Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Обучение крылатым выражениям русского языка студентов-иностранцев

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В ходе эксперимента нами определена и нашла подтверждение значимость наглядной обучающей модели с использованием творческих возможностей киноискусства и разработана для практического воплощения в учебный процесс РКИ экспериментальная методика обучения крылатым выражениям современного русского языка из области кино для иностранных студентов, описаны последовательные приемы и этапы ее подготовки… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. Лингводидактические основы обучения крылатым выражениям русского языка иностранных студентов (II сертификационный уровень)
    • 1. 1. Объем и содержание понятия «крылатое выражение». Комплексная характеристика крылатых выражений
    • 1. 2. Источники крылатых выражений, их лексикографическая представленность. Отечественное кино как источник появления крылатых выражений
    • 1. 3. Крылатые выражения как учебный материал для иностранных студентов. Степень употребительности крылатых выражений русского языка из области кино носителями русского языка
    • 1. 4. Параметры учебного описания крылатых выражений. Тематическая классификация крылатых выражений русского языка из области кино
  • Выводы по первой главе
  • Глава II. Методика работы над крылатыми выражениями русского языка в иностранной аудитории (на материале крылатых выражений отечественного кино)
    • 2. 1. Принципы обучения иностранных студентов крылатым выражениям русского языка
    • 2. 2. Методы обучения иностранных студентов крылатым выражениям русского языка
    • 2. 3. Уровень знания крылатых выражений и владения крылатыми выражениями русского языка иностранными студентами. Констатирующий эксперимент
    • 2. 4. Экспериментальная методика обучения крылатым выражениям русского языка из области кино. Типология упражнений
    • 2. 5. Компьютерная поддержка методики обучения крылатым выражениям
    • 2. 6. Контрольный эксперимент
  • Выводы по второй главе

Обучение крылатым выражениям русского языка студентов-иностранцев (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Русский язык как иностранный на протяжении не одного столетия был средством государственно-дипломатического, делового и бытового общения, богатым и привлекательным лингвистическим объектом для глубоких научных исследований.

При наличии достаточного объема научных знаний о крылатых выражениях в методической литературе данная тема еще не получила должного освещения. Обращение к проблеме обучения иностранных студентов крылатым выражениям (далее КВ) русского языка на базе отечественного кино продиктовано распространенностью данных единиц в речи носителей русского языка и отсутствием специальной методики работы с ними в иностранной аудитории.

Проблемы восприятия и усвоения студентами-иностранцами КВ русского языка на примерах отечественного кино с применением кино-, теле-, видеоматериалов остаются неизученными в полной мере. В системе обучения большое значение приобретает использование разнообразного спектра технических средств в целях активизации мыслительной деятельности и формирования механизмов речевой деятельности, и потому вопрос об особенностях восприятия и усвоения иностранными студентами КВ русского языка, семантизированных при помощи теле-, кино-, видеоматериалов, представляется актуальным и интересным, требующим современного исследовательского подхода с позиций лингвистики, педагогики, психофизиологии, а также современных технических достижений.

В современной методике обучения иностранных студентов крылатым выражениям русского языка особое значение приобретает использование фрагментов отечественного кино, в восприятии которых участвует целая система анализаторов — зрительного, слухового, зрительно-слухового, мышечно-двигательного и др. Использование произведений отечественного киноискусства как одной из составляющих национальной культуры позволяет проводить процесс обучения иностранных студентов крылатым выражениям с учетом компонента национально-культурной специфики, способствует развитию интереса к культурологическому потенциалу страны, социализации учащихся, формированию адаптивного типа жизнедеятельности и межкультурной компетенции.

Диссертационное исследование посвящено созданию методики обучения иностранных студентов КВ русского языка с использованием фрагментов отечественного кино как источника. Обучение крылатым выражениям русского языка с применением наглядно-образного иллюстрирования различных жизненных речевых ситуаций на материалах кинофрагментов позволяет иностранным студентам наблюдать и анализировать структурные элементы языка и развивать умение ими пользоваться в речевой ситуации, что соответствует одному из основных принципов формирования коммуникативной компетенции у обучающихся, поскольку она позволяет судить об уровне сформированное&tradeречевых навыков и умений в различных ситуациях общения и сферах деятельности. В процессе занятий с применением экранной наглядности происходит формирование навыков и умений в речевой деятельности, формирование положительной мотивации для стимулирования речемыслительного потенциала иностранных студентов в овладении коммуникацией и готовности к межкультурному общению.

Использование фрагментов игрового кино, избранных в качестве экранных пособий в экспериментальной семантизации КВ современного русского языка, представляется важным в практике преподавания РКИ. Извлеченный кинофрагмент с учетом особенностей синтетического человеческого мышления не будет нарушать целостного восприятия образов зрителями-студентами и в то же время послужит ценным источником необходимой информации в методических целях, так как позволит акцентировать внимание на конкретном материале. Поскольку в основе экранного творчества лежит синтез эмоционально-образного и рациопально-понятийного, интеграция изобразительно-выразительных средств практически всех искусств, восприятие студентами-иностранцами образных выражений русского языка будет оптимально активным, с более прочным запоминанием и логически верным в смысловом отношении. Важным также представляется способ презентации новых выражений, органически вплетенных в процесс коммуникации, так как на формирование языка экрана оказали несомненное влияние духовная культура, все формы коммуникации. Многие педагоги, психологи и искусствоведы (В. Ждан, Л. П. Прессман, А. Н. Щукин, А. Я. Зись, М. М. Мишин, В. А. Иванова-Цыганова, О. Ф. Нечай, Е. В. Горбулина, И. А. Щербакова, Ф. М. Рожкова, М. В. Ляховицкий и др.) отмечают, что экранное творчество, обогащенное достижениями науки и искусства, обладает многоаспектными выразительными средствами, синтезирующими в себе и изображение, и слово, и звук, и музыку, пластические и сценические искусства.

Актуальность исследования определяется потребностью создания методики обучения КВ отечественного кино иностранных студентов. КВ востребованы в речевом общении носителей русского языка, являются одним из богатых пластов афористики и хранилищем лингвистического опыта, отражают национальный менталитет, являются образной составляющей устной и письменной речи. Вместе с тем уровень владения КВ отечественного кино студентами-иностранцами оказался низким, что было выявлено в ходе исследования. Обращение к проблеме обучения иностранных студентов крылатым выражениям русского языка на базе отечественного кино как источника, которыми оно изобилует, диктуется также актуальностью и перспективностью развития «крылатологии» 1 [Шулежкова 2003, с. 4]. Со второй половины XX столетия в связи с высокотехнологичными научно.

1 Из определения С. Г. Шулежковой, отмечавшей современную языковую активизацию крылатых выражений из области искусства во многих языках мира. техническими достижениями развиваются новые популярные виды и жанры искусства, активно внедряющие в языковую среду новые единицы, в том числе и крылатые выражения. Зрелищно-экранные искусства и различные виды СМИ вносят целый пласт неологизмов — паремий, изречений, фреймов, афоризмов, фразеологических единиц, прецедентных и крылатых выражений и др.

Включение в процесс обучения русскому языку как иностранному крылатых выражений из отечественного кино может повысить эффективность языковой адаптации и обеспечить обогащение и развитие языковой личности за счет реализации целенаправленного речевого поведения, микрои макросоциального взаимодействия в инокультурной среде [Дмитриев 1999, с. 97−116- Реформирование школьного и вузовского образования. 2002, с. 44−49- Аркадьева 2012, с. 15−18]. И это представляется одной из важных аргументаций актуальности темы и мотивацией к изучению крылатых выражений русского языка иностранными студентами. Процесс адаптации иностранных студентов к инокультурной среде связан с преодолением языкового барьера, привыканием к российским образовательным традициям, осознанием культурно-социальных различий в процессе обучения.

Крылатые выражения из области искусства, в том числе и отечественного кино, в большом объеме подробно описаны в словаре С. Г. Шулежковой (2003), который, кроме описания происхождения и значения, включает примеры употребления крылатого выражения в современной речи. В словарь разговорных выражений «Живая речь» В. П. Белянина и И. А. Бутенко (1994) включено 125 выражений из кинофильмов. Множество выражений из современных кинофильмов содержит и фундаментальный «Словарь современных цитат» К. В. Душенко (2002), отразивший популярные цитаты и выражения XX века. «Киноведческие записки» (М., 1993) включают 166 наиболее употребительных паремий кинематографического происхождения, выявленных Ю. А. Ханютиным. Около тысячи киноизречений, бытующих в современном живом русском языке, предложено в «Словаре крылатых слов» русский кинематограф) В. С. Елистратова (1999), которые охарактеризованы с точки зрения происхождения и семантики. «Большой словарь крылатых слов русского языка» Беркова В. П., Мокиенко В. М., Шулежковой С. Г. (М., 2000) также включает крылатые выражения из области искусства. Одним из наиболее весомых словарей в области киноцитации на сегодняшний день остаются «Крылатые фразы и афоризмы отечественного кино» А. Ю. Кожевникова (СПб., 2004) как самое большое собрание названных лексических единиц, в котором объединены цитаты и ассоциативного характера, и используемые для словесной игры, и как способ сменить атмосферу общения, и упреждающего цитирования, носящие в процессе речи объективно-обусловленный характер или мотивируемые стимулами говорящего. Автор определяет также наиболее значимые факторы для кинолент, отличительные от других источников информации, обуславливающие популярность послепросмотрового цитирования: прагматические установки создателей, общая адресация и афористичность речи персонажейактерская индивидуальность и характер создаваемого образаструктурно-композиционная и стилистическая особенность сценария (повторяемость фраз, колоритность ситуации и др.) — как внешний фактор — частота демонстрации фильма. Художественный фильм на актуальную для определенной эпохи тему является мощным источником образных выражений, так как популярность фильма является решающим условием их принадлежности к крылатым единицам [Кожевников 2004, с. 8−9]. Крылатое выражение как лингвистическая единица, обладая меткостью, остроумием, актуальностью и социальной значимостью, элементами эмотивности и запоминаемостью, входит в культурную память русского народа, помогая осмысливать лингвострановедческие жизненные ценности [Костомаров 1994, с. 73−76].

Объектом настоящего исследования стал процесс обучения крылатым выражениям русского языка иностранных студентов.

Предметом исследования выступает дидактический потенциал крылатых выражений русского языка из области кино при обучении русскому языку как иностранному и его практическая реализация.

Целью настоящего исследования является создание методики обучения иностранных студентов крылатым выражениям русского языка из области кино.

Поставленная цель реализуется посредством выполнения следующих задач:

1. Разработать теоретические основы исследования: определить понятие «крылатое выражение», круг источников крылатых выражений, варианты их лексикографической обработкиподчеркнуть лингвострановедческую ценность крылатых выражений.

2. Произвести минимизацию крылатых выражений и разработать их тематическую классификацию в учебных целях.

3. Разработать параметрические характеристики крылатых выражений из отечественного кино и обосновать их применение в методике русского языка как иностранного.

4. Разработать, описать и апробировать упражнения по обучению иностранных студентов крылатым выражениям русского языка из области кино.

5. Разработать компьютерную поддержку методики обучения иностранных студентов крылатым выражениям русского языка из отечественного кино с учетом современных достижений информационно-коммуникативных и электронных технологий.

Гипотеза исследования состоит в следующем: включение в учебный процесс крылатых выражений из отечественного кино повысит эффективность обучения русскому языку как иностранному посредством развития коммуникативных умений и навыков иностранных студентов и расширения лингвострановедческих знаний.

Процесс исследования обеспечивался использованием различных методик в соответствии с обозначенными объектом, предметом, целью и задачами.

Прежде всего, был использован анализ теоретических вопросов, в соответствии с которым были охарактеризованы: особенности крылатых выражений русского языка, объем и содержание понятия крылатого выражения, их признаки и источники появления, а также степень изученности и разработанности в научной литературе. Также в соответствии с теоретическими принципами лингводидактики был произведен отбор крылатых выражений в учебных целях, предложена тематическая классификация, разработаны параметрические характеристики крылатых выражений в качестве учебного описания.

В ходе эксперимента были использованы эмпирические и социологические методы.

Использованные методы способствовали отбору образных лексических единиц — крылатых выражений русского языка для обучающего эксперимента. В ходе эксперимента были проведены анкетирование и опрос обучающихся иностранных студентов и носителей русского языка (см. 1.З.- 2.3.).

С целью анализа результатов наряду с эмпирическими применялся метод обработки данных для создания методики обучения крылатым выражениям из кино.

На всех этапах проведения научного эксперимента использовался метод наблюдения. Для решения поставленных задач использовались методы лексикографического отбора, метод семантической группировки языковых единиц, структурного анализа и лингвистического описанияиспользованы методы анкетирования иностранных обучающихся (в ходе констатирующего и контрольного экспериментов), а также носителей русскоязычной культуры (на подготовительном этапе) — статистический и графический способ представления результатов. Методика исследования в целом может быть определена как комплексная, с использованием как индуктивных, так и дедуктивных методов: в процессе отбора и подготовки крылатых выражений в целях экспериментального исследования проводился анализ и обобщение, аргументация и выводы, сопоставление и количественные подсчеты, методы обработки экспериментальных данных, определение частотности, метод параметризации. В процессе работы использован также педагогический и психологический анализ особенностей восприятия крылатых выражений отечественного кино иностранными студентами.

Теоретическая значимость исследования состоит в разработке научной базы упражнений по обучению иностранных студентов крылатым выражениям, разработке и проведении параметрического описания крылатых выражений, создании тематической классификации крылатых выражений из отечественных кинофильмов, разработке новых способов предъявления крылатых выражений отечественного кино и методической реализации этих способов.

Практическая значимость исследования — это возможность применения созданной методики в практике преподавания русского языка как иностранного (в курсах лекций по лексикологии, фразеологии, межкультурной коммуникации, курсах по выбору и аспектных занятиях по русскому языку как иностранному) — использование материала исследования при создании справочников по афористике для студентов-иностранцев.

Аргументация в пользу предложенной методики практического использования компонентов образности русского языка обоснована особенностями его живой разговорной речи, афористичность которой ярко проявляется в цитации и других крылатых выражениях как важная составляющая менталитета русского народа, что отмечено ученым-языковедом С. Г. Шулежковой: «Фонд крылатых единиц всегда был чутким барометром состояния общества» [Шулежкова 2008, с. 524].

Научная новизна работы заключается в следующем: составлен учебный словник крылатых выражений из отечественных кинофильмов для презентации в иностранной аудитории, разработаны учебные параметрические характеристики крылатых выражений, разработан тематический рубрикатор крылатых выражений, разработаны новые частные принципы и методы работы с крылатыми выражениями из отечественных фильмов (принцип изучения языка на фоне кинофильма, принцип поэтапного освоения крылатых выражений, принцип комплексного восприятия крылатых выражений, метод наглядной семантизации крылатых выражений с соблюдением аутентичности и аудиовидеосопровождением), разработаны новые приемы работы с крылатыми выражениями из отечественных фильмов (прием обучающей Power Point презентации, прием сопровождения видеофрагмента бегущей строкой, прием работы с крылатыми выражениями без наглядной основы), создана компьютерная поддержка методики обучения иностранных студентов крылатым выражениям из отечественных кинофильмов.

Обучение иностранных студентов крылатым выражениям русского языка (на материале отечественного кино) представляется перспективной, актуальной и требующей дальнейшего изучения темой. Предложенный в исследовании экспериментальный компонент параметрических характеристик крылатых выражений русского языка может быть в дальнейшем использован практиками преподавания РКИ, поскольку разработанная лексикографическая схема вышеназванных единиц может служить методической основой для занятий со студентами-иностранцами. Образность языка, особенно ее живой разговорной речи, как важная составляющая менталитета русского народа пронесена в ее культурной памяти с незапамятных времен до современности. В ходе эксперимента выявился неподдельный интерес обучаемых иностранцев к крылатым выражениям русского языка и желание овладения ими с целью расширения своей коммуникативной компетенции, что также представляется важной аргументацией для исследования предложенной тематики. В ходе разработки эксперимента способом семантизации крылатых единиц русского языка был избран один из вариантов современной методики — презентация с использованием наглядных технических средств обучения. В связи с отсутствием конкретных методик работы с крылатыми выражениями русского языка для иностранных студентов и практически применяемых заготовок кино-, теле-, видеофрагментов, поскольку это очень эффективный, требующий знаний и применений современных электронных технологий, но трудоемкий процесс, в ходе эксперимента выбирались наиболее характерные единицы для презентации, предложенные в лексикографических изданиях, и формировались фрагменты для демонстрации на уроках. Разработана и предложена система упражнений на закрепление видеоматериала, содержащего самые разноплановые по семантическим и грамматическим характеристикам крылатые выражения.

Материалом исследования послужил научно обоснованный список крылатых выражений (123 единицы) для предъявления в иностранной аудитории.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на XVII Международном молодежном научном форуме «Ломоносов-2010» (Москва, МГУ им. М.В. Ломоносова), Международной научно-практической конференции «Обучение русскому языку как средству формирования поликультурной языковой личности в условиях глобализации» (Буэнос-Айрес, 2010), IX, X, XI Международных научно-практических конференциях «Язык, культура, менталитет: проблемы изучения в иностранной аудитории» (Санкт-Петербург, РГПУ им. А. И. Герцена, 2010;2012), IV Международной научно-практической конференции «Русский язык как иностранный в современной образовательной и геополитической парадигме» (Москва, МГУ им. М. В. Ломоносова, 2010), Международной конференции «Русский язык в диалоге культур» (Воронеж, ВГАСУ, 2010), на Форуме аспирантов и молодых исследователей Северо-Запада (Санкт-Петербург, РГПУ им. А. И. Герцена,.

2011), Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы науки» (Тамбов, 2011), Международной научно-практической конференции «Иноязычное образование в современном мире» (Москва, МИГУ,.

2012), а также на семинарах кафедры русского языка как иностранного факультета русского языка как иностранного РГПУ им. А. И. Герцена.

Структура исследования. Диссертационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и шести приложений двух видов: I. Приложения 1 — 3 включают учебный словник, тематическую классификацию и параметрическое описание крылатых выражений. II. Компьютерные приложения 4−6 включают видеонарезку для контрольного эксперимента, обучающую Power Point презентацию, обучающие видеофрагменты фильмов.

Выводы по второй главе.

В соответствии с целями и методическими задачами в данной части исследования нами были определены принципы обучения крылатым выражениям русского языка — универсальные дидактические и собственно методические как совокупность требований к учебному процессу в их единстве и взаимосвязанности с учетом особенностей и специфики предмета: принцип научности, принцип систематичности, принцип последовательности, принцип преемственности и перспективности, принцип наглядности, принцип прочности, принцип доступности, принцип сознательности, принцип активности, принцип наглядности, принцип воспитывающего обучения, принцип учета индивидуальных особенностей, принцип профессиональной компетентности преподавателя, принцип коммуникативности (имеющий надпредметный характер), принцип взаимосвязанного обучения видам речевой деятельности, принцип минимизации учебного материала, принцип функциональности, принцип стилистической дифференциации, принцип ситуативно-тематической организации учебного материала, принцип учета уровня владения языком, принцип аппроксимации (снисходительного отношения к ошибкам, не нарушающим коммуникацию) — а также предложены новые частные принципы: принцип изучения языка на фоне кинофильма, принцип поэтапного освоения крылатых выражений, принцип комплексного восприятия крылатых выражений. Обоснована реализация ведущих принципов применительно к конкретным условиям обучения, положенных в основу эксперимента и учитываемых при составлении упражнений по обучению КВ.

