Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Анализ рынка. 
Разработка электронного словаря

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

На сегодняшний день в Евросоюзе 23 официальных языка. Ежегодно более миллиарда евро тратится на устный и письменный перевод для одного только делового общения внутри ЕС, в то время как европейские компании, работающие с другими странами, вынуждены выкладывать еще по несколько миллионов в год с одной только целью — понять своих заграничных партнеров. Разработки в сфере автоматического перевода… Читать ещё >

Анализ рынка. Разработка электронного словаря (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Разработки в сфере автоматического перевода устной речи на сегодняшний день ограничиваются лишь созданием технологий, способных переводить только определенный набор слов и фраз (так называемая «ограниченная речь»).

На сегодняшний день известны следующие разработки в области создания устройства автоматического перевода:

  • § Японская компания NEC объявила в августе 2008 года о начале разработки программного обеспечения для автоматического перевода простой разговорной речи с японского на английский и наоборот. Данное программное обеспечение будет предназначено для мобильных телефонов. Программа будет содержать словарь на 5 тыс слов. Этого количества, несомненно, недостаточно для точного свободного перевода.
  • § Компания Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. совместно с институтом Matsushita Research Institute и институтом автоматизации Китайской Академии Наук начали мероприятия по созданию программы для двустороннего перевода устной речи в реальном времени. Предполагается, что программное обеспечение ограничится лишь наличием баз для двустороннего перевода на китайском и японском языках.

На сегодняшний день в Евросоюзе 23 официальных языка. Ежегодно более миллиарда евро тратится на устный и письменный перевод для одного только делового общения внутри ЕС, в то время как европейские компании, работающие с другими странами, вынуждены выкладывать еще по несколько миллионов в год с одной только целью — понять своих заграничных партнеров.

Учитывая сложившуюся ситуацию, можно с полной уверенностью заявить, что Европа — благоприятный рынок для внедрения технологий автоматического перевода, способных облегчить процесс взаимопонимания между представителями европейских стран. На данный момент существует очевидная потребность в быстром и качественном автоматическом переводе в Европе, как и в других странах. Такие технологии экономят время — и деньги.

Однако до сих пор не было создано ни одной автоматической переводческой системы, которая могла бы хоть как-то соперничать с человеком. А известные на сегодняшний день разработки в области создания системы автоматического перевода речи не всегда способны даже отдаленно передать изначальный смысл, не говоря уже о скорости перевода, что является неотъемлемой частью жизни человека в 21 веке, характеризующейся высоким темпом.

На стадии внедрения устройство автоматического перевода будет позиционироваться как незаменимый «помощник» иностранному туристу.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой