Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Поэзия По: любовь, красота, смерть

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Решающую роль в них играют символика и неизбежные мотивы красоты, любви и особенно смерти. Мотив смерти присутствует едва ли не в каждом третьем стихотворении По. Смерть у него — многозначное романтико-символическое понятие, сопрягаемое с Любовью, Красотой, Поэзией. Жизнь неразрывно связана с потусторонним миром. Через страдания и любовь к Прекрасной Женщине герой лирической поэзии обретает Рай… Читать ещё >

Поэзия По: любовь, красота, смерть (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Эдгар По, прежде всего, считал себя поэтом. Но в количественном отношении его стихотворное наследие — скромное, немногим более полусотни стихотворений. Зрелые стихи По — плод интенсивного труда и предельной требовательности к себе («Исрафил», «Эльдорадо», «Улялюм», «Аннабель Ли», «Колокола», «Ворон»), Обычно стихи По бессюжетны, построены на нюансах, настроении, музыке слов, в них главенствуют не «значение», а «эффект».

Решающую роль в них играют символика и неизбежные мотивы красоты, любви и особенно смерти. Мотив смерти присутствует едва ли не в каждом третьем стихотворении По. Смерть у него — многозначное романтико-символическое понятие, сопрягаемое с Любовью, Красотой, Поэзией. Жизнь неразрывно связана с потусторонним миром. Через страдания и любовь к Прекрасной Женщине герой лирической поэзии обретает Рай. Только любовь, а также память о пережитых счастливых днях соединяют прошлое и настоящее, привнося в душу гармонию.

Поклонник автора «Чайльд-Гарольда» в пору юности, По остался верен байроническому мироощущению — скорби, печали, меланхолии. Они и в душе лирического героя, и в эмоциональной окраске пейзажа. Таково стихотворение «Долина тревоги»:

Тихий край когда-то был,

Где давно никто не жил —

Все пропали на войне.

Только звезды в вышине Зажигались в поздний час И дозор их нежных глаз Охранял с лазурных круч Там цветы…

Пер. Г. Кружкова

В Эдгаре По гармонично «сосуществовали» поэт, живущий в мире грез, и ученый, приверженец точности и логики. В известном сонете «К науке» (1829) он противополагает природу, исполненную естественности и красоты, науке, которая для него — синоним «разума». Последний враждебен прекрасному, но притягателен для поэта:

Наука! Ты — дитя Седых Времен!

Меняя все вниманьем глаз прозрачных, Зачем тревожишь ты поэта сон, О, коршун, крылья чьи — взмах истин мрачных!

Пер. В. Брюсова

В известном стихотворении «Исрафил» По обращается к традиционной для романтиков теме художника. Исрафил — стихотворец, ангел, «божественный певец», «светоч неземной», олицетворение совершенного художника, ищущего путь к сердцам людей благодаря вдохновенному слиянию стихов и мелодии. В стихотворении «Эльдорадо» воспета извечная мечта о некоей сказочной, недостижимой стране грез.

В прославленных «Колоколах», отмеченных редкой звуковой выразительностью, мотив колокольного звона сопутствует людям в важнейших жизненных событиях: это рождение, свадьба, стихийные бедствия, наконец, похороны. Ключевое слово этого стихотворения — «колокола» (bells) — настойчиво повторяется снова и снова и всякий раз включается в новый смысловой контекст.

Среди поэтических жемчужин По, безусловно, первенствует несравненный «Ворон». Все художественные средства в нем мобилизованы для достижения искомого «эффекта». Незабываемо не только появление странной, загадочной птицы в келье поэта, потерявшего свою возлюбленную. Завораживает сама музыка, магия слов, образующих стихотворную ткань. Достигнутое впечатление усиливается благодаря звонким рифмам, в том числе внутренним, а также аллитерациям. Странный гость — сама роковая судьба. По мере приближения к финалу сгущается мрачно-безнадежная атмосфера. Заключительным аккордом каждой строфы становится загадочное слово nevennore («никогда»):

И венчая шкаф мой книжный, неподвижный, неподвижный С изваяния Минервы не слетая никуда, Восседает ворон черный, несменяемый дозорный, Давит взор его упорный, давит, словно глыба льда.

И мой дух оцепенелый из-под мертвой глыбы льда Не восстанет никогда.

Пер. М. Донского

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой