Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Тест для начинающих переводчиков и приложенные документы

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Января Академия Ресторанного Бизнеса и компания Electrolux приглашают на кулинарный мастер-класс «Итальянская кухня. Новые рецепты». Во всём мире об итальянской кухне сложился определённый стереотип: для большинства жителей Европы, России и Америки кухня Италии непременно ассоциируется с пиццей и спагетти. Однако, если вы сами отправитесь на родину этих блюд, то во многом будете удивлены… Читать ещё >

Тест для начинающих переводчиков и приложенные документы (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В числе документов, необходимых для тестирования владения итальянским языком как иностранным для начинающих переводчиков, главными являются листы задания, инструкции к тесту для кандидатов и экзаменаторов и таблица для оценки кандидата (см. табл.8).

Ниже прилагаются лист заданий и инструкции к тесту для экзаменаторов.

Приложенный документ № 1.

Лист заданий (копия для экзаменатора) ЗАДАНИЕ 1.

Устный последовательный перевод «Интервью с Адриано Челентано» (Адаптированный текст с сайта www.celentano.ru).

Известный певец и актер Адриано Челентано прилетел вчера, в грозу: это был самый опасный полет, ведь он боится летать самолетом. В России артист намерен дать три концерта и представить свой последний фильм.

О чем фильм?

Об ответственности молодых людей за будущее.

Какие вопросы Вас волновали в 16 лет?

Помню проблемы, которые волновали меня в 12 лет. Мои родители были бедны. И в связи с замужеством сестры они должны были поменять наш дом на другой. А дом был любим — с деревьями и травой, по которой тогда еще можно было бегать босиком. И когда я узнал, что мы переедем в другое место, я понял, что мое детство закончилось.

Как вы относитесь к сегодняшним двенадцатилетним?

Мне их жаль. У них нет страдания. Взамен этого приобретается равнодушие.

Какой вы видите выход?

Путь один как для молодежи, так и для стариков. Идти по дороге, которая не ведет к разрушению природы.

Чем вы занимаетесь на досуге?

У меня его нет.

И все-таки есть хобби?

Я люблю рисовать. Чинить часы и краны. Мне интересно проникать в устройство механизмов. Я мало путешествую из-за страха перед самолетом, и многие города знаю лишь по фотографиям.

Находитесь Вы в согласии с самим собой, близкими, совестью?

Наверное, не смог бы творить, если бы было иначе. Я верю в то, о чем пою.

Каких русских писателей вы читали?

«Мастера и Маргариту» и «Собачье сердце» Булгакова.

Чем отличается Челентано-актер от Челентано-певца?

Разницы нет. Если я пою и ошибаюсь на сцене, свист раздается сразу. Если я ошибаюсь в кино, свист раздается через год.

Ваши планы на будущее?

Не люблю находиться в плену контрактов.

Являетесь ли Вы для своих детей кумиром?

Я с ними дружу.

ЗАДАНИЕ 2.

Синхронный перевод «Кулинарный мастер-класс» (Адаптированный текст с сайта www.academyrestaurantbusiness.ru).

28 января Академия Ресторанного Бизнеса и компания Electrolux приглашают на кулинарный мастер-класс «Итальянская кухня. Новые рецепты». Во всём мире об итальянской кухне сложился определённый стереотип: для большинства жителей Европы, России и Америки кухня Италии непременно ассоциируется с пиццей и спагетти. Однако, если вы сами отправитесь на родину этих блюд, то во многом будете удивлены их разнообразием и способами их приготовления.

Региональность — одна из особенных черт кухни Италии. Здесь отличаются блюда не только юга и севера страны, но и соседних провинций. Кроме того, на традиционную итальянскую кухню повлияли многие кулинарные традиции соседних стран — Греции, Испании, Франции, Австрии, Германии.

Марио Росси, шеф-повар и Сергей Иванов, руководитель продаж компании Electrolux, представят гостям мастер-класса ряда оригинальных рецептов итальянской кухни. Первый из них — «Вителло Тоннато», блюдо, характерное северно-итальянской области Пьемонта, которое приготовится из тонко нарезанных кусочков маринованной телятины, приправленных крем-соусом, одной из составляющих которого является тунец.

Второе блюдо кулинарного мастер-класса — фокачча, является классической итальянской лепешкой, имеющей огромное региональное разнообразие способов изготовления и рецептов. В качестве десерта, Марио и Сергея оказали предпочтение паннакотте — ванильному крему с ягодами.

Все перечисленные выше блюда итальянской кухни Марио приготовит по самым современным технологиям на оборудовании фирмы Electrolux, в том числе в режиме деликатной тепловой обработки продуктов. В ходе мастер-класса вы сможете пообщаться с шеф-поваром и с представителем компании Electrolux, задать им интересующие Вас вопросы и, конечно же, познакомиться со вкусом блюд неповторимой итальянской кухни.

