекты физического мира) до сугубо абстрактных (мысли, эмоции, чувства, социальные явления).

Анализ словарных дефиниций имени макроконцепта, представленных в наиболее авторитетных ЛГИ французского языка, как эффективный способ выявления его структуры и концептуальных признаков, показал, что движение реализуется в трех видах — движение-перемещение, движение-действие, движение-изменение. К общим концептуальным признакам относятся пространственные и временные характеристики движения, реализуемые в семах направление, направленность, скорость, континуальность, наличие объекта и субъекта движения, активность как характеристика субъекта.

Анализ системы значений имени макроконцепта позволяет определить широту и разноплановость концептуальной соотнесенности исследуемого макроконцепта, которая отражена в языке. Так, анализируемые ЛГИ фиксируют в значении многих имен движения (mouvoir, deplacer, deranger и др.) соотнесенность как с физическим пространством, так и с ментальным и социальным. Данная соотнесенность мотивируется антропоцентрическим принципом организации языка. Основным принципом расширения концептуальной соотнесенности является изменение статуса движущегося субъекта или объекта (от объективного физического к необъективному нефизическому или от наблюдаемого к ненаблюдаемому). В этом случае изменяется пространственная соотнесенность движения.

Пространственная соотнесенность является основополагающей при распределении уровней макроконцепта. Мы считаем, что данный макроконцепт реализуется на трех уровнях: в физическом пространстве, во внутреннем (ментальном и эмоциональном) пространстве человека и социальном пространстве. При возрастании абстрактности уровней макроконцепта возрастет роль антропоцентрического принципа организации макроконцепта.

Метод свободных ассоциаций позволил верифицировать и дополнить данные, полученные при анализе словарных дефиниций имени макроконцепта. Мы можем утверждать, что «mouvement» во французской языковой картине мира представлен как сложноорганизованный макроконцепт с широкой сферой концептуальной соотнесенности, представляющий пласт знаний исключительной онтологической значимости и состоящий в тесной концептуальной связи с другими концептами: время, пространство, человек, жизнь, восприятие.

Основным принципом организации лексических средств с точки зрения семантических связей является актуализация в значении JIE интегральных сем (признаков) «перемещение», «действие», «изменение», а также пространственных и временных компонентов: «направление», «направленность», «целенаправленность», «скорость», «длительность», «повторяемость», «одновременность».

Анализ лексической объективации макроконцепта показывает, что роль каждого из представленных видов движения на каждом уровне различна.

Базовый уровень представлен тремя концептуальными видами движения, которые получают детальную вербализацию. При этом ведущим становится движение-перемещение, характерное именно для данного уровня реализации макроконцепта.

На втором и третьем уровнях реализации макроконцепта (движение во внутреннем и социальном пространстве) ядром становятся движение-действие во внутреннем пространстве (ментальное действие), изменение во внутреннем пространстве (ментальное и эмоциональное), а движение-перемещение уходит на периферию, так как имеет только узуальное выражение, чаще всего при помощи устойчивых или свободных словосочетаний.

Ономасиологические характеристики JIE, участвующих в вербализации различных слоев и уровней макроконепта, различны. Так, для объективации движения в физическом пространстве (первый уровень) привлекаются ЛЕ, обладающие статусом аттестованных словарем. При этом в ядре сконцентрированы наиболее частотные ЛЕ, реализующие интегральные признаки макроконцепта — movement (mouvoir, bouger), deplacer (deplacement), agir, agiter, changer (changement). Ближняя периферия и дальняя периферия конституируются ЛЕ, реализующими дальнейшую детализацию осуществляемых движений с точки зрения их пространственно-временных характеристик: среда реализации, направление, траектория, наличие препятствия, скорость, одновременность, последовательность. В данном случае привлекаются как аттестованные словарем, так и узуальные ЛЕ и свободные словосочетания.

Для заполнения семантического пространства наиболее абстрактного уровня «движение в социальном пространстве», «движение в ментальном пространстве» язык чаще использует переосмысленные ЛЕ, референты которых объективны и доступны непосредственному наблюдению и восприятию и относятся к слою низкого уровня абстрактности. К ним относятся ЛЕ, вербализующие ядерную зону и ближнюю периферию базового уровня «движение в физическом пространстве». По ономасиологическим характеристикам данные ЛЕ относятся к узуальным.

Оценочный компонент значения в большей степени реализуется при объективации временных концептуальных признаков. Например, при объективации секторов «быстрое» и «медленное» движение. Это выражается в том, что язык прибегает к использованию стилистически окрашенных ЛЕ, а также наречиям и прилагательным, содержащим оценочный компонент. Использование прилагательных и наречий в данном слое компенсирует отсутствие концептуальных признаков «скорость» и «длительность» совершения движения в значении глаголов и существительных движения-изменения и движения-действия.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Р.Ф. Философия информационной цивилизации: Диалектика прогрессивной линии развития как гуманная общечеловеческая философия для XX1. века / Р. Ф. Абдеев. — М.:ВЛАДОС, 1994. — 334, 1.
  2. JI.P. Онтогенез синтаксиса и формирование языковой способности / JI.P. Аносова // Психологические исследования. М., 1978.- 150 с.
  3. JI.P. Семантические элементы в синтаксисе детской речи / JI.P. Аносова // Семантика языковых единиц и текста. М., 1979. -135 с.
  4. Т. Стремление к лучшему: семантическое поле движения как база для выражения оценки / Т. Анштатт // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999. — С. 491−505.
  5. Н.Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. М.: «Языки русской культуры», 1999. — 896 с.
  6. Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М.: «Наука», 1988. 341с.
  7. Н.Д. Путь по дороге и бездорожью / Н. Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999.- С. 3−17.
  8. Ю.Д. Избранные труды, т. II. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю. Д. Апресян. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. — 767с.
  9. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: «Наука», 1974.- 368с.
  10. Ю.Апресян Ю. Д. О семантической непустоте и мотивированности глагольных лексических функций / Ю. Д. Апресян // ВЯ № 4, 2004.-С.3−18.
  11. Н.А. Глаголы звучания: когнитивные особенности звуковых концептов / Н. А. Акулинина // Когнитивные аспекты языкового значения 2: Говорящий и наблюдатель. Иркутск: ИГЛУ, 1999. — С. 96−98.
  12. О.А. Дирекциональность в испанском языке (грамматико-категориальный и когнитивно-концептуальный аспекты): автореф. дис.. к.ф.н./ О. А. Андреев. Воронеж, 2002. — 20 с.
  13. О.А. Глаголы пространственного перемещения и семантические доминанты пространственной картины мира в испанском и русском языках / О. А. Андреев // Сопоставительные исследования 2204. Воронеж: Истоки, 2004. — С. 87−96.
  14. С.А. Концепт и слово/ С. А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. -М., 1997.-С. 250−281.
  15. О.С. Очерки по общей и русской лексикологии / О. С. Ахманова. -М.: Мин-во просвещения РСФСР, 1957. 295 с.
  16. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А. П. Бабушкин. Воронеж, 1996. — 104 с.
  17. А.П. Концептуальные типы значений слова / А. П. Бабушкин // Контрастивные исследования лексики и фразеологии русского языка: сб. статей. Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1996. — С.3−10.
  18. Р. Избранные работы: Семантика. Поэтика: перевод с французского/ сост., общий редактор и вступит. статья Г. К. Косикова. М.: «Прогресс», 1989.- 616 с.
  19. В.П. Психологические аспекты художественного текста / В. П. Белянин. М.: МГУ, 1988.-120 с.
  20. З.В. Мотивационные связи в лексике современного русского языка / З. В. Беркетова // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 2000. — 3 1. — С. 69−77.
  21. Г. И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов / Г. И. Богин. Л., 1984.- С. 56−78.
  22. Н.Н. Системные и функциональные связи языковых единиц как результат категоризирующей деятельности языкового сознания / Н. Н. Болдырев // Связи языковых единиц в системе и реализации: межвузов, сб. науч. тр. Тамбов: ТГУ, 1998. — С. 5−15.
  23. Н.Н. Концептуальные структуры и языковые значения / Н. Н. Болдырев // Филология и культура. Материалы международной конференции 12−14 мая 1999 г. Тамбов, 1999. — С. 62−69.
  24. Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии / Н. Н. Болдырев. Тамбов: ТГУ, 2001. — 123 с.
  25. Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня / Н. С. Болотнова. Томск, 1992.-303 с.
  26. Л.В. Глубина взаимодействия частей речи в современном русском языке / Л. В. Бортэ под ред. Н. И. Мигириной. Кишинев: «Штиинца», 1977.- 108 с.
  27. Е.И. Компонентная структура значения «Передвижение» / Е. И. Булгак // Вопросы филологии. Вып.2. — Минск, 1972. — С. 3441.
  28. Р.А. Язык, история и современность / Р. А. Будагов. М.: МГУ, 1971.-371 с.
  29. Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка? / Р. А. Будагов. М.: «Наука», 1977. — 274 с.
  30. М.М. Способы вербализации перемещения объекта в английском языке (на примере глаголов to pull, to drag, to draw)/ М. М. Булынина // Язык и национальное сознание. Вып. 5. -Воронеж: Истоки, 2004. — С. 47−52.
  31. М.М. Глагольная каузация динамики синтаксического концепта (на материале русской и английской лексико-семантических групп глаголов перемещения объекта)/ М. М. Булынина. Воронеж: ВГУ, 2004. — 212 с.
  32. С.Ю. Пространственная метафора во французских глаголах речи / С. Ю. Богданова // Когнитивные аспекты языковых значений Иркутск, 1997. С. 98−103.
  33. Ф.Е. Структура образа / Ф. Е. Василюк // Вопросы психологии. 1993. — № 5. — С. 5−19.
  34. А. Язык. Культура. Познание. Перевод с англ. / А. Вежбицкая. М.: «Русские словари», 1996. — 416 с.
  35. В.В. Основные типы лексических значений слова. Избранные труды. Лексикология и лексикография / В. В. Виноградов. -М.: «Наука», 1977. С. 165.
  36. В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика / В. В. Виноградов. М., 1963. — С. 33.
  37. В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове)/ В.В. виноградов. — 3-е изд., испр. — М.: Высшая школа, 1986. 640 с.
  38. В.В. Проблемы русской стилистики / В. В. Виноградов. -М., 1981.- С. 296
  39. Л. Философские работы / Л. Витгенштейн сост., вступит, ст. и коммент. Козловой М. С., пер. с нем. Ю. А. Асеева. М. С. Козловой. М.: Гнозис, 1994. — 213 с.
  40. T.JI. Синтаксическая семантика и фактор наблюдаемости / Т. В. Верхотурова // Когнитивные аспекты языкового значения 2: Говорящий и наблюдатель. Межвузовский сборник научных трудов. — Иркутск: ИГЛУ, 1999. — С. 44−48.
  41. Г. А. Попова З.Д. Многокомпонентные сложные предложения как микротекст. / Г. А. Волохина, З. Д. Попова. -Воронеж: «Истоки», 2003. 199 с.
  42. С.Г. Лингвокульторология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С. Г. Воркачев //ФН.- 2001. -№ 1.- С. 64−71.
  43. С.Г. методологические основания лингвоконцептологии / С. Г. Воркачев // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып.З. Аспекты метакоммуникативной деятельности. — Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2002. — С. 95.
  44. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка / В. Г. Гак. -М.: «Добросвет», 2000. 832 с.
  45. Гак В. Г. Языковые преобразования / В. Г. Гак. М.: «Школа. Языки русской культуры», 1998. — 768 с.
  46. Гак В. Г. Беседы о французском слове / В. Г. Гак. М., 1966. — 336 с.
  47. Гак В. Г. Пространство мысли (опыт систематизации слов ментального поля)/ В. Г. Гак // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: «Наука», 1993. — С.22−29.
  48. Гиро-Вебер М., Микаэлян И. Семантика глаголов прикосновения во французском и русском языках: toucher, касаться, трогать / М. Гиро-Вебер, И. Микаэлян // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999. — С. 18−34.
  49. М.К. Французский менталитет с точки зрения носителя русского языка / М. К. Голованивская. М.: «Диалог МГУ», 1997.-280 с.
  50. ф. В. Избранные труды по языкознанию / В.ф. Гумбольдт. М.: «Прогресс», 1984. — 384 с.
  51. В.В. От движения к покою или наоборот? / О. В. Гуревич // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999. -С. 175−181.
  52. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин. М., 1981. — С. 18.
  53. В.А. Языковой эгоцентризм в новых парадигмах знания / В .А. Гуревич // ВЯ. 2004. — № 2. — С. 57−67.
  54. В.Н. Функциональная структура семантического поля (наименования изменения в русском языке)/ В. Н. Денисенко // ФН. -1999. -№ 1.-С. 3−12.
  55. К.А. Интерпретация текста: (фр. яз.). учебное пособие / К. А. Долинин. М.: «Просвещение», 1985. — 288 с.
  56. А.И. и др. Интерпретация художественного текста: (нем. яз). учебное пособие / А. И. Домашнев. 2-е изд., доработанное. — М.: «Просвещение», 1989 .- 208 с.
  57. А.В. Метафорическое использование предикатов движения в рассказах Дилана Томаса / А. В. Емец // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999. — С. 431- 435.
  58. Л.Г. Глаголы физического восприятия в современном английском и французском языках (опыт сопоставит, исследования) дис.к.ф.н. / Ерасова Людмила Георгиевна. Воронеж, 1973. — 275 с.
  59. К.К. Мысль. Слово. Метафора / К. К. Жоль. Киев: «Наукова думка», 1984. — 344 с.
  60. А.А. Когнитивный подход к проблеме концепта / А. А. Залевская // Языковое сознание: содержание и функционирование. XIII международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. М., 2000. — С. 91.
  61. А.А. Психолингвистический подход к проблеме концепта / А. А. Залевская // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание под ред. И. А. Стернина. Воронеж: ВГУ, 2001.-С. 36−49.
  62. В.П. Миры сознания и структура сознания / В. П. Зинченко // Вопросы психологии. 1991. — № 2. — С. 15−36.
  63. В.П., Зусман В. Г., Кирнозе З. И. Межкультурная коммуникация. Системный подход: учебное пособие / В. П. Зинченко и др. Нижний Новгород: изд-во НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2003.- 192 с.
  64. Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса / Г. А. Золотова. 2-е изд. — М.: УРСС, 2002. — 368 с.
  65. А.С. Роль просторечной лексики и арготизмов в отображении художественной картины мира / А. С. Зорько // Текст как отображение картины мира. Сб. научных трудов Московского института им. М. Тореза. Вып.341.- М., 1989.- С. 47−57.
  66. В.А. Семасиология / В. А. Звегинцев. М.: Изд-во МГУ, 1957.-323 с.
  67. В.А. История языкознания в очерках и извлечениях / В. А. Звегинцев. М., 1960. — Ч. 1. — С. 60−80.
  68. Е.А. Противоречивость и точка отсчета / Е. А. Ионесян // Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста. Институт языкознания. М.: «Наука», 1990. — 280 с.
  69. В.Л. Глаголы каузации движения в современном русском языке / В. Л. Ибрагимова // Исследования по семантике. -Вып. № 1. Уфа, 1975. — С. 45−53.
  70. В.Л. Семантика русского глагола (лексика движения): уч. пособие / В. Л. Ибрагимова. Уфа, 1988. — 80 с.
  71. Е.Ю. О перцептивности номинативных предложений / Е. Ю. Иванова // ВЯ. 2004. — № 1 — С. 59−70.
  72. Э.В. Диалектика абстрактного и конкретного в научно-теоретическом мышлении / Э. В. Ильенков. М.: РОССПЭН, 1997. -464 с.
  73. Э.В. Личность и творчество / Э. В. Ильенков отв. ред. В. А. Лекторский. М.: Языки русской культуры, 1999. — 261 с.
  74. Л.Г. Композиционный анализ художественного текста: Теория. Методология. Алгоритмы обратной связи / Л. Г. Кайда. М.: «Флинта», 2000. — 152 с.
  75. М.Ю. Частеречное ядро с точки зрения словообразования / М. Ю. Казак // Язык национальное сознание. Вып.5. — Воронеж: «Истоки», 2004. — С. 56−65.
  76. В.В. Ранние этапы освоения русскоязычным ребенком концепта пространства (на материале диалога со взрослым)/ В. В. Казаковская // Язык и национальное сознание. Вып. 6. — Воронеж: Истоки, 2004.-С. 9−19.
  77. Е.П. Взаимодействие слов в системе частей речи (межкатегориальные связи) / Е. П. Калечиц. Свердловск: Изд-во Урал. Ун-та, 1990. — 157 с.
  78. В.М. Разноуровневые парадигмы в глагольной лексике / В. М. Калимуллина. — Уфа, 1985. 156 с.
  79. В.М. Роль глагольных единиц в реализации номинативной функции языка / В. М. Калимуллина. Уфа, 1996. -180 с.
  80. В.М. Типы и средства активации концепта действия в тексте / В. М. Калимуллина // Теория поля в современном языкознании. Уфа, 2000.- С. 56−75.
  81. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / Карасик В. И. Волгоград: Перемена, 2002. — 477 с.
  82. Ю.Н. Русский язык и языковая личность/ Ю. Н. Караулов. 2-е изд. стер. — М.: УРСС, 2002. — 264 с.
  83. Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть / Ю. Н. Караулов. М., 1999. — 150 с.
  84. Э. Сила метафоры / Э. Кассирер // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990.-160 с.
  85. В.Б. Введение в теорию коммуникации: уч. пособие / В. Б. Кашкин. Воронеж: изд-во ВГТУ, 2000. — 175 с.
  86. Т. А. Гафарова Г. В. Функционально-когнитивный словарь русского языка / Т. А. Кильдибекова, Г. В. Гафарова. Уфа, 1998.- 156 с.
  87. Т.А., Гафарова Г. В. когнитивный подход к сопоставительному изучению лексики / Т. А. Кильдибекова, Г. В. Гафарова // Актуальные проблемы сопоставительного языкознания: тезисы докладов науч.-теор. Семинара. Уфа, 1998. — С.140−150.
  88. Т.А. Глаголы действия в современном русском языке. Опыт функционально-семантического анализа / Т. А. Кильдибекова. -Уфа, 1985.-160 с.
  89. Т.А. Структура поля глаголов действия: уч. Пособие / Т. А. Кильдебекова. — Уфа: Изд-во Башкирского ун-та, 1983. 76 с.
  90. Концепт движение в языке и культуре / отв. ред. Т. А. Агапкина. -М.: Индрик, 1996. 400 с.
  91. М.М., Попова З. Д. Очерки по общей фразеологии. Проблемы. Методы. Опыты / М. М. Копыленко, З. Д. Попова. -Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1978. 143 с.
  92. И.В. Локативность и темпоральность как семантические признаки имен существительных: автореферат дис. .к.ф.н./ И. В. Ключникова. Минск, 2001. — 20 с.
  93. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке / Г. В. Колшанский. М.: «Наука», 1990. — 108 с.
  94. Г. В. О природе контекста / Г. В. Колшанский // ВЯ.- 1959.-№ 4.-С. 12−20.
  95. Г. В. К проблеме понятия и значения слова / В. Г. Колшанский // Иностранные языки в высшей школе. М., 1962. — С. 31−39.
  96. Е.С. Семантические преобразования слова контекстуально стимулируемые и контекстуально нестимулируемые / Е. С. Копорская // Русский язык. Текст как целое и компоненты текста. Виноградовские чтения. XI. М.- С. 154.
  97. А.Ю., Воевудская О. М. Концепт «время» в семантическом пространстве языка /А.Ю. Косачева, О. М. Воевудская // Сопоставительные исследования 2004. Воронеж: Истоки, 2004. — С. 106−112.
  98. А.Д. Описание когнитивных структур, составляющих семантику глагола ехать/ А.Д. Кошелев// Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999. — 41−52.
  99. А. О предмете стилистики / А. О. Кожин // ВЯ. 1982. -№ 2.- С. 68−74.
  100. Л.С. О значении слова / Л. С. Ковтун // В Я. 1955. — № 5.-С. 65−77.
  101. Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова / Н. Г. Комлев. М.: Изд-во МГУ, 1969. — 192 с.
  102. Е.Е. Модальные и каузативные глаголы в современном французском языке: автореф.. д.ф.н.:/ Корди Елена Евгеньевна. -Ленинград, 1989.- 40 с.
  103. А.В. Индексальные конструкции с глаголами чувственного восприятия в современном английском языке. / А. В. Кравченко. Иркутск, 1987. — 165 с.
  104. А.В. Лингводидактический аспект когнитивного подхода к грамматике (на материале английского языка) / А. В. Кравченко // Когнитивная лингвистика. Современное состояние и перспективы развития. 4.1. — Тамбов, 1998. — С. 122−125.
  105. А.А. Основы лексико-семантической прогностики: дис. д.ф.н./ Кретов Алексей Александрович. Воронеж, 1993. — 453 с.
  106. Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова / Е. С. Кубрякова. М.: «Наука», 1981.- 200 с.
  107. Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении / Е. С. Кубрякова. М.: «Наука», 1978. — 116 с.
  108. Е.С. Специфика актов референции в детской речи/ Е. С. Кубрякова // Детская речь: проблемы и наблюдения. JI.: ЛГПИ., 1989.-С. 4−15.
  109. Е.С. Данные о детской речи с общелингвистической точки зрения / Е. С. Кубрякова // Детская речь как предмет лингвистического изучения. Ленинград, 1987. — С. 6−14.
  110. Е.С. Противопоставление имен и глаголов как важнейшая черта организации и функционирования языковых систем / Е. С. Кубрякова // Теория грамматики: Лексико-грамматические классы и разряды слов. М.: ИНИОН, 1990. — С. 2956.
  111. Е.С. Когнитивный взгляд на природу частей речи // Словарь. Грамматика. Текст: сб. статей. М., 1996. — С. 218−229.
  112. Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения / Е. С. Кубрякова. М.: Языки славянской культуры, 2004. — 560 с.
  113. Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов/ Е. С. Кубрякова и др. [под общ. ред. Е.С. Кубряковой]. М.: МГУ, 1996. — 245с.
  114. Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф // Теория метафоры. М.: «Прогресс», 1990.- С. 387−415.
  115. Л.И. Темпоральная структура французского художественного текста : автореферат .к.ф.н. / Ларина Людмила Ивановна. Воронеж 2004. — 22 с.
  116. К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала / К. А. Левковская. М.: Высшая школа, 1962. — 296 с.
  117. И.Я. Культурология. Курс лекций / И. Я. Левяш. -Минск: НТООО «Тетра Система», 1999.- 544 с.
  118. И.Б., Шмелев А. Д. На своих двоих: Лексика пешего перемещения в русском языке / И. Б. Левонтина, А. Д. Шмелев // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999.- С. 269- 285.
  119. А.Н. Проблемы развития психики / А. Н. Леонтьев. -М.: МГУ, 1981.-584 с.
  120. А.Н. Деятельность. Сознание. Личность / А. Н. Леонтьев. М.: Политиздат, 1975. — 304 с.
  121. В.А. Концепты истины и слово ИСТИНА в русском языке (опыт концептуального анализа рационального и иррационального в языке) / В. А. Лукин // Вопросы языкознания. -1993. № 4. — С.63−86.
  122. Т.А., Рахилина Е. В. Семантика и статистика: глагол идти на фоне других глаголов движения/ Т. А. Майсак, Е. В. Рахилина // Логический анализ языка. Языки динамического мира. -Дубна, 1999.-С. 53−66.
  123. Н.М. Аппозитивное словосочетание в современном французском языке: дис.. д.ф.н/ Нина Моисеевна Малкина. -Воронеж, 1984. С. 126−160.
  124. В.И. Значение и понятие / В. И. Мальцев // Проблема значения в лингвистике и логике. М.: МГУ, 1963. — С.3−7.
  125. В.Н. Язык как система категорий отображения / В. Н. Мигирин. Кишинев: «Штииница», 1973.- 240 с.
  126. Н.М. Сопоставительный анализ семантики глаголов зрения русского и немецкого языков/ Минина М. Н. //Иностранные языки в высшей школе. М., 1962. — С. 69−78.
  127. М. Фреймы для представления знаний / М. Минский. -М.: Энергия, 1979.- 151 с.
  128. З.А. Опыт концептуального анализа имен действия / З. А. Мирошникова // ФН. 2003. — № 3. — С. 30−38.
  129. Морель Морель Д .А. Многоуровневость структуры лексического значения (на материале наименований французского языка, соотносящихся с концептуальной сферой «Nourriture»): дис.. к.ф.н.: / Морель Морель Дмитрий Александр. — Воронеж, 2004.-С. 25−70.
  130. В.В. Сопоставительный анализ глаголов движения в английском, русском и французском языках / В. В. Морозов // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999.- С. 78−86.
  131. В.П. Семантическая структура и парадигматические связи полисеманта (на примере слова СУДЬБА). Лексикографический аспект / В. П. Москвин. Волгоград: Перемена, 1997.-30 с.
  132. Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова: Опыт психолингвистического исследования / Е. Ю. Мягкова. Воронеж: Изд-во Воронеж. Ун-та, 1990. — 190 с.
  133. Е.Ю. Эмоционально-чувственный компонент значения слова: Вопросы теории: дис.. д-ра филолог, наук/ Мягкова Елена Юрьевна. М., 2000. — 247 с.
  134. М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании / М. В. Никитин. Владимир: ВГПИ, 1974. — 222 с.
  135. Р.И. Проблема смысла: Современный логико-философский анализ языка / Р. И. Павиленис под. ред. Д. П. Горского. М.: «Мысль», 1983. — 286 с.
  136. Р.И. Язык. Смысл. Понимание. / Р. И. Павиленис // Язык. Наука. Философия. Логико-методологический и семиотический анализ.- Вильнюс, 1986. С. 240−263.
  137. М.Ф. Формирование глаголов пространственно-временной делокализации в современном русском и немецком языках / М. Ф. Панкина // Язык национальное сознание. Вып.5. -Воронеж: «Истоки», 2004. С. 31−40.
  138. Е.В. Парадигма регулярной многозначности глаголов звука / Е. В. Падучева // ВЯ. 1998. — № 5. — С. 3−23.
  139. Е.В. К структуре семантического поля «восприятие»/ Е. В. Падучева // ВЯ. 2001. — № 4. — С. 23−45.
  140. Е.В. Глаголы движения и их стативные дериваты/ Е. В. Падучева // Логический анализ языка. Языки динамического мира отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Шатуновский. Дубна, 1999. -С. 87−107.
  141. М.Ф. Формирование семантических структур в лексической системе языка./ М. Ф. Панкина. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2002.-192 с.
  142. В.И. Непосредственно-чувственный уровень восприятия движения и стабильных объектов: дис. .д. пс. н. / В. И. Панов. -М., 1996.-319 с.
  143. Н.Н. Средства объективации концепта «обман» (на материале английского и русского языков): автореф. дис.. к. ф. н. / Панченко Надежда Николаевна. Волгоград, 1999. — 23 с.
  144. A.M. Русский синтаксис в научном освещении / A.M. Пешковский. М., 1938. — С. 98 -105.
  145. В.А. Проблема смысла художественного текста / В. А. Пищальникова. Новосибирск, 1992. — С. 30−45.
  146. В.А., Сорокин Ю. А. Введение в психолингвистику / В. А. Пищальникова, Ю. А. Сорокин. Барнаул, 1993.-С. 10−22.
  147. В.А. К типологии глагольной ориентации / В. А. Плугнян // Логический анализ языка. Языки динамического мира отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Шатуновский. Дубна, 1999.- С. 205−223.
  148. Полевые структуры в системе языка./ И. А. Стернин. -Воронеж, 1989.- 198 с.
  149. А.А. Закономерности жизненного цикла слова и эволюция языка. Статья 2. Теория и эксперимент / А.А. Поликарпов
  150. Русский филологический вестник. Т. 80. — Вып.1. — М.: Моск. лицей, 1995.-С. 77−92.
  151. П.С. Значение слова и понятие / П. С. Попов // Вопросы языкознания. 1956. — № 6. — С. 33−47.
  152. Попова 3. Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 2000.-30 с.
  153. З.Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике / З. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж, 2001. — 191с.
  154. З.Д., Стернин И. А. Язык и национальная картина мира / З. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж, 2003. — 60 с.
  155. Е.А. Авторская модальность как средство выражения антропоцентричности текста: авт. дис.. к.ф.н. / Попова Елена Александровна. Липецк, 1996. — 22 с.
  156. В.И. Язык как деятельность / В. И. Постовалова. -М.: «Наука», 1982.- 224 с.
  157. А.А. Слово и миф / А. А. Потебня. М.: «Правда», 1989.- 624 с.
  158. Д.М. Образ мира в слове писателя / Д. М. Поцепня. -СПб: Изд-во С.-Петербургского университета, 1997.- 264 с.
  159. Е.А. Лингвистические исследования структуры текста/ Е. А. Реферовская. Ленинград: Наука, 1983.- 216 с.
  160. А.А. Введение в языковедение / А. А. Реформатский. М.: Просвещение, 1967. — 542 с.
  161. О.В. Поэтическая трансформация универсальных смыслов текста: дис.. к.ф.н. / О. В. Рисина. Воронеж, 1996. -190с.
  162. Р.И. Движение в физическом и ментальном пространстве / Р. И. Розина // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999. — С. 108−118.
  163. А.В. Когнитология и когнитивная лингвистика / А. В. Рудакова. Воронеж: «Истоки», 2004. — 80 с.
  164. Ю.А. Аспекты языковой картины мира: итальянский и русский языки./ Ю. А. Рылов. Воронеж, 2003. — 272 с.
  165. Н.К. Помехи, преграды и препятствия в физическом, социальном и ментальном пространстве / Н. К Рябцева // Логический анализ языка. Языки динамического мира отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Шатуновский. Дубна, 1999. — С. 119−137.
  166. М.К. Художественный язык французского эпоса: Опыт филологического синтеза / Н. К. Сабанеева. СПб: Изд-во С.-Петербургского Ун-та, 2001. — 296 с.
  167. М.В. О механизмах дискурсивной метонимии прилагательного / М. В. Сандакова // Филологические науки. — 2004. № 3. — С. 106−110.
  168. .А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление / Б. А. Серебренников отв. ред. Ф. М. Солнцев. — М.: Наука, 1988.-244 с.
  169. Г. Н. Метафора в системе языка / Г. Н. Скляревская. Спб.: Наука, 1999. — 151 с.
  170. А.И. Об особенностях обозначения направления движения в отдельных языках / А. И. Смирницкий // ИЯШ, 1953. С. 3−12.
  171. Ю.П. Средства активации суперконцепта «двигаться» в английских текстах и их переводах: автореф. дис.. к.ф.н.: / Смирнова Юлия Павловна. Волгоград, 2002. — 22 с.
  172. К.П. Виды контекстных позиций слова в их отношении к его лексическому значению / К. П. Смолина // Русский язык. Текст как целое и компоненты текста. Виноградовские чтения XI. -М.: «Наука», 1982.- 176 с.
  173. Г. Я. Стилистика текста: учебное пособие / Г. Я. Солганик. М.: Флинта, Наука, 1997. — 256 с.
  174. Ф. Курс общей лингвистики / Ф. Соссюр. -Екатеринбург, 1999.- 430 с.
  175. А.Г. Основы философии / А. Г. Спиркин. М.: «Политиздат», 1988. — 592 с.
  176. Н.А. Референциальные возможности глаголов движения и их место в пространственной организации текста (на материале английского и русского языков): автореф.. к.ф.н. / Сребрянская Наталья Анатольевна. Воронеж 1999. — 26 с.
  177. И.А. К проблеме дейктических функций слова: дис.. к.ф.н. / Стернин Иосиф Абрамович. М., 1973.
  178. И.А. Лексическое значение слова в речи / И. А. Стернин. Воронеж, 1985.- 172 с.
  179. И.А. Контрастивная лингвистика / И. А. Стернин. -Воронеж: «Истоки», 2004. 189 с.
  180. Ю.С. В трехмерном пространстве языка. Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства / Ю. С. Степанов. М.:"Наука", 1985. — 336 с.
  181. Э.Д. Понятие смысла в современной лингвистике / Э. Д. Сулейменова. Алма-Ата: Мектеп, 1986. — 160 с.
  182. А.Е. К особенностям порождающей языковой системы ребенка / А. Е. Супрун // Психология грамматики. М., 1968. — 145 с.
  183. А.Е. Части речи в русском языке / А. Е. Супрун, 1971. -135с.
  184. Л.М. Лексикология английского языка / Л. М. Такумбетова. Уфа, 1999. — 175 с.
  185. В.М. Пространственная картина мира и категория оценки в языке / В. М. Топорова // Контрастивные исследования лексики и фразеологии русского языка: сб. статей. Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1996. — С. 10−21.
  186. Труб В. М О семантической структуре предикатов поисковой деятельности / В. М. Труб // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999. — С. 148- 158.
  187. В.И. Концептуальная система языка как реализация его когнитивной функции/ В. И. Убийко // Теория поля в современном языкознании. Уфа, 1997. — С. 25−31.
  188. В.И. Языковые способы репрезентации концептов разных типов/ В. И. Убийко // Теория поля в современном языкознании. Уфа, 2000. — С. 37−41.
  189. И.И. задачи и упражнения по логике / И. И. Уемов. М.: Высшая школа, 1961.-351 с.
  190. А.А. Роль лексики в познании человеком действительности и формировании языковой картины мира / А. А. Уфимцева // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. М., 1998.
  191. А.А. Лексическое значение: принцип семиологического описания лексики / А. А. Уфимцева. М., 1986. -145 с.
  192. P.M. Цвет, смысл, сходство (аспекты психолингвистического анализа) / P.M. Фрумкина.- М.: «Наука», 1984.- 176 с.
  193. З.И. Стилистика французского языка / З. И. Хованская. М.: Прогресс, 1984. — 344 с.
  194. О.Н. Роль глагола в репрезентации индивидуально-авторской модели мира в художественном тексте / Чарыкова О. Н. — Воронеж: «Истоки», 2000. 192 с.
  195. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи / Е. С. Кубрякова, A.M. Шахнарович, JI.B. Сахарный. М.: Наука, 1991. -240 с.
  196. Т.К. К проблеме сопоставления языковой и речевой номинации: автореф. дис.. к. ф. н / Черемухина Тамара Клавдиевна. М., 1980. — 24 с.
  197. JI.O., Долинский В. А. Имя судьба как объект концептуального и ассоциативного анализа / JI.O. Чернейко, В. А. Долинский // Вестник Московского Университета. Серия 9: филология. 1996. — 3 6. — С. 20−41.
  198. И.Я. Основы контрастивной поэтики / И. Я. Чернухина. Воронеж, 1990.- 198 с.
  199. И.Я. Поэтическое речевое мышление / И. Я. Чернухина. Воронеж: «Петровский сквер», 1993. — 193 с.
  200. В.Е. Грамматические и текстовые свойства полисемичных глаголов / В. Е. Чумирина // ФН. 2003. — № 3. — С. 39- 48.
  201. А.А. Синтаксис русского языка / А. А. Шахматов авт. вступ. ст. Е.В. Клобуков- ред., автор коммент. Е. С. Истрина. -3-е изд. М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 624 с.
  202. В.И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации / Шаховский В. И. // ФН. 1998. — № 2. -С. 30−35.
  203. В.И., Жура В. В. Дейксис в сфере эмоциональной речевой деятельности / В. И. Шаховский, В. В. Жура // ВЯ. 2002. -№ 5. — С. 38−56.
  204. В.И. Текст как способ экспликации эмоциональности языкового состояния / В. И. Шаховский // Языковое сознание: содержание и функционирование. М., 2000. -С. 274−275.
  205. JI.M. К вопросу об оценочной номинации как одному из способов обогащения лексики французского языка: Методические рекомендации / JI.M. Шашкин. Белгород: БГПИ, 1986. — 32 с.
  206. JI.B. Языковая система и речевая деятельность / JI.B. Щерба. Ленинград, 1974. — С. 326- 335.
  207. Л.В. Языковая система и языковая деятельность / Л. В. Щерба. Л.: Наука, 1974. — 428 с.
  208. Л.А. Русская языковая личность: коды образной вербализации тезауруса: Монография / Л. А. Шестак. Волгоград: Перемена, 2003. — 312 с.
  209. Alshawi Н. Analysing the dictionary definitions / H. Alshawi // Computational lexicography for natural language proceeding. L.: Longman, 1989.-P. 153−169.
  210. Assal A. La notion de notion en terminologie / A. Assal // Meta. -1994. V. XXXIX. — N 3. — P. 460−464.
  211. Blanchon E. Point de vue sur la definition / E. Blanchon // Meta. -1997. — V. XLII.-N l.-P. 168−173.
  212. Boillot F. Le role de l’adjectif en francais. Le Fran? ais moderne, 1952.-№ 4.-P. 29−36.
  213. Boisson C.P. et al. Aux origins de la lexicographie: les premiers dictionnaires monolingues et bilingues / C.P. Boisson, P. Kirtchuk, H. Bejoint // International Journal of Lexicography. 1991. — № 4. — P. 261 315.
  214. Bolinger D. The atomization of meaning// Language, v. 41, № 4. -Baltimore, 1965. P. 555−573.
  215. Byrd R.J. et all. Tools and methods for computational lexicography / R.J. Byrd, N. calsori, M.S. Chodorow, J.L. Klavans, M.S. Neff, O. A. Rizk // Computational Linguistics. -1987. V. 13. — N 3−4. — P. 219−240.
  216. Diki-Kidiri M. Le signifle et le concept dans la denomination / M. Diki-Kidiri // Meta. 1999. — V.XLIV. — № 4. — P. 573−581.
  217. Duchaceko Le champ conceptuel de la beaute en francais moderne. -Praha, 1960.-P. 5−25.
  218. Fargues J., Perrin A. Synthetising a Large Concept Hierarchy from French Hyperonyms / J. Fargues, A. Perrin // Coling 90: The 13th International Conference on Computational Linguistics. V. II. -Helsinki: University of Helsinki, 1990. — P. 112−117.
  219. Fauconnier G., Turner M. Conceptiual integration network / G. Fauconnier, M. Turner // Cognitive Science. 1998. — V. 22. — P. 133 187.
  220. Gaudin F. Terminologie: L’ombre du concept / F. Gaudin // Meta. — 1996. V. XLI. — № 4. — P. 604−621.
  221. Givon T. Syntax: A functional-typological introduction: V. 1. -Amsterdam: Benjamins, 1984. P. 20−28.
  222. Goodenough W.H. Componential analysis and the study of meaning // Language, v. 32, № 1. Baltimore, 1956. — P. 195−216.
  223. Greimas A.J. Semantique structurale. Recherche de methode / A.J. Greimas. P.: Larousse, 1966. — 262 p.
  224. Guarino N. Formal Ontology, Conceptual Analysis and Knowledge representation / N. Guarino // International Journal of Human-Computer Studies. 1995. — V. 43. — № 5/6. — P. 625−640.
  225. Guarino N. The Ontological Level / N. Guarino // Philosophy and the cognitive Sciences / R. Casati, B. Smith, G. White (Eds.). Vienna: Holder-Pichler-Tempky, 1994. — P. — P.443−456.
  226. Jackendoff R.S. Semantic Structures / R.S. Jackendoff. -Cambridge (Mass.): MIT Press, 1990. 315 p.
  227. Lakoff G., Jonson M. Metaphors We live by / G. Lakoff, M. Jonson. Chicago- London: The University of Chicago Press, 1980. -XIII+242 p.
  228. Lakoff G. Frame semantic control of the coordinate structure constraint / G. Lakoff// Papers from the Parasession on Pragmatics and Grammatical Theory / A.M. Farley et al. (Eds). Chicago: Chicago Linguistic Society, 1986.-P. 152−167.
  229. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous things: What Categories Reveal about the Mind / G. Lakoff. — Chicago: The University of Chicago Press, 1987. XVII+614 p.
  230. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By / G. Lakoff, M. Johnson. Chicago-London: The University of Chicago Press, 1980. -XIII+242 p.
  231. Landau S.I. Dictionaries: The art and Craft of Lexicography / S.I. Landau. 2nd ed. — Cambridge University Press, 2001. — 494 p.
  232. Markowitz J. et al. Semantically significant patterns in dictionary definitions / J. Markowitz, Th. Ahlswede, M. Evens // Proceedings of the 24th annual meeting of the Association for Computational Linguistics. -N.Y., 1986.-P. 112−119.
  233. Moeschler J., Auchlin A. Introduction a la linguistique contemporaine / J. Moeschler, A. Auchlin/ P.: Armand Colin, 1997. — 192 p.
  234. Langacker R. W. Mouvement rules in functional perspective// Language, v.50, № 4, part 1. Baltimore, 1974. — P. 630−664.
  235. Poitou J., Dubois D. Categories semantiques et cognitives. Une etudes experimentale en semantique lexicale / J. Poitou, D. Dubois // Cahiers de lexicologie. 1999. — 344. — P. 5−27.
  236. Pottier B. Theorie et analyse en linguistique / B.Pottier. 2-eme ed. — P.: Hachette, 1992. — 240 p.
  237. Rey A. A propos de la definition lexicographique / A. Rey // Cahiers de lexicologie. 1965. — N 1. — P. 67−80.
  238. Saint-Dizier P., Viegas E. An introduction to lexical semantics from a linguistic and psychological perspective // P. saint-Dizier, E. Viegas. Computational Lexical semantics. Cambridge: Cambridge University Press, 1995.-P. 3−29.
  239. Sowa J. F. Top-level ontological categories / J.F. Sowa // International Journal of Human and Computer Studies. — 1995. V.43. -№ 5/6.-P. 669−686.
  240. Sowa J.F. Knowledge Representation: Logical, Philosophical and Computational Foundations / J.F. Sowa. Pacific grove, CA: Brooks Cole Publishing Co., 2000. — 594+ XIV p.
  241. Sperber D., Wilson D. The mapping between the mental and the public lexicon / D. Sperber, D. Wilson // Thought and Language / P.
  242. Carruthers, J. Boucher (Ed.). Cambridge: Cambridge University Press, 1998.-P. 184−200.
  243. Swanepoel P. Dictionary Quality and Dictionary Design: A Methology for Improving the Functional Quality of Dictionaries / P. Swaepoel // Lexicos (AFRILEX-reeks/ series 11). 2001. — V. l 1. — P. 160−190.
  244. Taylor J. R. On running and jogging / J.R. Taylor // Cognitive linguistics. 1996. — V. 7. — P. 21−34.
  245. Wierzbicka A. The semantics of grammar / A. Wierzbicka. -Amsterdam, 1988. P. 33−50.
  246. Wierzbicka A. L’amour, la colere, la joie, l’ennui. La semantique des emotions dans une perspective transculturelle / A. Wierzbicka // Langage, an.23, № 89. Paris, 1988. — P. 97−107.
  247. Wierzbicka A. Lexicography and Conceptual Analysis / A. Wierzbicka. Ann arbor: Karoma, 1995. — 368 p.
  248. Е. Ф. Громова Т.Н. Словарь разговорной лексики французского языка. М.: «Русский язык», 1987.
  249. С.И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 72 500 слов и 7500 фразеологических выражений / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Азъ, 1995. — 907 с.
  250. Colin J-P., Mevel J-P. Dictionnaire de l’argot. Paris: Larousse, 1994.
  251. Dictionnaire des synonymes de la langue fran9aise. Paris, 1995.
  252. Dictionnaire des citations fran9aises. Paris: Larousse, 1997.-References Larousse.
  253. Dictionnaire des proverbes et dictions. La sagesse du monde entier/ F. Montreynaud, A. Pierron, F. Suzzon. Paris: Robert, 1998.
  254. Dictionnaire des proverbes, sentances et maximes / M. Malroux: Paris: Larousse, 1997. (References Larousse).
  255. Dictionnaire des citations de la langue fran9aise: Editions de la connaissance, 1995.
  256. Dictionnaire de la langue fran9aise par E. Littre. P.: Gallimard-Hachette, 1958.
  257. Ducrot O. Todorov T. Dictionnaire encyclopedique des sciences du langage. Paris: Edition du Seuil, 1972.
  258. Duhamel C. Balaz C. Le gros dico des tout petits. Paris: Editions Jean-Claude Lattes, 1993.
  259. Encyclopedic Larousse. © 2002 Larousse / VUEF. URL: http:// www. Encyclopedie-larousse. Fr.
  260. GDTP Le gros dico des tout petits / Claude-Alain Duhamel, Carole Balaz.-P., 1993.
  261. NPR Le nouveau Petit Robert. Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue fran9aise. — Paris, 1995. — XXXV+2551 p.
  262. Maquet C. Dictionnaire analogiques. Paris: Larousse, 1936.
  263. Pieges et difficultes de la langue fransaise. Paris: Bordas, 1981.
  264. Thesaurus de la langue fran^aise. Des idees aux mots. Paris, 1992.1. Источники примеров
  265. BN Буало П., Нарсежак Т. Волчицы. Лица в тени. Ворота моря: сборник / сост. Г. С. Беляева. — М.: Радуга, 1986. — на франц. яз. — 368 с.
  266. GF Flaubert G. Madame Bovary. — Moscou: Editions en langues etrangeres, 1956. — 382 p.
  267. RG Gard R.M. Les Thibault. — Moscou: Editions en langues etrangeres, 1960.-V.I.-807 p.
  268. GM Maupassant G. Notre Coeur. — Moscou: Editions «Ecole Superieure», 1975.-175 p.
  269. GM Maupassant G. Fort comme la mort. — Moscou: Editions en langues etrangeres, 1957. — 230 p.
Заполнить форму текущей работой