Аргументировано использование в методике преподавания РКИ выразительно-изобразительных возможностей художественно-игрового кино или его фрагментов как эстетически-коммуникативного феномена, способствующих усвоению студентами-иностранцами новых образных лексических единиц русского языка, учитывая воздействие звукозрительного образа фильма и психофизиологические особенности восприятия молодежной аудиторией. Обоснован с психофизиологической точки зрения феномен комплексно-синтезированного канала получения обучающимися учебной информации с помощью экранной наглядности, способствующей развитию обучающихся к многоканальному восприятию информации, ее анализу и синтезированию и являющейся сильным мотивирующим стимулом в обучении, побуждающим к активной мыслительной деятельности (М. М. Мишин, С. Л. Рубинштейн, Н. П. Бехтерева, О. Ф. Нечай, И. В. Вайсфельд). Отмечено, что примат речи в восприятии кинофрагмента, используемого в учебных целях, может пониматься как ведущий канал речевого воздействия, не предназначенный для замены преподавателя, а служащий целям слуховой (речевой) наглядности. Аргументированы преимущества художественной формы преподнесения нового учебного материала, включенной в методику РКИ при изучении крылатых выражений, предоставляющей возможности для создания у студентов в процессе обучения ассоциативных связей с явлениями реальной действительности, с ранее приобретенными знаниями, что будет способствовать созданию более целостного представления об изучаемом предмете. Преподаватель благодаря сочетанию эмоционального, образного и логического в изложении материала способствует активизации познавательной деятельности учащихся, создаст благоприятные условия для творческого осмысления и домысливания, а также более прочного усвоения новых лексических единиц — крылатых выражений. Отмечена также эффективность использования экранных художественных форм в педагогическом процессе, что является действенным инструментом обучения, который органично синтезирует рациональные и художественные методы изложения информации, так как умелое сочетание рационального и эмоционального начала в процессе преподавания всегда было важным фактором, стимулирующим глубокое и прочное восприятие учебного материала, что диктуется и особенностями познавательной деятельности человека, сформировавшимися за долгую историю развития. Принцип наглядности как один из ведущих принципов данного исследования логически обосновал методику работы с кинофрагментами как отдельными композиционными единицами сценария, рассматриваемыми в данном исследовании как лексикологический источник крылатых выражений (учитывая эмоциональное, психофизиологическое воздействия) с методико-педагогической точки зрения — усиление информативности обучения, расширение дидактического инструментария преподавателя, совершенствование организации учебно-познавательного процесса. Раскрыто преимущество обстановки благоприятного психологического климата с положительной эмоциональной атмосферой и привлекательностью занятий русским языком для иностранцев, способствующими повышению интереса к предмету, эффективности его изучения, благодаря динамике действия, быстрой смене кадров, событий, игре актеров, их выразительной, всегда обращенной к зрителям речи, музыкальному фону.

Во второй главе исследования описаны и обоснованы методы обучения крылатым выражениям русского языка с использованием экранной наглядности в соответствии с целями и задачами, обозначенными в исследовании. Применены методы преподавания (показ, сопровождающийся объяснением, применялся с целью введения нового материала и был рассчитан на чувственное восприятие: реализован через использование обучающей презентации как средства наглядноститренировка протекала в форме выполнения специальных упражнений (см. 2.5.) — коррекция использовалась для исправления ошибок в речи учащихся, а с помощью оценки определялась степень сформированное&tradeзнаний, навыков, умений (см. 2.6.), методы учения (ознакомление и осмысление вводимого материала, в результате чего учащиеся приобретали знания, которые являлись основой для выполнения речевых действийв основе применения и практики лежало выполнение речевых упражнений, в результате чего происходило овладение языком, формировались и развивались речевые умения и способность к речевой деятельности). Процесс исследования опирался также на элементы коммуникативного метода, воплощение которого обеспечивалось коммуникативным поведением преподавателя и вовлечением обучающихся в общую деятельность, использованием упражнений, способствующих воссозданию ситуации общения, а также активизация речемыслительной деятельности студентов и пробуждение мотивации учения, учитывая эффект аудиовизуальной наглядности.

В исследовании предлагаются экспериментальные методы и приемы:

— метод наглядной семантизации KB с соблюдением аутентичности и аудиовидеосопровождением,.

— прием обучающей Power Point презентации,.

— прием работы с KB без наглядной основы,.

— прием сопровождения видеофрагмента бегущей строкой.

Единицей обучения является видеофрагмент. В каждом из фрагментов предусмотрена бегущая строка, что обеспечивает одновременное зрительное и слуховое восприятие KB — комплексное воздействие на анализаторы.

Используемые методы и приемы опираются как на интуитивное, так и на осознанное овладение языковыми реалиями, что связано с характером особенностей психологофизиологического процесса восприятия иностранными студентами образных языковых единиц (KB) через доминирующие сенсорные каналы, в связи с чем затронуты такие важные вопросы восприятия, как: соотношение физических (акустических) свойств речи и ее воспринимаемых качествраспознавание языковых значений и смыслового содержанияраспознавание звуков языка (фонем) и их особенностейраспознавание речевой интонациивосприятие словвосприятие словосочетаний, фраз и предложенийвосприятие и понимание связной речи, в том числе и в контексте. Эффективность применяемых методов и приемов обеспечивается также использованием ТСО и АВСО, которые являются ведущими средствами в экспериментальной методике обучения русским KB из отечественного кино.

Описаны основные методические этапы работы с кинофрагментом как наглядным информационным источником изучаемых образных единиц живой разговорной речи, включающие, как правило, три ступени: преддемонстрационную, демонстрационную и постдемонстрационную, -охарактеризованы особенности каждой из ступеней. В данном исследовании используются произведения искусства в целях стимулирования речевой активности и экстралингвистического воздействия.

Взятые за основу дидактические принципы позволили в ходе экспериментальной методики воплотить разработку, описание, обоснование и апробацию серии упражнений и заданий по обучению иностранных студентов крылатым выражениям русского языка из области кино и создать соответствующее эксперименту методическое обеспечение учебного процесса.

Поскольку поиск новых методов и приемов обучения осуществляется с помощью экспериментальной методики, а традиционно принятые за основу в практике обучения РКИ констатирующие, обучающие и контрольные эксперименты лежат в основе практической работы над крылатыми выражениями, в соответствии с задачами исследования проведен констатирующий эксперимент. В ходе эксперимента были использованы эмпирические и социологические методы — проведено анкетирование как наиболее распространенный вид опроса с целыо выявления исходного уровня знаний иностранными студентами крылатых русских выражений отечественного кино и статистический анализ. Среди участников эксперимента отмечен невысокий уровень знаний КВ. Форма опроса проводилась в сопровождении компьютерной технологии путем анкетирования с разработанными конкретными заданиями и последующим анализом результатов. Использовались заранее заготовленные видеоклипы (в содержании — кинофрагменты с популярными крылатыми выражениями), наглядно воплощенные в компьютерном приложениивопросы и задания анкеты не имели обучающего характера, они направлены на выявление уровня знаний КВ из отечественных фильмов (минимизация проведена предварительно, см. 2.З.). Студентам демонстрировалась видеонарезка из фрагментов фильмов (см. Компьютерное приложение 1), в которых озвучиваются КВ, они должны были написать названия знакомых фильмов или имена героев, ответить на предложенные вопросы и выполнить задания. Наиболее простыми оказались вопросы типа: Какие из перечисленных фильмов вы смотрели? Узнали ли вы кинокартины, героев? С подобным заданием справились 23% студентов. Чаще всего писали, что узнали зайца и волка, так же были следующие ответы: «Людмила», «Никулин», «Шурик», «турист на корабле», «Катя», «Новосельцев», «Лелик», «мужчина на месте для инвалидов», «Федя», «один молодой человек» и др. Некоторые студенты написали, что узнали героев, но не помнят их имена. Однако задание — Что такое крылатое выражение? Укажите их среди представленных ниже высказыванийоказалось сложным. Результаты показывают, что студенты не различают КВ среди других устойчивых и широкоупотребительных выражений. Ни один студент не справился правильно с заданием. Анализ результатов выявил, что уровень знания и владения русскими крылатыми выражениями из области кино в среде иностранных студентов низкий, они вызывают затруднения, являются непонятными как в употребленных ситуациях в кино, так и в новых языковых, и, следовательно, можно резюмировать, что без учебной семантизации полное понимание труднодостижимо. Анкетирование в процессе констатирующего эксперимента дало возможность выявить проблемные моменты, на основе его результатов нами создана экспериментальная методика обучения иностранных студентов русским крылатым выражениям из области кино (см. 2.4.).

В ходе эксперимента нами определена и нашла подтверждение значимость наглядной обучающей модели с использованием творческих возможностей киноискусства и разработана для практического воплощения в учебный процесс РКИ экспериментальная методика обучения крылатым выражениям современного русского языка из области кино для иностранных студентов, описаны последовательные приемы и этапы ее подготовки (просмотр и отбор кинофильмов, выбор соответствующих кинофрагментов, содержащих образные единицы, создание собственной накопительной базы данных (нарезок) в форме видеофрагментов для презентации крылатых языковых единиц и их дальнейшего изучения). Отмечена полисемантичность кинофрагментов и необходимость в связи с этим правильной оценки преподавателем подготовительной технической части работы — усечения — в целях достижения дидактических эффектов: выбранные кинофрагменты должны иметь правильно выстроенные зрительные и вербальные ряды, сопровождающиеся бегущими строками. Нами произведена оценка выбранного материала на предмет его соответствия требованиям программы обучения в целом, уровню знаний иностранных обучающихся, участвующих в эксперименте. В связи с этим определена структура урока, методы, формы и приемы изложения материала с использованием аудиовидеонаглядности: озвучена цель данного занятия, проведена вступительная беседа, содержащая установки на восприятие нового материала — крылатых выражений современного русского языка, установлена связь презентуемого материала с содержанием урока. Описаны три основных методических этапа экспериментального обучения, конкретизированы типы упражнений и заданий, соответствующие каждой обучающей ступени (преддемонстрационной, демонстрационной, постдемонстрационный). Акцентирована методическая значимость вступительного момента, и в связи с предметом, целью и задачами разработаны приемы подготовки иностранных обучающихся к правильному восприятию кинофрагмента, развивающего процесс коммуникации, так как обобщенные в зрительно-слуховых образах изучаемые материалы более прочно закреплялись в памяти обучающихся. Экспериментальная методика презентации КВ из отечественного кино сопровождалась компьютерной программой PowerPoint в сочетании с программным пакетом MS Office, а также программным обеспечением Microsoft Word, Nero Burning ROM,.

Windows Media в сочетаниями с видеозаписями, которые отмечены эффективностью, обширностью и простотой в качестве технического инструментария, так как за счет заложенных в программы алгоритмов и команд одновременно могут быть предложены разнообразные информационные объекты: тексты, лексический и грамматический материалы, изобразительная наглядность (см. 2.5.).

В исследовании обоснована необходимость использования технических и аудиовизуальных средств и современных компьютерных технологий в обучении крылатым выражениям студентов-иностранцев. Разработаны, описаны и конкретизированы приемы компьютерной поддержки созданной экспериментальной методики в свете современных достижений информационно-коммуникативных и электронных технологий и возможностей их методического применения. Представлен краткий экскурс истории обучающей наглядности (Я. А. Коменский, Н. Животворский, А. Ф. Данилов, К. X. Вальтер, Г. А. Жуков, А. Щепинский, Г. Цыперович, И. X. Озеров, К. Д. Ушинский, Б. В. Беляев, JI. П. Прессман и др.) в связи с открытой дискуссионностыо вопроса и применение его новейших достижений в современной педагогике, в том числе и потенциально-отличительных возможностей теле-, кино-, видеоматериалов в учебных целях РКИ, в частности — презентации крылатых выражений русского языка в иностранной аудитории. Отмечены учебные возможности технических средств, а также психологические и методические вопросы обучения в исследованиях российских и зарубежных языковедов, методистов и психологов (JI. П. Прессман, А. II. Щукин, Т. И. Капитонова, И. А. Зимняя, А. А. Леонтьев, Б. В. Беляев, А. С. Лурья, М. В. Ляховицкий, Э. Г. Рейдер, К. Понтер, Г. Г. Городилова, В. И. Иванова-Цыганова и др.). Охарактеризованы преимущественные возможности использования компьютерных технологий в практике преподавания иностранных языков, в том числе РКИ, как актуальное и перспективное направление в методике, требующее новых подходов и нестандартных решений, и образовательный потенциал этого технического средства обучения, его методическая эффективность в осуществлении наглядной поддержки. Нами описаны отличительные возможности компьютерных обучающих программ, элементы которых успешно использованы в констатирующем, обучающем и контрольном эксперименте исследования и могут быть рекомендованы для практики обучения РКИ (отличает от традиционных средств наглядности интерактивность (способность изменяться и реагировать на действия пользователя-преподавателя, возможность определять порядок и объем информации и вносить изменения в презентацию), мультимедийность (использование комплекса эффектов в презентуемой информации — текста, звука, графики, видео, мультипликации), дискретность (смысловая завершенность отдельного отрывка или слайда, что особенно актуально для презентуемых в контрольном эксперименте данного исследования кинофрагментов), программная совместимость (возможность использования объектов из разных программ) и, наконец, доступность технического инструментария (наличие элементарных навыков работы с компьютером и программными пакетами). Аргументирована необходимость критического анализа проделанной работы после каждой новой презентации в целях ее усовершенствования и облегчения подготовки к следующим урокам.

Результаты эмпирических экспериментов (констатирующего, обучающего, контрольного), изложенных во второй главе исследования и подготовленных ходом предшествующих теоретических и практических изысканий, убедительно свидетельствуют в пользу актуальности, эффективности и перспективности выдвинутых проблемы, цели, гипотезы и задач их решения. Контрольный эксперимент показал, что апробация методики обучения иностранных студентов крылатым выражениям русского языка из отечественного кино результативна и имеет перспективы дальнейшего успешного воплощения, поскольку была отмечена положительной динамикой учебных показателей. Общие результаты исследования дают основание резюмировать: выдвинутая гипотеза подтверждена, поставленные задачи решены. Отмечаем, что многие вопросы требуют, несомненно, более глубокого дальнейшего изучения, анализа и освещения.

Заключение

.

Структура проделанной работы была подчинена логическому ходу исследования, в соответствии с которым подведены итоги и предложена общая оценка эффективности выбранных теоретических и эмпирических подходов.

В исследовании разработаны лингводидактические основы обучения крылатым выражениям русского языка иностранных студентов. Логика исследования предполагала определение. круга источников появления крылатых выражений, степень их употребительности в среде носителей русскоязычной культуры и анализ вариантов лексикографической обработки данных образных единиц с целью предполагаемого выбора характеристик для экспериментальной параметрической обработки. Далее приведена аргументация возможности успешного использования художественной кинематографической коммуникации как средства общения, активного источника КВ в образовательных целях в силу соответствия дидактическим и методическим принципам обучения.

Прослежены отечественные и зарубежные исследования в области кинонауки, проводящие аналоги лингвистики и киноискусства в сопоставлении кадра как элемента структуры фильма с элементами языка, речи, что свидетельствовало в пользу целостности восприятия кинофрагментов, содержащих определенную информацию, использованных в эксперименте данного исследования. Отмечены преимущественные характеристики языка экрана перед другими инфомационно-коммуникативными источниками появления образных речевых единиц и контекстной семантизации КВ как одной из актуализаторов образных единиц живой разговорной речи. Приведена аргументация в пользу возможного и успешного применения в лингводидактических целях фрагментов аутентичного отечественного игрового кино.

В ходе исследования произведен минимизирующий отбор крылатых выражений современного русского языка в учебных целях, подготовлены и разработаны параметрические характеристики, произведена классификация по такому параметру, как тематическая принадлежность, с целью облегчения восприятия и эффективности работы над материалом.

Созданные теоретические и практические предпосылки для осуществления экспериментального подтверждения гипотезы способствовали ее успешному дальнейшему методическому воплощению.

Методика работы над крылатыми выражениями русского языка в иностранной аудитории (на материале крылатых выражений отечественного кино), изложенная во второй главе диссертации, в соответствии с проблемой, целью и задачами нашла практическое воплощение предыдущих теоретических предпосылок с целью обоснования и подтверждения эффективности выдвинутой гипотезы, в связи с чем разработаны принципы и методы обучения крылатым выражениям русского языка иностранных студентов, предложена соответствующая классификация упражнений, проведены констатирующий, обучающий и контрольный эксперименты с наглядным аудиовизуальным сопровождением.

В исследовании предложены экспериментальные способы презентации КВ из отечественного кино с аудиовидеосопровождением. Описаны основные методические этапы работы с кинофрагментом, охарактеризованы особенности каждой из ступеней с рекомендациями.

Взятые за основу дидактические принципы позволили в ходе экспериментальной методике воплотить разработку, описание, обоснование и апробацию серии упражнений и заданий по обучению иностранных студентов крылатым выражениям русского языка из области кино и создать соответствующее эксперименту методическое обеспечение учебного процесса. Разработанные упражнения способствовали выработке представления о системе изучаемого языка, отдельных его явлениях и их связях, служили основой для тренировки спонтанного употребления ЬСВ в речи, формирования речевых навыков и коммуникативных умений, когда внимание сосредоточено на содержании высказывания.

Проблема, поставленная нами, не затрагивалась предыдущими научными работами в полном объеме, — эффективность экспериментальной методики использования КВ русского языка из области кино в процессе обучения русскому языку как иностранному, — обоснована многими показателями и факторами.

Во-первых, КВ, традиционно являясь неотъемлемыми составляющими современного русского языка, будут способствовать речевому развитию иностранных учащихся, приобщая их к образцам емкого, образного, эмоционального формулирования мысли на изучаемом языке, знакомить с социально-этическими нормами, чертами национального характера, а также развивать мыслительный процесс через постижение разнообразнейших семантических вариантов данных языковых единиц и способствовать совершенствованию умений уместного употребления КВ в соответствии с целями, задачами высказывания и образов адресатов общения, — то есть формированию коммуникативной компетенции. Использование КВ из отечественного кино в учебной практике РКИ будет способствовать развитию познавательных умений, таких как перцептивное — восприятие, наблюдение, распознавание, умение собственно интеллектуальной деятельности — анализ, синтез, сравнение, обобщение, развитию коммуникативных уменийвосприятие устной речи, адекватное осознавание, выделение мысли, умение строить диалогическую или монологическую речь, высказывать и аргументировать свою точку зрения, рассуждать, а также развитию эмоционально-ценностных умений как отражению отношения обучающихся иностранных студентов к познавательной деятельности и окружающему миру.

Во-вторых, актуальность исследования, как теоретическая, так и практическая, отмечена тем, что источником КВ избраны фрагменты отечественного кино, которое изобилует живым коммуникативным и лингвострановедческим компонентом. Вопрос об особенностях восприятия иностранными студентами КВ русского языка, семантизированных видеоматериалами, требует современного исследовательского подхода с позиций лингвистики, педагогики, психологии, психофизиологии, а также современных технических достижений. Использование произведений отечественного киноискусства как одной из составляющих национальной культуры позволит проводить процесс обучения русскому языку иностранных студентов крылатым выражениям с учетом компонента национально-культурной специфики, осмысливать лингвострановедческие жизненные ценности, способствовать развитию интереса к культурологическому потенциалу страны, социализации учащихся, формированию адаптивного типа жизнедеятельности и межкультурной компетенции.

В-третьих, в методике преподавания студентам-иностранцам КВ русского языка использован современный экспериментальный подход к параметрической характеристике единиц. Ряд ученых обращался к выделению параметров устойчивых единиц в Машинном фонде русского языка. Мы посчитали необходимым и целесообразным обратиться к рассмотрению данного вопроса для создания собственного списка параметров КВ, по которым единообразно должна быть описана каждая единица, что было осуществлено в процессе исследования и нашло практическое воплощение в ходе эксперимента, эффективность которого подтвердил контрольный этап.

В-четвртых, компоненты коммуникативной компетенции постигаются иностранными учащимися не только в условиях реальной коммуникации — их можно успешно программировать и демонстрировать с помощью современных технических средств, например, возможностей экранного искусства. Одним из актуальнейших аспектов обучения иностранцев КВ является использование современных технических достижений и применение в связи с этим таких новых дидактических приемов, как презентация KB с помощью кино-, видеотехнологий, что было осуществлено в ходе эксперимента.

В-пятых, в методике разрабатывались частные принципы (принцип изучения языка на фоне кинофильма, принцип поэтапного освоения KB, принцип комплексного восприятия KB), методы и приемы работы с KB (метод наглядной семантизации KB с соблюдением аутентичности и аудиовидеосопровождениемприем обучающей Power Point презентации, прием работы с KB без наглядной основы, прием сопровождения видеофрагмента бегущей строкой). В связи с отсутствием конкретных методик работы с крылатыми единицами русского языка для иностранных студентов и практически применяемых видеофрагментов в ходе эксперимента мы выбрали наиболее характерные единицы для презентации, предложенные в лексикографических изданиях, и формировали фрагменты для демонстрации на уроках. Методика находит воплощение в серии упражнений и заданий двух взаимодополняющих блоков.

В-шестых, работа над KB предполагает использование технических и аудиовизуальных средств обучения в процессе изучения образных единиц, что является необходимым и актуальным фактором продуктивности обучения. Подчеркиваем, что в процессе подготовки научного исследования и в ходе эксперимента разработаны, описаны и конкретизированы приемы компьютерной поддержки созданной экспериментальной методики в свете современных достижений информационно-коммуникативных и электронных технологий и возможностей их методического применения. Экспериментальная методика презентации KB отечественного кино сопровождалась компьютерной программой PowerPoint в сочетании с программным пакетом MS Office, а также программным обеспечением Microsoft Word, Nero Burning ROM, Windows Media в сочетаниями с видеозаписями, которые отмечены эффективностью, обширностью и простотой в качестве технического инструментария, так как за счет заложенных в программы алгоритмов и команд одновременно могут быть предложены разнообразные информационные объекты: тексты, лексический и грамматический материалы, изобразительная наглядность.

Процесс исследования завершен разработкой и экспериментальным внедрением научных основ, новых эффективных методов и приемов работы с крылатыми выражениями современного русского языка в иностранной аудитории и может быть рекомендован в дальнейшей практике РКИ.

Показать весь текст

Список литературы

  1. А.А., Кано X., Акишина Т. Е. Жесты и мимика в русской речи. -М.: Русский язык, 1991. 144 с.
  2. М.П. Одна из возможностей усиления воспитательного потенциала обучения иностранному языку // Иностранные языки в школе (ИЯШ). 2004. — № 4. — С. 49−51.
  3. В.А. Психология обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1969. -280 с.
  4. B.JI. Устойчивые фразы в современном русском языке: основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 1964. — 315 с.
  5. Афористика и карикатура / отв. ред. и сост. Б. Крутиер. М.: Эксмо, 2006. — 720 с. — (Антология сатиры и юмора России XX века- т. 24).
  6. Ю.Бабанский Ю. К. Методы обучения в современной общеобразовательной школе. М.: Просвещение, 1985. — 208 с.
  7. П.Бабкин A.M. Лексикографическая разработка русской фразеологии / АН СССР, Ин-т рус. яз. М.- Л.: Наука, 1964. — 76 с.
  8. А. Что такое кино? Сб. ст.: пер. с фр. М.: Искусство, 1972. — 384 с.
  9. И.Белокуров А., Елкалова Г. Общегуманитарный базис современной системы образования // Высшее образование в России. 1999. — № 5. — С. 64−102.
  10. .В. О применении принципа сознательности в обучении иностранному языку // Психология в обучении иностранному языку: сб. ст. / ред. Р. И. Зелянин. М.: Прсвещение, 1967. — С. 5−18.
  11. .В. Очерки психологии обучения иностранным языкам: пособие для преподавателей и студентов. Изд. 2-е., перераб. и доп. — М.: Просвещение, 1965. — 228 с.
  12. Л.А., Иванова Н. В. Презентация PowerPoint и ее возможности при обучении иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 2008. — № 4.-С. 36−41.
  13. О.В. Крылатые слова и проблемы их лексикографирования: дис.. канд. филол. наук. Л., 1991. — 161 с.
  14. В.Т. Варьирование устойчивых фраз в русской речи: дис.. докт. филол. наук. М., 1995. — 412 с.
  15. В.Т. Варьирование устойчивых фраз в русской речи: учеб. пособие по спецкурсу / М-во образованияя РФ, Тул. гос. пед. ун-т им. Л. Н. Толстого. Тула: ТГПУ, 1995. — 152 с.
  16. Л.С. Кинофрагменты в обучении французскому языку. М.: Просвещение, 1987. — 94 с.
  17. Дж. Мастерство презентаций. М.: Вершина, 2004. — 288 с.
  18. Л.А., Павлова Л. Г., Кашаева Е. Ю. Русский язык и культура речи: учеб. пособие для вузов. Изд. 27-е. — Ростов-н/Д: Феникс, 2009. — 539 с.
  19. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании РКИ: метод, руководство. — Изд. 4-е, перераб. и доп. М.: Рус. яз., 1990.-246 с.
  20. В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977.-312 с.
  21. В.В. История слов / РАН, Отд-ние лит. и яз., Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова- отв. ред. Н. Ю. Шведова. -М., 1999. 1 138 с.
  22. В.В. Лингвокультурология: теория и методы. М.: Изд-во РУДН, 1987.-331 с.
  23. Вспоминая Бога: образные выражения. / подгот. Сергей Сафонов // Природа и человек. XXI век. 2010. — № 5 — С. 65. — (Зарубки).
  24. Л.С. Педагогическая психология / под ред. В. В. Давыдова. М.: Педагогика, 1991.-479, 1. с.
  25. Е.И. О том, что прошло. М.: Искусство, 1967. — 288 с.
  26. Гак В. Лингвистический словарь и экстралингвистическая информация // Вопросы языкознания. 1987. -№ 2. — С. 3−16.
  27. Л.Х. Пословицы, поговорки, цитаты и комментарии к ним. М.: Горная книга, 2005. — 57 с.
  28. Л.А. Русская земля (История фразеологизма) // Русская словесность. 2002. — № 4. — С. 40−43.
  29. Д.Б. Прецедентные феномены в языковом сознании и межкультурной коммуникации: дис.. докт. филол. наук. M., 1999. — 400 с.
  30. Т.И. Комические афоризмы в современной газете // Русская речь. -2002.-№ 5.-С. 48−52.
  31. Е.И. Параметризация фразеологических единиц-словоформ // Фразеография в Машинном фонде русского языка / АН СССР- отв. ред. В. Н. Телия. М.: Наука, 1990. — С. 152−160.
  32. Дидактические основы применения экранно-звуквых средств в школе / под ред. Л.П. Прессмана- Науч.-исслед. ин-т школьного оборудования и ТСО АПН СССР. М.: Педагогика, 1987. — 152 с.
  33. Г. Д. Многокультурное образование. М.: Народное образование, 1999.-208 с.
  34. Т.К., Банщикова Г. И., Якимович А. И. Методика преподавания русского языка в школах Крайнего Севера: учеб. пособие / отв. ред. Т. К. Донская. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2001. — 387 с.
  35. Т.К. Методика преподавания русского языка: науч.-метод, материалы. СПб.: Книжный дом, 2011. — 328 с.
  36. М.И. Мотивация при обучении иностранному языку и учебные материалы //ИЯШ.- 1978.- № 1.-С. 28−34.
  37. Jl.П. Крылатые выражения «печать авторства» =? // Грани слова: сб. науч. ст. к 65-летию проф. В. М. Мокиенко. — М.: ЭЛПИС, 2005. — 782 с.
  38. Л.П. Крылатые слова как объект лингвистического описания: история и современность: монография. Киев: Киев, ун-т, 2002. — 294 с.
  39. Т.М. Компьютерная презентация: от риторики до слайд-шоу: учеб. изд. М.: КУДИЦ-ОБРАЗ, 2003. — 240 с.
  40. Е.А. Параметризация непроцессуальных признаков фразеологических единиц в современном русском языке: дис.. канд. филол. наук. М., 1992. — 234 с.
  41. В. Эстетика экрана и взаимодействие искусств. М.: Искусство, 1987. — 496 с.
  42. Г. Ф. Учебный видеокурс «Русская речь» по кинофильму «Ирония судьбы, или С легким паром» / Г. Ф. Жидкова, C.B. Молоков, В. М. Шаклеин, Н. Г. Шорунова. М.: Изд-во РУДН, 2005. — 202 с. — (Русский язык для иностранцев).
  43. В.П., Жуков A.B. Морфологическая характеристика фразеологизмов русского языка: учеб. пособие по спецкурсу. Л.: ЛГПИ, 1980. — 98 с.
  44. В.П., Жуков A.B. Русская фразеология: учеб. пособие. Изд. 2-е, испр. и доп. — М.: Высш. шк., 2006. — 408 с.
  45. В.П. Семантика фразеологических оборотов: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Рус. яз. и лит.». М.: Просвещение, 1978. -160 с.
  46. И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М.: Просвещение, 1991. — 222 с.
  47. Н.М. Крутится, вертится шар голубой.: десять шедевров советского кино. М.: Знание, 1998. — 192 с.
  48. Иванова-Цыганова В. И. Особенности учебных кинофильмов по иностранному языку как источников информации и их использование для обучения устной речи в языковом вузе: дис.. канд. пед. наук. М., 1971. -240 с.
  49. H.A. Феномен кино: история и теория / НИИ киноискусства РФ. -М.: Материк, 2001. 319 с.
  50. Я.Б. Формы бытования фильма и культурный потенциал кинематографа // Кино и современная культура: сб. науч. тр. / М-во культуры РСФСР, ЛГИТМиК. Л., 1988. — С. 52−65.
  51. Искусство и научно-технический прогресс: сб. ст. / ред.-сост. Л. И. Новикова, B.C. Соколов. М.: Искусство, 1973. — 463 с.
  52. Искусство экрана: истоки и перспективы / авт.-сост. Э. М. Ефимов. М.: Искусство, 1983. — 254 с.
  53. История страны. История кино: сб. ст. / НИИ киноискусства РФ- под ред С. Секиринского. М.: Знак, 2004. — 495 с.
  54. Т.И., Щукин А. Н. Современные методы обучения русскому языку иностранцев. М.: Рус. яз., 1987. — 230 с.
  55. Ю.Н. Анализ метаязыка словаря с помощью ЭВМ / АН СССР, Науч. сов. по лексикологии и лексикографии, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1982.-96 с.
  56. Ю.Н., Филиппович Ю. Н. Лингвокультурное сознание русской языковой личности. Моделирование состояния и функционирования. М.: Азбуковник, 2009. — 344 е.: ил.
  57. Ю.Н. Русский язык и языковая личность / АН СССР- отв. ред. Д. Н. Шмелев. М.: Наука, 1987. — 262 с.
  58. И.Г. Критерии отбора и способы введения прецедентных текстов в содержание обучения РКИ (зарубежные филологи-русисты- продвинутый этап): дис.. канд. пед наук. М., 2001. — 289 с.
  59. Кино и современная культура: сб. науч. тр. / М-во культуры РСФСР, ЛГИТМиК- редкол.: А. Л. Казин (отв. ред.) и др. Л., 1988. — 150 с.
  60. Кино и телевидение в учебном процессе: сб. науч.-метод, ст. Рига, 1972. -160 с.
  61. Кино: методология исследования / ВНИИИ киноискусства Госкино СССР- редкол.: В. Муриан (отв. ред.) и др. М.: Искусство, 1984. — 270 с.
  62. В. «Вокруг смеха» // Искусство кино. 1983. — № 6. — С. 30−34.
  63. Г. Собрание сочинений.: в 5 т. Л.: Искусство, 1984. — Т. 3. — С. 91.
  64. Я.А. Великая Дидактика / рус. текст в пер. А. Адофа и С. Любомудрого. М.: Изд. кн. маг. К. И. Тихомирова, 1896. — 596 с.
  65. Я.А. Избранные педагогические сочинения: в 2 т. / АПН СССР- отв. ред. А. И. Пискунова. -М.: Педагогика, 1982. Т. 1. — 656 с.
  66. A.B. Дифференциальные признаки афоризмов // Седьмые Поливановские чтения: сб. ст. по материалам докл. и сообщ. Ч. 1.
  67. Социолингвистика. Лексика и фразеология. Лексикография. Проблемы методики (Смоленск, 11−12 октября 2005 г.). Смоленск, 2005. — С. 197−205.
  68. A.B. Русская афористика: монография. М.: Флинта: Наука, 2005.-344 с.
  69. В.Г., Бурвикова Н. Д. Как тексты становятся прецедентными // Русский язык за рубежом. 1994. — № 1. — С. 73−76.
  70. В.Г., Митрофанова О. Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. М.: Рус. яз., 1988. — 157 с.
  71. И.А. Кинематограф как средство массовой коммуникации // Кино и современная культура: сб. науч. тр. / М-во культуры РСФСР, ЛГИТМиК. -Л., 1988.-С. 65−77.
  72. Г. Ш. Теория комического: пробл. яз. средств и приемов. Баку: Асполиграф, 2004. — 266 с.
  73. А .Я. Невероятно, но факт! Юморески, афоризмы, шутки. М., 1990, — 112 с.
  74. В. Синематограф и школа // Синефоно. 1908. -№ 9. — С. 3.
  75. A.A. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному (психолингвистические очерки). М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970.-88 с.
  76. A.A. Эмоционально-волевые процессы в овладении иностранным языком // ИЯШ. 1975. -№ 6. — С. 91−96.
  77. A.A. Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии: избр. психол. тр. М.: Изд-во МПСИ, 2004. — 536 с.
  78. И.Я. Дидактические основы методов обучения. М.: Педагогика, 1981.- 186 с.
  79. О.В. Современная комическая афористика как часть русского паремиологического пространства // Вестн. Новгород, гос. ун-та им. Ярослава Мудрого. Серия: Филология. 2007. — № 43. — С. 32−35.
  80. О.В. Риторика для журналистов: прецедентность в языке и речи: учеб. пособие для студ. вузов / под ред. Л. В. Поповской. Ростов н/Д.: Феникс, 2007. — 318 с.
  81. Ю. Семиотика кино и проблемы киноэстетики. Таллин: Ээсти раамат, 1973. — 138 с.
  82. Ю. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970. -180 с.
  83. A.B. О кино. Статьи. Высказывания. Сценарии. Документы / вступ. ст. С.С. Гинзбурга- сост.: A.M. Гак, H.A. Глаголева. М.: Искусство, 1965. — С. 70.
  84. Ю.А. Лексикографирование цитат: дис.. канд. филол. наук. -Орел, 2005.- 191 с.
  85. И.В. Обучение студентов употреблению прецедентных текстов: дис.. канд. пед. наук. М., 2003. — 157 с
  86. М.В., Кошман И. М. Технические средства в обучении иностранным языкам: пособие для учителя. М.: Просвещение, 1981.-144 с.
  87. И.А. Композиционно-синтаксическая организация текста киносценария: дис.. докт. филол. наук. СПб., 1994. — 576 с.
  88. Методика преподавания русского языка как иностранного: для зарубежных филологов-русистов (включенное обучение) / Ин-т рус. яз. им. A.C. Пушкина- под ред. А. Н. Щукина. М.: Рус. яз., 1990. — 231 с.
  89. О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. М.: Рус. яз., 1985.- 128 с.
  90. С.Е. Особенности понимания крылатых слов современными носителями языка: дис.. канд. филол. наук. Тверь, 2003. — 161 с.
  91. В.М. Загадки русской фразеологии. 2-е изд., перераб. — СПб.: Авалон: Азбука-классика, 2005. — 256 с.
  92. В.М. Образы русской речи: ист.-этимол. очерки фразеологии / С.-Петербург, гос. ун-т, Филол. фак. СПб.: Фолио-Пресс, 1999. — 461 с.
  93. В.М. Славянская фразеология: учеб пособие для вузов по спец. «Рус. яз. и лит». 2-е изд., испр. и доп. — М.: Высш. шк., 1989. — 287 с.
  94. Д.М. Русская народная сатира. JI.: Просвещение, 1967. -245 с.
  95. А.И. Основы фразеологии русского языка / АН СССР, Ин-т рус. яз. J1.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1977. — 283 с.
  96. Настольная книга преподавателя иностранного языка: справочное пособие / Е. А. Маслыко и др. 9-е изд., стереотип. — Минск: Вышэйш. шк., 2004. — 522 с.
  97. О.Ф. Основы киноискусства / науч. ред. И. В. Вайсфельд. М.: Просвещение, 1989. -288 с.
  98. A.M. Как работать над диссертацией? М.: Эгвес, 2003. — 104 с.
  99. Новиков М.Ю. DVD как средство обучения аудированию: этапы работы с видеофрагментами художественного фильма. // ИЯШ. 2007. — № 7. — С. 18−21.
  100. С.И. О крылатых словах // Вопросы языкознания. 1957. — № 2. -С. 57−68.
  101. Е.И. Классификация упражнений при обучении говорению // ИЯШ. 1977. — № 5. — С. 39−45.
  102. Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. 2-е изд. — М.: Просвещение, 1991. — 223 с.
  103. Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. М.: Рус. яз., 1977.-216 с.
  104. Педагогика: учеб. пособие для вузов / В. В. Воронов и др.- под ред. П. И. Пидкасистого. 3-е изд., доп. и перераб. — М.: Педагогическое о-во России, 1998.-640 с.
  105. Педагогические методы исследования качества образования / авт.-сост. Н. В. Култашова. Ижевск, 2006. — 362 с.
  106. Первый век кино: популял. энцикл. / авт. проекта Д. Худларов- редкол.: К. Разлогов (пред.) и др. М.: Локид, 1996. — С. 389−394.
  107. В.К. Вопросы образования крылатых выражений в русском языке // Проблемы русского фразообразования: сборник / Тул. гос. пед. ин-т им. Толстого. Тула, 1973.- 156 с.
  108. В.М., Бояджиева Л. Г. Перспективы развития искусства: методы прогнозирования. -М.: Русский мир, 1996. 158 с.
  109. Дж., Кокс Дж. Microsoft Office PowerPoint 2007: Русская версия / пер. с англ. С. Чернятинского. М.: ЭКОМ, 2007. — 448 с.
  110. Л.П. О реализации воспитывающего воздействия учебных фильмов и передач // Психолого-педагогическое воздействие учебного кино и телевидения: материалы конф. (Москва, 11−13 окт. 1978 г.) / РСФСР, Пед. о-во, Центр, совет. М., 1979. — С. 54−66.
  111. Л.П. Технические средства на уроках русского языка: пособие для учителя. Изд. 2-е, перераб. и доп. — М.: Просвещение, 1976. — 222 с.
  112. В.В. Крылатые выражения и ситуации // Жанры речи: сб. науч. ст. Саратов: Колледж, 2002. — Вып. 3. — С. 75−83.
  113. Ю.Е. Лингвострановедческое описание русского афоризма: дис.. канд. филол. наук. -М., 1977.-201 с.
  114. К.Э. Средства аудиовизуальной коммуникации в искусстве // Вопросы филологии. 1975. — № 7. — С. 10−12.
  115. Ю.А. Сокровища античной и библейской мудрости. Происхождение афоризмов и образных выражений. СПб.: Паритет, 2000. -352 с.
  116. Ф.М. Кинофильмы на уроках английского языка. М.: Прсвещение, 1987. — 112 с.
  117. Л.И. Лекции по общей и русской фразеологии. Самарканд, 1973.-288 с.
  118. Рубинштейн C. J1. Основы общей психологии: учеб. пособие для вузов. -СПб. и др.: ПИТЕР, 2006. 705 с.
  119. Русская судьба крылатых слов / Рос. акад. наук, Ин-т рус. лит. (Пушкинский дом) — редкол.: В. Е. Багно (отв. ред.) и др. СПб.: Наука, 2010.-633, 1. с.
  120. Русский язык как иностранный. Методика обучения русскому языку: учеб. пособие для высш. учеб. заведений / под ред. И. П. Лысаковой. М.: ВЛАДОС, 2004.-270 с.
  121. О.Г., Шулежкова С. Г. Крылатые выражения из области искусства в современном русском языке: учеб. пособие по спецкурсу. -Челябинск: ЧГПИ, 1985. 80 с.
  122. Н.А. Параметризация глагольных фразеологических единиц в современном русском языке (Функционально-синтаксический аспект): дис.. канд. филолог, наук. М., 1990. — 191 с.
  123. К.П. Заметки о морфологической парадигме интертекстуального фрагмента // Русистика: Лингвистическая парадигма XX века: сб. ст. в честь проф. С. Г. Ильенко / РГПУ им. А. И. Герцена, СПбГУ. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1998. — С. 159−165.
  124. К.П. О концепции словаря цитат // Русистика и современность: материалы науч.-практ. конф 22−23 апреля 1998 г. СПб.: Сударыня, 1998. -368 с.
  125. П.В. Психофизиология эмоций / М-во здравоохранения СССР- АМН СССР. М.: Наука, 1990. — 230 с. — (Пятые Анохинские чтения, 26 янв. 1990 г.).
  126. Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М., 2000. — 128 с.
  127. Г. Г., Ефремова М. А. Кинотекст (опыт лингвокультурологического анализа). М.: Водолей Publishers, 2004. — 153 с.
  128. И.Б. Развитие устной речи учащихся на основе аутентичного художественного фильма // ИЯШ. 2006. — № 6. — С. 11−14.
  129. Советское кино семидесятых первой половины восьмидесятых годов: учеб. пособие / ВГИК им. С. А. Герасимова- под общ. ред. М. П. Власова. -М, 1997.- 181 с.
  130. Создание презентаций Электронный ресурс. // PowerLexis. Электрон, ст. — URL: http://powerlexis.ru/ - (Дата обращения: 20.01.12).
  131. В. Дураков в России нет. Сатира. Юмор. Ржев, 2004. — 80 с.
  132. Ю.П. Фразеологическая образность и способы ее параметризации // Фразеография в Машинном фонде русского языка / АН СССР- отв. ред. В. Н. Телия. М.: Наука, 1990. — С. 139−152.
  133. М.Т. Окружение фразеологизма и слова // Вопросы фразеологии. -Самарканд, 1970. Вып. 178. — С. 201 — 212.
  134. В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки рус. культуры, 1996. -288 с.
  135. В.Н. Семантика идиом в функционально-параметрическом отображении // Фразеография в Машинном фонде русского языка / АН СССР- отв. ред. В. Н. Телия, — М.: Наука, 1990. С. 3217.
  136. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / Моск. гос. унт им М. В. Ломоносова. М.: МГУ, 2004. — 352 с.
  137. И.Н. Крылатые слова, их значение и происхождение: пособие для студ. пед. ин-тов. Л.: Просвещение, 1974. — 231 с.
  138. O.K. Психология мышления: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Изд-во Моек ун-та, 1984. — 72 с.
  139. Д.И. Психология исследования. М.: Политиздат, 1986. — 298 с.
  140. А.А. Великий могучий русский язык: крылатые слова в стихах и картинках для детей всех возрастов. М.: Дрофа-Плюс, 2011. — 256 с.
  141. И.В., Ильясов И. И. Формирование учебной исследовательской деятельности: обучение чтению научного текста. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1986.- 122 с.
  142. JT. Коротко об афоризмах // Афоризмы: избр. изречения деятелей лит. и искусства / сост. Е. С. Райзе. Л.: Лениздат, 1964. — 216 с.
  143. К.Д. Избранные педагогические сочинения. М.: Учпедгиз, 1939.-Т. 2.
  144. К.Д. Собрание сочинений. Педагогические статьи, 1957−1864 гг. / гл. ред. Еголин. М.- Л.: Изд-во АПН РСФСР, 1948. — Т. 6. — 656 с.
  145. Л.П. Методическое руководство по русскому языку для преподавателей: метод, пособие. Изд. 2-е, перераб. -М.: Высш. шк., 1987.- 128 с.
  146. Н.Т., Сокольская Л. И. Афористика. М.: Наука, 1990. — 419 с.
  147. И.М. Смысл комического (Размышления у экрана) // Кино и современная культура: сб. науч. тр. / М-во культуры РСФСР. Л.: Наука, 1988.-С. 124−135.
  148. Фразеологизм и слово в национально-культурном дискурсе (лингвистический и лингвометодический аспекты): Междунар. науч.-практ. конф., посвящ. юбилею д.ф.н., проф. A.M. Мелерович (Кострома, 20−22 марта 2008 г.). М.- Кострома: Элпис, 2008. — 615 е.: ил.
  149. Фразеология в контексте культуры: сб. ст. / РАН, Ин-т языкознания- отв. ред. В. Н. Телия. М.: Языки рус. культуры, 1999. — 334 с. — (Studia Philologika).
  150. А.Ю. Паремиология кино: 166 наиболее употребительных паремий, имеющих кинематографическое происхождение // Киноведческие записки. -М., 1993.-Вып. 19.-С. 45−50.
  151. Что такое язык кино / ВНИИ киноискусства- редкол.: Е. С. Громов, B.C. Соколов, JT.K. Козлов. М.: Искусство, 1989. — 240 с.
  152. Н.М., Иванов В. В. Современный русский язык (I часть). Лексика. Фразеология. Фонетика. Графика и орфография: учеб. пособие. -М.: Просвещение, 1981. 192 с.
  153. И.М. О звукозрительном строе фильма // Что такое язык кино. -М.: Искусство, 1989.-С. 138−152.
  154. И.П., Финкельштейн Р.В Крылатые слова, их происхождение и значение: пособие для студ. пед. ин-тов (на нем. яз.). Л.: Просвещение, 1972.- 168 с.
  155. Е.Я., Шмелев А. Д. Русский анекдот: текст и речевой жанр. М.: Языки славян, культуры, 2002. — 144 с.
  156. Т.А. Крылатые слова и выражения. М.: Книголюб, 2007. -72 с. — (Педагогические беседы).
  157. С.Г. Крылатые выражения русского языка, их источники и развитие / ЧГПИ. Челябинск: Факел, 1995. — 223 с.
  158. И.А. Применение кинофильмов в обучении творческому высказыванию студентов старших курсов языкового вуза : дис.. канд. пед. наук. М., 1978.-216 с.
  159. И.А. Кино в обучении иностранному языку. Минск: Высш. шк., 1984.-94 с.
  160. А.Н. Методика использования аудиовизуальных средств. М.: Рус. яз., 1981.- 128 с.
  161. А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного: учеб. пособие. М.: Высш. шк., 2003. — 334 с.
  162. Ю.В. Речевые жанры комического // Жанры речи: сб. науч. ст. -Саратов, 1999.-С. 146−156.
  163. С. Избранные произведения: в 6 т.: т. 2. М.: Искусство, 1964. — 568 е.: ил., нот.
  164. Язык и стиль научного исследования: лингвометодические исследования / АН СССР- отв. ред. Цвиллинг. М.: Наука, 1983. — 272 с.
  165. Языковые единицы и контекст / под ред. В. И. Кодухова. JI.: Изд-во ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1973.-202 с.
  166. Л.И. Создание мультимедийных презентаций в программе MS PowerPoint 2002 // Вопросы Интернет образования. 2007. № 47. — URL: http:// vio.fio.ru/vio 47/cd site /Articles/art 3 6.htm. — (Дата обращения: 17.09.11).
  167. Brandi M.-L. Video im Deutschunterricht / M.-L. Brandi // Langenscheidt. Munchen.: Goethe-Institut, 1996.
  168. Э.Г., Щукин А. Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). СПб.: Златоуст, 1999. — 472 с.
  169. М.А., Белоусова Т. П., Литвинникова О. И. Человек в русской диалектной фразеологии: словарь. М.: Технологии, 2004. — 238 с.
  170. Ю.Н. Русско-немецкий словарь крылатых слов: около 1200 единиц. 2-е изд., стер. — М.: Рус. яз., 1990. — 286 с.
  171. Афоризмы: избр. изречения деятелей лит. и искусства / сост. Е. С. Райзе.- Л.: Лениздат, 1964. 216 с.
  172. Н.Т., Боровский Я. М. Словарь латинских крылатых слов: 2500 единиц / под ред. Я. М. Боровского. 5-е изд., испр. и доп. — М.: Рус. яз., 1999.-781 с.
  173. В.П., Бутенко И. А. Живая речь: словарь разговорных выражений.- М.: ПАИМС, 1994. 192 с.
  174. В. П. Мокиенко В.М., Шулежкова С. Г. Большой словарь крылатых слов русского языка: около 4000 единиц. М.: Рус. слов.: Астрель: ACT, 2000. 624 с.
  175. В.ГТ. Русско-норвежский словарь крылатых слов = BEVTNGEDE ORD RUSSISK-NORSK ORDBOK: 1000 единиц. М.: Рус. яз., 1980. — 175 е.: ил.
  176. Э. Энциклопедия афоризмов. Россыпи мыслей. М.: ACT: Астрель, 2001. — 716 е.: ил.
  177. Буй В. Русская заветная идиоматика (веселый словарь крылатых выражений). М.: Помовский и партнеры, 1995. — 336 с.
  178. В.Б. Русская феня: словарь современного интержаргона. 2-е изд., испр. и доп. — Смоленск: ТРАСТ-ИМАКОМ, 1994. — 264 с.
  179. Е.А., Окунева А. П., Шанский Н. М. Фразеологический словарь русского языка: около 1000 единиц. 2-е изд., испр. и доп. — М.: ACT: Астрель, 2008. — 413 с.
  180. В мире мудрых мыслей. Крылатые фразы и афоризмы / сост. Т. В. Иванова. Харьков: Клуб семейного досуга, 2006. — 240 с.
  181. X., Мокиенко В. М. Антипословицы русского народа. СПб.: Нева, 2005.-576 с.
  182. Э.А. Крылатое слово: об Ахиллесовой пяте, парфянских стрелах, Аннибаловой клятве, газетной утке и многих других крылатых выражениях. М.: Современник, 1996. — 256 с. — (Словари школьника).
  183. Э.А. Словарь крылатых слов и выражений. М.: Русское слово-РС, 2001.-416 е.: ил.
  184. JI.B. Краткость душа остроумия: англ. пословицы, поговорки, крылатые выражения. — М.: Центрполиграф, 2006. — 347, 3. е.: ил.
  185. Вечные истины на вечной латыни. De verbo in verbum: латинские изречения / сост. С.Б. Барсов- ил. А. Лимановой. 8-е изд. — М.: Центрполиграф, 2009. — 447 е.: ил. — Текст парал. на лат. и рус. яз.
  186. И.С., Теплицкий Г. И. Мудрость жизни: пословицы, поговорки, афоризмы и крылатые выражения. Киев: о-во «Знание» УССР, 1990. — 64 с. — (Сер. 12. Природа — Человек — Здоровье- № 1).
  187. Витражи мудрости: афоризмы, крылатые слова, изречения / сост. М. В. Король. 2-е изд., перераб. и доп. — Минск: Полымя, 1991. -414 с.
  188. М.С. Самый полный словарь крылатых слов и выражений: происхождение, толкование, применение. М.: РИПОЛ классик, 2008. -512 с.
  189. Л.М. Словарь имен и крылатых выражений из Библии: около 400 имен: более 300 крылатых выражений. М.: Астрель: ACT, 2003. -287 с.
  190. Е.А., Медведев Ю. М. Современные крылатые слова и выражения. М.: Рольф, 2000. — 544 с. — (Энциклопедии).
  191. Д.О., Караулов Ю. Н. Ассоциативный фразеологический словарь русского языка. М.: Помовский и партнеры, 1994. — 116 с.
  192. К.В. Словарь современных цитат. М.: ЭКСМО, 2002. — 736 с.
  193. Л.П. Крылатые слова нашего времени: толковый словарь: более 1000 единиц. М.: НТ Пресс, 2008. — 800 с.
  194. B.C. Словарь крылатых слов (русский кинематограф): около тысячи единиц. М.: Рус. слов., 1999. — 181 с.
  195. Жемчужины мысли: сб. афоризмов, крылатых выражений / сост. A.A. Жадан. 3-е изд., перераб. и доп. — Минск: Беларусь, 1991. — 476 с.
  196. A.M., Кузнецов Н. П. Слово в строю: крылатые слова, образные выражения. М.: Воениздат, 1982. — 128 с.
  197. В.П. Словарь русских пословиц и поговорок 14-е изд., стереотип. — М.: Русский язык-Медиа: Дрофа, 2010. — 649 с.
  198. В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка: пособие для уч-ся / В. П. Жуков. М.: Просвещение, 1980. — 430 с.
  199. С.Г. Крылатое слово: справочник цитаты и афоризмы / предисл. Л. Каменева. М.- Л.: ГИЗ, 1930. — 496 с.
  200. Иллюстрированный энциклопедический словарь / гл. ред. А. П. Горкин. -М.: Большая Рос. энцикл., 2001. 1439 е.: ил.
  201. А.Ю. Крылатые фразы и афоризмы отечественного кино: словарь. СПб.: Нева, 2004. — 825 е., [32] с. цв. ил., портр.
  202. Н.И., Кленовская Л. А. Крылатые аргументы: афоризмы и крылатые выражения в трудах и выступлениях К. Маркса, Ф. Энгельса и
  203. B.И. Ленина. М.: Знание, 1989. — 203 с.
  204. В.Г. Русский язык в международном общении // Русский язык: энциклопедия / гл. ред. Ф. П. Филин. М.: Сов. энцикл., 1979. — С. 274−276.
  205. Крылатые слова / подгот. С. Максимов. Нижний Новгород: Русский купец: Братья славяне, 1996. — 416 с.
  206. Крылатые слова // Большой академический словарь русского языка / РАН, Ин-т лингв, исслед.- гл. ред. К. С. Горбачевич. СПб.: Наука, 2007. — Т. 8.1. C. 715.
  207. Крылатые слова: сборник. М.: Дет. лит., 1979. — 142 с. — (Школьная б-ка для нерусских школ).
  208. Крылатые слова: энциклопедия / авт.-сост. В. Серов. М.: Локид-Пресс, 2003.-831 е.: ил.
  209. Крылатые фразы древних римлян от Ромула до наших дней / сост. И. Смирнов, В. Левинский. М.: РИПОЛ КЛАССИК, 1999. — 600 с.
  210. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд., доп. — М.: Большая Рос. энцикл., 2002. — 709 с.
  211. C.B. Крылатые слова и выражения русского народа. М.: ЭКСМО-пресс, 2001.-512 с.
  212. C.B. Крылатые слова. Не спроста и не спуста слово молвится и до веку не сломится: по толкованию C.B. Максимова. Красноярск: Кн. изд-во, 1989.-387 с.
  213. М.И. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний: в 2 т. М.: Терра, 1994.-2 т.
  214. М.И. Ходячие и меткие слова: сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений отдельных слов (иносказаний). М.: Терра, 1997. — 624 с.
  215. В.М., Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона: 25 000 слов, 7 000 устойчивых сочетаний / ред. А. П. Башмакова и др.- вед. ред. С.М. Снарская- С.-Петербург, гос. ун-т. СПб.: Норинт, 2000. — 716, 1. с.
  216. В.М. Почему так говорят? От Авося до Ятя: ист.-этимол. справ, по рус. фразеологии. СПб.: Норинт, 2004. — 510 с.
  217. В.М., Семенец О. П., Сидоренко К. П. Большой словарь крылатых выражений A.C. Грибоедова («Горе от ума») / Междунар. ассоц. преп. рус. яз. и лит. и др. М.: ОЛМА Медиа Групп, 2009. — 799 с.
  218. В.М. В глубь поговорки: рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений. 3-е изд., перераб. — СПб.: Авалон: Азбука-классика, 2005. — 256 с.
  219. Мокиенко В. М, Сидоренко К. П. Словарь крылатых выражений A.C. Пушкина / С.-Петербург, ун-т. СПб.: Изд-во СПбГУ: Фолио-пресс, 1999. — 747 с.
  220. Мудрое слово: мысли, советы, изречения, крылатые выражения / сост. М. С. Стрельченя. Минск: Полымя, 1985. — 144 с.
  221. Э.Н. Сборник афоризмов, крылатых слов, пословиц, поговорок и идиом: учеб. пособие. М.: МГИМО (ГУ) МИД России, 2002. — 332 с.
  222. Не мудрствуя лукаво. Крылатые слова и выражения / сост. И. С. Пугилевская. М.: ЗАО Центрполиграф, 2006. — 319 с.
  223. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Вып. 1−3 / под общ. рук. Ю. Д. Апресяна. -М.: Языки славян, культуры, 1997−2003.
  224. С.И., Шведова Л. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. 4-е изд., доп. — М.: Азбуковник, 1999.-944 с.
  225. И.Е. История России в пословицах, поговорках, частушках, анекдотах и крылатых словах / Курган, гос. ун-т. Курган: Изд-во КГУ, 2006. — 310 с.
  226. Ю.Е. Крылатые слова // Русский язык: энциклопедия / АН СССР, Ин-т рус. яз.- гл. ред. Ф. П. Филин. М.: Сов. энцикл., 1979. — С. 118−119.
  227. Русский ассоциативный словарь. Книга 1−2. Часть 1−2. Прямой словарь: от стимула к реакции. Ассоциативный тезаурус современного русского языка / Ю. Н. Караулов, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов и др. М.: Помовский и партнеры: ИРЯ РАН, 1994.
  228. Русский словарь крылатых фраз. -М.: Юнвес, 2001. 608 с.
  229. Русский язык в пословицах, поговорках, крылатых словах, афоризмах / авт.-сост. O.A. Хлебцова. М.: Изд-во МГУ, 1999. — 245 с.
  230. Русский язык: энциклопедический словарь-справочник лингвистических терминов и понятий. Т. 1−2 / под общ. ред. А. Н. Тихонова, Р. И. Хашимова.- М.: Флинта: Наука, 2008. 2 т.
  231. Русский язык: энциклопедия / гл. ред. Ю. Н. Караулов. 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Большая Рос. энцикл.: Дрофа, 1997. — 703 с.
  232. Словарь библейских крылатых слов и выражений / сост. Г. А. Иоффе. -СПб.: Петербург-21 век, 2000. 479 с.
  233. Современная отечественная афористика: сборник / сост. В. Шойхер. М.: ACT, 2002. — 533 с. 11. с. — (Афоризмы. Максимы. Мысли).
  234. Толковый словарь крылатых слов и выражений / авт.-сост. А. Кирсанова.- М.: Мартик, 2007. 320 с.
  235. Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика: около 8500 слов и устойчивых сочетаний / С.-Пб.ГУ- под ред. Г Н. Скляревской. М.: Эксмо, 2008. — 1136 с.
  236. Н.В. Энциклопедия народной мудрости: пословицы, поговорки, афоризмы, крылатые выражения, сравнения, устойчивые словосочетания, встречающиеся в русском живом языке во второй половине XX начале XXI веков. — М.: Инфра Инженерия, 2009. — 592 с.
  237. И.А., Берков В. П. Русско-английский словарь крылатых слов: около 1900 единиц. 2-е изд., стер. — М.: Рус. яз., 1988. — 288 с. -1 Парал. тит. лист на англ. яз.
  238. О.Д. Пословицы, поговорки и крылатые выражения: справ, школьника. СПб.: Литера, 2007. — 96 с.
  239. В.П., Прохоров Ю. Е. Русские поговорки и крылатые выражения: лингвострановедческий словарь / Ин-т рус. яз. им. A.C. Пушкина- под ред. Е. М. Верещагина, В. Г. Костомарова. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Русский язык, 1988. — 272 с.
  240. Фразеологизмы в русской речи: словарь-справочник / сост. Н. В. Баско. 3-е изд. — М.: Флинта: Наука, 2009. — 269 с.
  241. Фразеологический словарь русского языка: свыше 4000 словар. ст. / сост.: Л. А. Войнова и др.- под ред. [и с предисл.] А. И. Молоткова. Изд. 4-е, стер. — М.: Рус. яз. 1986. — 543 с.
  242. Французско-русский словарь активного типа / В. Г. Гак, Ж. Триомф, Г. Г. Соколова и др. 8-е изд., стер. — М.: Русский язык — Медиа: Дрофа, 2008. -1055 с.
  243. Н.М., Зимин В. И., Филиппов A.B. Школьный фразеологический словарь русского языка. Значение и происхождение словосочетаний. 10-е изд., стереотип. — М.: Дрофа, 2007. — 280 с.
  244. С.Г. «И жизнь, и слёзы, и любовь.». Происхождение, значение, судьба 1500 крылатых слов и выражений русского языка. М.: Флинта: Наука, 2011. — 848 с.
  245. С.Г. Словарь крылатых выражений из области искусства: более 1000 крылатых выражений. М.: Азбуковник: Рус. словари, 2003. -430 с.
  246. А.Н. Лингводидактический энциклопедический словарь: более 2000 единиц. М.: Астрель: ACT: Хранитель, 2007. — 746 с.
  247. Языкознание: большой энцикл. словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева- редкол.: Н. Д. Арутюнова, В. А. Виноградов, В. Г. Гак и др. 2-е изд. — М.: Большая Рос. энцикл., 1998.-687 с.
  248. Buchmann D.H. Geflugelte Worte. Neue Ausgabe. Knaur- Munchen, 1959.
Заполнить форму текущей работой