ЗАДАНИЕ 3.

Устный перевод c листа «Почему так долго?» (Адаптированный текст с сайта www. eng-livejournal.livejournal.com).

Наш самолет приземлился рано утром. Я получил свой багаж, выпил чашку кофе и отправился искать такси. Я был уверен, что мне не придется объяснять таксисту дорогу, потому что забронировал номер в очень известном отеле. Но водитель не понял меня. Он быстро переспросил что-то по-португальски. Я повторил название отеля, однако это ничего не изменило. Он говорил что-то по-португальски, я отвечал по-русски. Я повторил название отеля, наверное, раз 50. К счастью, в конце концов, у водителя нашлась карта. Меня благополучно доставили в отель, куда мой друг уже давно приехал. «Почему так долго?» — спросил он. «Я жду тебя уже три часа!».

Приложенный документ № 2.

Инструкции к тесту (копия для экзаменатора) ОБЩИЕ ПРАВИЛА ПРОВЕДЕНИЯ ТЕСТИРОВАНИЯ В день проведения теста Вы должны прийти не позднее, чем за 10 минут до начала тестирования. После того, как тестирование началось, опоздавшие в аудиторию не допускаются. Не забудьте принести с собой паспорт и ручку.

В аудиторию, где проводится тестирование, не разрешается приносить словарь и учебники по итальянскому языку, магнитофоны, смартфоны, фотоаппараты, тетради, бумагу.

Перед началом выполнения теста внимательно прослушайте инструкцию преподавателя и/или читаете письменные указания, приложенные к тесту. В случае необходимости задайте вопросы. Во время выполнения теста задавать вопросы не разрешается.

ИНСТРУКЦИИ К ТЕСТУ «УСТНЫЙ ПЕРЕВОД».

Тест состоит из трех заданий. Перед началом каждого задания теста необходимо надеть наушники с микрофоном и включить кнопку для записи Вашего голоса.

Задание 1. Устный последовательный перевод Целью задания является оценка умения осуществить полную или частичную передачу смысла речи говорящего в осуществляемых им паузах.

Объем текста — с 250 до 300 слов.

Количество предъявлений — 1.

Время выполнения задания — до 10 минут.

Форма выполнения задания. Изначально кандидат слушает отрывок речи, произнесенный в записи, до паузы говорящего. Следует запись на пленку устного перевода сказанного отрывка. Записанные речевые отрывки и их перевод, выполненный кандидатом, чередуются таким образом до окончания задания. Кандидату разрешается использовать для перевода сделанные во время речи заметки.

Задание 2. Синхронный перевод Целью задания является оценка умения осуществить полную или частичную передачу смысла речи говорящего без осуществления пауз со стороны говорящего. Важно оценить степень формирования умения одновременно слушать и говорить.

Объем текста — с 200 до 250 слов.

Время выполнения задания — до 10 минут.

Количество предъявлений — 1.

Форма выполнения задания. Запись на пленку устного перевода кандидата, который выполняется одновременно с прослушиванием речи говорящего в записи.

Задание 3. Устный перевод c листа Целью задания является оценка умения осуществить устный спонтанный перевод письменной информации с одного языка на другой.

Объем текста — около 100 слов.

Время выполнения задания — до 10 минут.

Форма предъявления материала. Предъявляется текст в письменной форме и передается кандидату только после выполнения задания 1 и задания 2.

Форма выполнения задания. Кандидату предоставляется одна минута для прочтения текста. После чтения материала на русском языке он переводит его в устной форме.

Изучение и последовательное изложение теоретических и методических указаний документа CEFR, направленных на создание эффективного теста для контроля формирования коммуникативной компетенции у студентов иностранных языков, позволило приступить к составлению рекомендаций для проектирования и проведения тестов со стороны преподавателей, желающих самим разработать инструмент контроля коммуникативной компетенций своих студентов. Среди главных методических указаний упоминались те, которые касаются соблюдения требований к характеристикам эффективного теста (надежность, валидность, аутентичность, интерактивность, воздействие, практичность) и выполнения задач, указанных в каждом этапе составления теста (проектирование, разработка тестовых заданий и администрирование). Таким образом, можно утверждать, что при соблюдении данных условий тест является эффективным и пригодным к измерению уровня формирования устно-речевой коммуникативной компетенции студентов.

Для того, чтобы конкретизировать теоретические и методические стороны исследования, представлен пример составления теста устной речи для русскоязычных начинающих переводчиков на итальянский язык. Данный тест состоит из трех переводческих с русского языка на итальянский заданий: устный последовательный перевод, синхронный перевод, устный перевод письменного текста. Несмотря на то, что тест не проходил пилотное тестирование и не подвергался реальному применению — это не входило в задачи квалификационной работы — он был составлен, соблюдая все требования и этапы, необходимые для обеспечения высокой степени эффективности.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой