Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Понятие национальной специфики семантики слова

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Национально-языковая специфика отражает различия между единицами двух языков, связанные с исторически сложившимся местом единиц в системах своих языков. Эти особенности слова как единицы национальной системы языка вне связи с отношением слова к действительности, сознанию, эмоционально-оценочному механизму мышления. Другим, пожалуй, наиболее распространенным случаем проявления… Читать ещё >

Понятие национальной специфики семантики слова (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В самом общем виде национальная специфика семантики какой-либо лексической единицы — это ее отличие по значению от сходных по семантике единиц сравнения.

Из такого понимания национальной специфики семантики следует ряд важных методологических выводов.

  • 1. Национальная специфика значения единицы какого-либо языка выявляется только при сопоставлении с конкретным другим языком и является таковой только по отношению к данному конкретному языку.
  • 2. Национальная специфика семантики лексической единицы языка, А относительно языка В не совпадает с национальной спецификой единицы языка В относительно языка А. [37;23−33].

Таким образом, национальная специфика семантики лексической единицы представляет собой отличие по составу семантических компонентов от значений близких по семантике компонентов другого языка, включая случаи полной безэквивалентности значения.

Национальная специфика семантики слова отражает различия разного рода, в связи с чем возможна классификация типов проявления национальной специфики слова.

Основными типами проявления национальной специфики семантики слова являются следующие:

1. Национально-культурная специфика семантики.

Национально-культурная специфика семантики обнаруживается в случаях полной (мотивированной) безэквивалентности слова, связанной с отсутствием предмета в материальной культуре народа, а также в случаях отсутствия или наличия определенных компонентов значения, обусловленным наличием или отсутствием тех или иных признаков в называемых словами предметах культуры. Таким образом, случаи проявления национально-культурной специфики значения обусловлены тем, что у одного народа нет предмета, которые, однако, налицо в материальной культуре другого народа.

2. Национально-концептуальная специфика семантики.

Национально-концептуальная специфика семантики отражает различия в мышлении народов — носителей соответствующих языков. Эти различия проявляются в несовпадении уровней понятийного обобщения действительности, зафиксированном в лексических единицах двух языков. Мышление одного народа может обобщить в понятии и закрепить в словесном знаке некоторое явление, в то время как-то же самое явление другим народом как бы не замечается, понятийно не обобщается, и слово для него отсутствует (так называемые немотивированные лакуны).

Другим, пожалуй, наиболее распространенным случаем проявления национально-концептуальной специфики значений является несовпадение двух языков по отраженному в них уровню обобщения действительности: нескольким конкретным понятиям в одном языке может соответствовать одно обобщенное понятие в другом, и наоборот.

Например, город — city, town; village — село, деревня; building — здание, постройка, сооружение; дом — house, home; барак — barrack, hut; cabin — постройка, будка, хижина.

Проявление национально-культурной специфики значения является национальная специфика внутренней формы слов. Внутренняя форма слова представляет собой концептуальный образ действительности, отражающий некоторые признаки, избранные в свое время говорящим коллективом как основание для номинации. Например, , studio, dormitory suburb, изба, светлица, коммунальная квартира, малосемейная квартира и др.

3. Национально-коннотативная специфика семантики.

Национально-коннотативная специфика — это специфика эмоционального и оценочного содержания слова. Национально-оценочная и национально-эмоциональная специфика слова связаны с возможностью различного эмоционального и оценочного отношения к одному детонату в условиях разных национальных культур. Эти различия, конечно, тесно связаны с национально-культурными различиями.

Национально-коннотативная специфика значения проявляется не только в несовпадении эмоциональных и оценочных компонентов в сопоставляемых единицах двух языков, но и в наличии той или иной эмоции для оценки в единице одного языка при ее отсутствии в единице языка сопоставления. Например, sweet home (положительно-эмоциональное) — дом (нейтральное), избушечка (положительно-эмоциональное) — small peasant’s house (нейтральное).

4. Национально-языковая специфика.

Национально-языковая специфика отражает различия между единицами двух языков, связанные с исторически сложившимся местом единиц в системах своих языков. Эти особенности слова как единицы национальной системы языка вне связи с отношением слова к действительности, сознанию, эмоционально-оценочному механизму мышления.

Национально-языковая специфика проявляется также в несовпадении функционально-стилистических сем (убежище — межстилевое, asylum — высокое), функционально-территоральных сем (fjord — общеупотребительное, фьорд — практически отсутствует), функционально-частотных сем (hostel — общеупотребительное, хостель — малоупотребительное), функционально-темпоральных сем (prison — современное, темница — устаревшее).

Обобщая вышесказанное, следует отметить, что хотя причины коммуникативной неревалентности и лежат за пределами лингвистики, за пределами самого языка, их изучение необходимо, так как они отражают лингвокультурные характеристики и национальную специфику указанного концепта в современном языковом сознании.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой