Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Использование пейзажной живописи в процессе развития русской речи китайских студентов

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Практическая значимость заключается в следующем: ~ составлен двуязычный (русско-китайский) учебный словарик искусствоведческих терминов, а также список прилагательных, обозначающих цвет, эмоционально-оценочной и образно-выразительной лексики (на материале искусствоведческих текстов) для использования их при работе по картине в китайской аудиториисоздана «Программа обучающего эксперимента… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. Теоретические основы развития связной русской речи с использованием пейзажной живописи в китайской аудитории
    • 1. Теория речевой деятельности—психологическая основа развития русской речи китайских студентов
    • 2. Психолого-педагогические аспекты использования живописи в китайской аудитории
    • 3. Картина-пейзаж в аспекте развития русской образной речи китайских студентов
  • §-4.Восприятие русской пейзажной живописи китайскими студентами
    • 5. Культуроведческий аспект использования русской пейзажной живописи в китайской аудитории
  • Выводы по I главе
  • Глава II. Готовность китайских студентов к работе по картине-пейзажу при обучении русской речи
    • 1. Анализ учебников русского языка для китайских студентов-нефилологов
  • §-2.Анализ учебников русского языка для китайских студентов-филологов
    • 3. Предпосылки использования пейзажной живописи в китайской аудитории
  • §-4.0тбор произведений пейзажной живописи для развития русской речи в китайской аудитории
  • §-5.Отбор искусствоведческих текстов по произведениям пейзажной живописи для китайской аудитории
  • Выводы по II главе
  • Глава III. Особенности методики работы с произведением пейзажной живописи при обучении русской речи китайских студентов
  • §-1.Подходы к обучению связной речи в методике преподавания русского языка как иностранного
  • §-2.Система заданий и упражнений по обучению видам речевой деятельности китайских студентов с использованием картины и искусствоведческого текста
  • §-3.Характеристика «Программы обучающего эксперимента по развитию русской речи китайских студентов на основе картины и искусствоведческого текста»
  • §-4.0рганизация и проведение обучающего эксперимента. Методические разработки уроков по картине-пейзажу
    • 5. Результаты обучающего эксперимента
  • Выводы по III главе

Использование пейзажной живописи в процессе развития русской речи китайских студентов (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В последние годы Китай и Россия расширяют сотрудничество в области культуры и экономики, контакты между двумя странами стали более частыми, многие китайские университеты наладили прямые партнерские отношения с российскими вузами, реализуют программы обменов и стажировок, и русский язык превратился в важное средство общения между народами двух стран. В связи с этим, подготовка высококвалифицированных специалистов становится необходимым условием сотрудничества двух стран.

В свете реформы и развития высшего образования в Китае перед высшей школой стоит задача обеспечить подготовку квалифицированных специалистов, обладающих основательными теоретическими знаниями и практическими навыками. Выполнение этой задачи требует всестороннего повышения уровня преподавания общеобразовательных и специальных дисциплин, в том числе русского языка. Повышение эффективности преподавания русского языка в вузах тесно связано с усовершенствованием методики обучения.

Наше исследование посвящено научно-методическим вопросам преподавания русского языка в китайской аудитории и прежде всего оно предполагает разработку программы развития русской речи китайских студентов. Программу предлагаем основывать на пейзажной живописи русских художников и искусствоведческих текстах.

Актуальность исследования определяется, во-первых, учётом интереса у китайских студентов к русской культурево-вторых, неразработанностью проблемы развития русской речи китайских студентов с опорой на картину и искусствоведческий текств-третьих, учётом принципа соизучения языка и культуры1.

Китайские студенты, изучающие русский язык, проявляют большой.

1 Л. А. Ходякова. Принцип соизучения языка и культуры в курсе методики преподавания русского языка—В сб. Актуальные проблемы методики преподавания русского языка на современном этапе российского среднего и высшего образования. Сост.проф. А. Д. Дейкина, проф.Л. А. Ходякова. М., 2004. С.57—66. интерес к русской культуре. Проведённое среди них анкетирование свидетельствует о том, что они хотят знать русскую культуру, искусство России, в том числе произведения живописи. Однако их фактические знания довольно ограничены, студенты мало знают о русских художниках и их произведениях.

В китайской аудитории при обучении русскому языку обычно используется грамматико-переводной метод, главное внимание направлено на формирование языковой компетенции студентов, при этом коммуникативная компетенция отступает на второй план, даже игнорируется. Таким образом, несмотря на владение большим количеством русских слов и правилами грамматики, китайские студенты не способны высказать самостоятельно и последовательно свою мысль, с трудом понимают русскую речь.

Перед нами стоит задача — поиск оптимального метода развития русской речи студентов в китайской аудитории. Одним из эффективных средств, по нашему мнению, является использование произведений живописи на уроках русского языка. Картина, представляя собой предметный план речи, своими конкретными образами помогает студентам осваивать незнакомые реалии, семантизировать новые слова, создавать высказывание в соответствии с темой. Обладая богатыми коммуникативными возможностями, картина выполняет важную роль в активизации всех видов речевой деятельности (слушания, говорения, чтения и письма).

В современном мире язык всё больше используется как средство трансляции культуры разных стран, обучать иностранному языку следует не только как новому коду, как новому способу выражения мыслей, но и одновременно знакомить с культурой, т. е. язык должен изучаться в неразрывном единстве с культурой народа, говорящего на этом языке.

В процессе обучения русскому языку китайских студентов одной из важных задач является формирование культуроведческой компетенции, которая, по определению А. Н. Щукина, «подразумевает знание учащимися национально-культурных особенностей социального и речевого поведения 5 носителей языка: их обычаев, этикета, социальных стереотипов, истории и культуры страны, а также способов пользоваться такими знаниями в процессе общения. Формирование данной компетенции проводится в контексте диалога культур с учётом различий в социокультурном восприятии мира, и, в конечном счёте, способствует достижению вторичной (иноязычной) языковой личности"1.

Произведение живописи содержит огромный потенциал для одновременного изучения студентами языка и культуры в китайской аудитории. Творчество русских художников отражает социально-общественный строй, историю, морально-эстетические и психологические нормы и ценности русского народа, его культуру, которая принадлежит всему миру. Китайские студенты не только получают необходимые сведения для коммуникации, но и извлекают факты культуры, как из содержания картины, так и из искусствоведческих текстов, их интерпретирующих.

Объект исследования — процесс развития русской речи студентов-нефилологов III курса на занятиях по русскому языку в китайской аудитории.

Предмет исследования — картина-пейзаж и искусствоведческий текст как эффективное средство развития русской речи китайских студентов, формирования их коммуникативной и культуроведческой компетенции.

Цель диссертационного исследования — разработка теоретически обоснованной и экспериментально проверенной методики развития русской речи и формирования культуроведческой компетенции китайских студентов на основе картины-пейзажа русских художников и искусствоведческого текста.

Гипотеза исследования заключается в следующем: развить русскую речь китайских студентов, повысить уровень их коммуникативной и культуроведческой компетенции можно путём создания комплексной системы.

1 А. Н. Щукин. Методика преподавания русского языка как иностранного. М., 2002. С. 143. работы по картине, включающей:

— отбор произведений пейзажной живописи, позволяющий решать коммуникативно-обучающие задачиотбор искусствоведческих текстов, помогающих понять изображённое на картине и средства выражения замысла художникаиспользование картины в сочетании с искусствоведческим текстом как средства взаимосвязанного обучения китайских студентов всем видам речевой деятельности на русском языкесоздание системы упражнений на материале картины и искусствоведческого текста, реализующей единство формирования коммуникативной и культуроведческой компетенции китайских студентов.

В соответствии с поставленной целью и гипотезой нам необходимо решить следующие задачи: на основе анализа лингвистической, психолого-педагогической, психолингвистической, методической, искусствоведческой литературы обосновать возможность и целесообразность использования живописи при обучении русскому языку китайских студентовпроанализировать учебники русского языка для китайских студентов с целью выявления уровня реализации коммуникативного и культуроведческого аспекта;

— определить критерии отбора картин и искусствоведческих текстов с учётом уровня овладения китайских студентов русским языкомсоставить двуязычный (русско-китайский) учебный словарик на материале искусствоведческих текстов для использования его при работе по картине в китайской аудиторииразработать систему упражнений, направленную на развитие и активизацию видов речевой деятельности (слушания, говорения, чтения и письма) — разработать и апробировать программу обучающего эксперимента и методику развития русской речи китайских студентов с использованием 7 картины и искусствоведческого текста.

Для решения поставленных нами задач были применены следующие методы исследования: теоретический анализ лингвистической, психолого-педагогической, искусствоведческой, методической литературы по поставленным проблемаманализ действующих учебников русского языка для китайских студентов;

— структурно-содержательный анализ искусствоведческих текстов- ~ анкетирование китайских студентов по вопросам использования живописи на уроках русского языка;

— констатирующий эксперимент- ~ обучающий эксперимент;

— количественный и качественный анализ сочинений китайских студентов;

— обобщение полученных в ходе экспериментальной работы данных. Теоретической базой нашего исследования являются труды учёных в области: психологии, психолингвистики, педагогической психологии (В.В.Артемов, Б. В. Беляев, П. П. Блонский, Л. С. Выготский, П. Я. Гальперин, Н. И. Жинкин, И. А. Зимняя, Л. В. Занков, А. А. Леонтьев, А. Н. Леонтьев, А. Р. Лурия, Р. С. Немов, С. Л. Рубинштейн и др.);

— лингвокультуроведческих исследований (Ф.И.Буслаев, Е. М. Верещагин, К. А. Вознесенский, В. В. Воробьев, Д. Б. Гудков, А. Д. Дейкина, В. Г. Костомаров, Ж. Ласера, В. А. Маслова, Л. И. Новикова, Ю. Е. Прохоров, Самер Али Юсеф Аль Масри, Р. М. Тагирова, В. П. Фурманова, Л. А. Ходякова, Чинь Тхи Ким Нгок, А. Н. Щукин и др.) — теории и методики преподавания иностранных языков и РКИ (С.А.Вишняков, Г. Г. Городилова, Г. И. Дергачева, Дин Шуди, Н. Д. Зарубина, З. Н. Иевлева, Д. И. Изаренков, Ин Юньтянь, Г. А. Китайгородская,.

Л.Л.Клобукова, Л. С. Крючкова, М. Р. Львов, М. В. Ляховицкий, 8.

О.Д.Митрофанова, В. В. Молчановский, Е. И. Пассов, М. Б. Успенский, Л. А. Ходякова, Н. М. Шанский, Л. В. Щерба, А. Н. Щукин и др.) — искусствоведения (И.Э.Грабарь, М. С. Каган, Л. В. Мочалов, К. Пигарев, И. О. Пикулев, С. Х. Раппопорт, А.А.Фёдоров-Давыдов, А. Т. Ягодовская и др.).

Организация и этапы исследования. Наше исследование проводилось в течение четырёх лет (с 2003 по 2007 г. г.) и включало три этапа.

Первый этап (2003—2005гг.) — определение проблемы, актуальности, целей, задач и гипотезы диссертационного исследованияизучение научной литературы по теме диссертацииподготовка констатирующего эксперимента;

Второй этап (2005—2006гг.) — проведение констатирующего эксперимента, его анализ и описаниеразработка программы и отбор картин и искусствоведческих текстов для проведения обучающего эксперимента;

Третий этап (2006—2007гг.) — проведение обучающего эксперимента в группах китайских студентов-нефилологов II курса Цзилинского университета (26 чел. в экспериментальной группе и 22 чел. в контрольной группе), анализ и обобщение полученных результатов исследования, оформление диссертации.

Научная новизна нашего исследования заключается в том, что впервые в китайской аудитории разработана методика обучения русскому языку на основе наглядного образа (картин русских художников): выявлены лингвистические, психолингвистические и методические возможности развития русской речи китайских студентов на основе картины и искусствоведческого текстаопределены критерии отбора картин русских художников и искусствоведческих текстов с учётом особенностей восприятия китайской аудиторииразработана система упражнений для реализации взаимосвязанного обучения китайских студентов всем видам речевой деятельности, формирования их коммуникативной и культуроведческой компетенциивыявлена эффективность использования картины и искусствоведческого текста для высказываний китайских студентов на русском языке.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что: ~ обоснована необходимость создания специального курса по развитию русской речи китайских студентов и формированию их культуроведческой компетенции с использованием произведений живописиразработаны научные основы методики преподавания русского языка на основе картины для использования в китайской аудитории с целью развития русской речисоздана эффективная методика работы по картине-пейзажу с целью развития русской речи китайских студентов и формирования их культуроведческой компетенции.

Практическая значимость заключается в следующем: ~ составлен двуязычный (русско-китайский) учебный словарик искусствоведческих терминов, а также список прилагательных, обозначающих цвет, эмоционально-оценочной и образно-выразительной лексики (на материале искусствоведческих текстов) для использования их при работе по картине в китайской аудиториисоздана «Программа обучающего эксперимента по развитию русской речи китайских студентов на основе картины и искусствоведческого текста», которая может быть использована при обучении студентов-нефилологов в китайской аудиторииполезны для формирования коммуникативной и культуроведческой компетенции у китайских студентовполучены и проанализированы результаты исследования, которые помогут усовершенствовать методику университетского обучения русскому языку в китайской аудиторииразработаны на основе программы обучающего [татематические уроки с упражнениями, которые могут быть получены результаты анализа сочинений по картине китайских студентов, свидетельствующие об эффективности методики развития русской речи китайских студентов посредством картины и искусствоведческого текста.

Достоверность результатов диссертационного исследования опирается на достижения в области лингвистики, психологии, методики преподавания иностранных языков, РКИ и методически подкреплена четырнадцатилетним опытом работы автора на кафедре русского языка для студентов-нефилологов в Цзилинском университете, который является одним из самых престижных и известных университетов в Китае. Выводы сделаны на основе обучающего эксперимента в группах китайских студентов-нефилологов II курса Цзилинского университета (всего в обучающем эксперименте принимало участие 48 студентов-нефилологов). В ходе констатирующего и обучающего эксперимента было проанализировано около 170 сочинений китайских студентов по предлагаемым темам.

Апробация исследования осуществлялась в виде докладов на аспирантском объединении кафедры методики преподавания русского языка МПГУ и всероссийских научно-практических конференциях: «Актуальные проблемы методики преподавания русского языка на современном этапе российского среднего и высшего образования» (Москва, март 2004 г.) — «Русский язык в профильном обучении» (Москва, март 2005 г.) — «Вузовские формы обучения: современное состояние и перспективы развития «(Москва, март 2006 г.) и статьи в журнале «Преподаватель XXI век» (Москва, № 1., 2007 г.). Результаты исследования отражены в 4 публикациях.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Использование картины в китайской аудитории повышает интерес к изучению русского языка и речевую активность студентов.

2. Работа по картине обогащает словарный запас, способствует формированию коммуникативных умений китайских студентов и развитию их русской речи, особенно образной речи, и.

3. Использование картины в сочетании с искусствоведческим текстом способствует формированию коммуникативной и культуроведческой компетенции китайских студентов.

4. Система упражнений, разработанная на основе картины и искусствоведческого текста, активизирует все виды речевой деятельности и повышает эффективность обучения русскому языку в китайской аудитории.

Структура диссертации. Наше диссертационное исследование состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и трёх приложений.

ВЫВОДЫ ПО Ш ГЛАВЕ.

Как единое целое все виды речевой деятельности связаны теснейшим образом. В методике преподавания русского языка как иностранного одновременность и параллельность обучения всем четырём видам речевой деятельности на общем для них языковом материале с помощью серии упражнений рассматриваются в качестве методической модели наиболее эффективного обучения. При этом существенную роль играет типология упражнений. Одной из важнейших проблем является выбор наиболее эффективной системы упражнений и заданий. Методисты создают различные системы заданий с учётом основных механизмов речи, деятельностной природы их формирования и функционирования, что даёт широкие возможности создать систему упражнений при обучении китайских студентов русской речи с использованием картины и искусствоведческого текста.

При построении системы упражнений необходимо учесть особенности китайской аудитории, доступность и разнообразие видов упражнений, этапность работы по картине. Кроме того, упражнения должны составлять органическую часть всего процесса обучения видам речевой деятельности, сочетаясь с восприятием картины и искусствоведческого текста. Упражнения должны быть полезны для формирования культуроведческой компетенции китайских студентов, для активного поиска китайскими студентами новых слов и языковых средств, развития образной речи и создания собственного высказывания на определённую тему, для развития диалогической и монологической речи. В рамках нашей работы система упражнений рассмотрена по каждому виду речевой деятельности для китайской аудитории.

На базе анализа теоретической литературы и проведённого констатирующего эксперимента в китайской аудитории нами была разработана программа обучающего эксперимента на основе картин-пейзажей русских художников и искусствоведческих текстов,.

193 интерпретирующих произведения живописи. Основная цель обучения русскому языку по программе состоит в следующем:

1) познакомить китайских студентов с временами года в России и показать их признаки;

2) обогатить словарный запас студентов по теме каждого времени года России, способствовать развитию образной речи китайских студентов;

3) научить вести диалог, монолог, беседу по теме данной картины, развить навыки связной речи китайских студентов.

4) целесообразно передать информацию о русской культуре и сформировать культуроведческую компетенцию китайских студентов.

При разработке программы были учтены принципы научности, систематичности и последовательности, связи теории с практикой, сознательности и активности, наглядности и доступности.

Программа" включает в себя следующие разделы: курс и количество часовлексико-грамматическая темасодержание работы по картине и искусствоведческому текстувиды речевой деятельности (аудирование, говорение, чтение и письмо) — типы заданий и упражненийучёт китайского языкаформирование культуроведческой компетенции (россиеведческие сведения и сведения по изобразительному искусству) — обогащение словаря китайских студентов (тематическая и новая лексика, искусствоведческая и образно-выразительная лексика) — список картин для использования в китайской аудитории.

Далее приведены в качестве примера два разработанных урока по картинам-пейзажам для китайской аудитории. Данные уроки включают в себя цели, оборудование, подготовку студентов к восприятию картины, рассматривание и анализ картины, чтение искусствоведческого текста, беседа по теме картины, задание на дом. Таким образом, на уроках сочетаются все виды речевой деятельности китайских студентов: аудирование, говорение, чтение, письмо при одновременном рассматривании репродукции картины.

На основе Программы проходил обучающий эксперимент в китайской.

194 аудитории, результаты которого свидетельствуют об эффективности предлагаемой нами методики развития русской речи студентов-нефилологов.

Методика работы по картине в сочетании с искусствоведческим текстом обогащает словарный запас китайских студентов-нефилологов, особенно образно-выразительной и искусствоведческой лексикой, формирует их коммуникативные умения и намного повышает уровень знания русского языка в целом. Кроме того, студенты-нефилологи получают культуроведческие знания, а также знакомятся с русскими художниками и их творчеством, таким образом, у них будет сформирована культуроведческая компетенция.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В нашем диссертационном исследовании обоснованы возможность и необходимость использования произведений пейзажной живописи в процессе развития русской речи китайских студентов.

Картина как особый вид зрительной наглядности выполняет комментирующую, стимулирующую и коммуникативную функцию. Целесообразное использование репродукции произведений пейзажной живописи не только обогащает словарь китайских студентов, способствует развитию образной речи, но и формирует коммуникативные умения (умение создавать собственное логическое высказывание, подчинять его теме и основной мысли, выражать своё отношение к описываемому). Картина вызывает глубокий интерес у студентов к изучению русского языка и стимулирует их творческую активность, облегчает процесс всей речевой деятельности и развития русской речи китайских студентов.

Кроме того, важная функция произведений живописи заключается в том, что они отражают ключевые события и явления истории и культуры России, являются богатым источником информации о русской культуре для китайской аудитории. Анкетирование китайских студентов, изучающих русский язык, показывает, что преобладающее большинство среди них (77%) интересуется русской живописью, в частности, пейзажем, так как это даёт им возможность глубже познать русскую природу и культуру.

Анализ учебников русского языка для китайских студентов-нефилологов показывает, что в них не реализуется коммуникативный и культуроведческий аспект:

Во-первых, учебники в основном составлены по грамматико-переводному методу;

Во-вторых, в общей системе упражнений учебников незначительное место занимают коммуникативные упражнения;

В-третьих, в учебниках не используются картины, рисунки,.

196 иллюстрации, репродукции русских художников, почти игнорировано содержание русской культуры.

По сравнению с учебниками для студентов-нефилологов учебники русского языка для студентов-филологов в основном реализуют коммуникативный аспект, однако, они недостаточно оснащены наглядным и текстовым материалом, передающим информацию о русской культуре, в частности, живописи.

Подходя к вопросу об отборе картин-пейзажей для китайской аудитории, необходимо учитывать доступность содержания картины, тематический принцип, интерес китайских студентов, связь работы по картине с изучаемой темой на уроках русского языка и этапы обучения. В общем отобранные картины в нашем исследовании главным образом выполняют двоякую функцию: формирования коммуникативной и культуроведческой компетенции китайских студентов.

С учётом того, что в китайской аудитории студенты никогда не обучены работе с картиной, прежде всего начинать обучение с описания малопредметного пейзажа с чётко выраженными деталями (например: И. И. Шишкин «Рожь», «Зима» и др.), затем предлагаются пейзажи, изображающие много предметов на полотнах, или с человеком и животным для обучения китайских студентов описанию с элементами повествования и рассуждения (например: В. Д. Поленов «Московский дворик», А. К. Саврасов «Грачи прилетели» и др.).

Наше исследование подтвердило необходимость и целесообразность использования соответствующего содержанию картины искусствоведческого текста, который помогает студентам лучше понять картину, усвоить и употребить большое количество искусствоведческих и образно-выразительных слов, служит образцом при подготовке студентов к сочинению по картине в китайской аудитории. Таким образом, чтение искусствоведческого текста даёт студентам широкие возможности повысить коммуникативные умения и получить культуроведческую информацию.

При отборе искусствоведческих текстов для китайской аудитории необходимо учитывать следующие требования: соответствие изображённого на картине содержанию текстадоступность, информативность, занимательность и художественностьобъём текстаналичие искусствоведческих и образно-выразительных словотсутствие слишком длинных и сложных предложенийвыражение авторского отношения к описываемой картине.

После проведения анализа лексики искусствоведческих текстов был составлен двуязычный учебный словарик, в него входят 87 искусствоведческих терминов и слов, 178 эмоционально-оценочных и образно-выразительных слов, 128 прилагательных, обозначающих цвет. Данный словарик может быть использован на уроках русского языка для обогащения словарного запаса студентов и повышения эффективности работы по развитию русской речи студентов на основе картины-пейзажа и искусствоведческого текста в китайской аудитории.

В нашем исследовании была разработана система упражнений и программа. В процессе развития русской речи китайских студентов картина является зрительно-смысловой опорой для понимания, чтения и построения речевого произведения (в устной и письменной форме), картина в сочетании с искусствоведческим текстом позволяет разработать систему упражнений, способствующую формированию у китайских студентов навыков всех видов речевой деятельности (аудирования, говорения, чтения и письма).

Результаты обучающего эксперимента, который проводился по предложенной нами программе по развитию русской речи студентов на основе картины и искусствоведческого текста в китайской аудитории, показывают следующее:

1. Картина в сочетании с искусствоведческим текстом активизировала и обогатила словарь китайских студентов, особенно образно-выразительной и искусствоведческой лексикой. По сравнению с контрольной группой среднее количество слов в сочинении экспериментальной группы увеличилось в 1,3.

198 разапредложений — в 1,4 разаприлагательных — в 1,6 разаобразно-выразительных слов — в 2,1 разаискусствоведческих слов — в 3,8 раза.

2. Опираясь на картину и искусствоведческий текст, китайские студенты могут создавать собственное логическое высказывание, их коммуникативные умения развиваются. Студенты экспериментальной группы значительно полнее раскрыли тему (на 40%), более чётко сформулировали основную мысль (на 38%), более эмоционально выразили своё отношение к картине (на 35%) и написали заключительную часть на 35% больше, чем студенты контрольной группы.

3. Интерес китайских студентов к изучению русского языка повышается, их знания о русской культуре расширяются. Картина способствует формированию культуроведческой компетенции студентов.

Таким образом, мы можем сказать, что результаты обучающего эксперимента доказали эффективность работы по картине для развития русской речи студентов в китайской аудитории и подтвердили сформулированную гипотезу.

Полученные результаты позволяют определить перспективы исследования:

Во-первых, дальнейшая работа над формированием коммуникативной и культуроведческой компетенции студентов-филологов на основе картины и искусствоведческого текста;

Во-вторых, дальнейшее изучение процесса обучения русскому языку с использованием картин в средней школе Китая;

В-третьих, составление учебных пособий по русскому языку, которые соответствовали бы требованиям к формированию коммуникативной и культуроведческой компетенции учащихся в китайской аудитории;

В-четвертых, дальнейшее совершенствование системы работы по картине для китайской аудитории.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Е.С. Методика преподавания русского языка:коммуникативно-деятельностный подход. -М., 2005.
  2. В.Б. О смысловой структуре связного текста (в связи с обучением порождению текстов на иностранном языке) // Психолингвистические проблемы общения и обучения иностранному языку / Под ред. А. А. Леонтьева. -М., 1976.
  3. В.В. Психология обучения иностранным языкам. -М., 1969.
  4. Е.В. Основы методики развития речи учащихся: Учеб. пособие для студ.пед.вузов. -М.: Вербум-М, 2004.
  5. Т.В. Единицы речевого общения, внутренняя речь, порождение речевого высказывания// Исследование речевого мышления в психолингвистике.-М., 1985.
  6. Т.Д. Обучение сочинению-описанию природы: учебные задания по развитию связной речи. -М., 1989.
  7. Л.Г. О категории выразительности и изобразительных средств языка// Русский язык в школе, 1989, —№ 1.
  8. .В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. -М., 1965.
  9. .В. Психологические основы усвоения лексики иностранного языка. -М., 1967.
  10. П.Бирюкова Т. Г. Теоретические основы формирования речевой способности старшеклассников. -М., 2001.
  11. П.П. Избранные педагогические и психологические сочинения. В 2-х т. Т. 2 / Под ред. А. В. Петровского. -М.: Педагогика, 1979.
  12. А.В. Мышление: процесс, деятельность, общение. -М.:2001. Знание, 1982.
  13. П.В., Костомаров В. Г. Активизация преподавания русского языка иностранцам. Из опыта преподавания русского языка нерусским. Сборник научно-методических статей. -М., 1969.
  14. Ф.И. О преподавании отечественного языка. В кн. Преподавание отечественного языка. / Сост. Протченко И. Ф., Ходякова JI.A. -М.: Просвещение, 1992.
  15. Е.А. Диалог культур на уроках русского языка: Пособие по развитию речи учащихся 7−9 классов общеобразовательных учреждений. -СПБ.: филиал издательства «Просвещение», 2002.
  16. Г. Е. К вопросу о научных основах метода обучения// Иностранные языки в школе, 1963.—№ 1.
  17. Л.И. Работа над текстом на уроках русского языка. -М., 1983.
  18. Е. М. Костомаров В.Г. Лингвистическая проблематика страноведения в преподавании русского языка иностранцам. -М.: МГУ, 1971.
  19. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. -М, 1983.
  20. Взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности. -М., 1985.
  21. Н.А. Китайская пейзажная живопись. -М.:Изобразит.искусство, 1972.23 .Вишняков С. А. Психолого-педагогические основы обучения русскому языку как иностранному. -М.: Прометей, 1995.
  22. О.В. Основные приёмы и методы развития русской речи учащихся-иностранцев на втором этапе обучения. Дис.канд.пед.наук. -М., 1965.
  23. К.А. Культуроведческий текст и наглядный образ в обучении устной речи студентов-иностранцев. Дис.канд.пед.наук. -М., 2003.
  24. Н.Н. Восприятие картины. -М., 1969.
  25. В.В. Лингвокультурологические принципы презентации учебного материала. -М., 1993.
  26. Восток: учебник русского языка для китайских студентов-филологов. В 8-х т./ Сост. Е Линь, Дин Шуци, Т. С. Залманова, Е. Б. Григорьев и др. -Пекин: Издательство обучения иностранным языкам и исследования, 1998.
  27. Л.С. Мышление и речь. Собр. Соч. -М., 1982, т.2.
  28. Л.С. Психология искусства / Под ред. М. Г. Ярошевского. -М., 1987.
  29. Л.С. Мышление и речь -М., 1987.
  30. Л.С. Воображение и творчество в детском возрасте: Психологический очерк: Книга для учителя. -М., 1991.
  31. Л.С. Мышление и речь: Избранные психологические исследования. -М. 1996.
  32. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М., 1981.
  33. П.Я. К психологии формирования речи на иностранном языке. Психолингвистика и обучение иностранцев русскому языку. -М.: МГУ, 1972.
  34. О.В. Место и роль творческих заданий при формировании коммуникативных умений учащихся 5—7 классов. -М., 2001.
  35. Г. Г. Роль и место наглядности в процессе развития речевых навыков и умений. -М., 1978.
  36. Г. Г. Обучение речи и технические средства. -М., 1979.
  37. А.Н. Картина как средство развития речи. -М.-Л., 1965.
  38. И.Э. История русского искусства. -М., 1961.
  39. Д.Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обучения. -М., 2000.
  40. А.П. Василий Дмитриевич Поленов. -Л., 1965.
  41. Л.И. Закрепление знаний и навыков по русскому языку с применением наглядности. -М., 1961.
  42. Л.И. Наглядность при изучении русского языка в 5—8 классах. -М., 1965.
  43. А.Д. Формирование у школьников взгляда на родной язык как национальной феномен при обучении русскому языку в средней школе. Дис.док.пед.наук. в форме научного доклада. -М., 1994.
  44. Г. И., Кузина О. С., Малашенко Н. М., Нечаева В. М., Фролкина А. В. Методика преподавания русского языка как иностранного на начальном этапе. -М.: Русский язык, 1989.
  45. А.П. Характер речевой деятельности при создании текста, его обучающие возможности // Текст на уроках русского языка: Тезисы докладов и выступлений участников научно-практич. конференции (7 и 8 апреля 1994 г.) / Сост. М. Т. Баранов. -М., 1994.
  46. И.С. Принцип филологичности и филологический анализ художественного текста // Русский язык в школе, 1982. ~№ 2.
  47. Н.И. Механизмы речи. -М.: АН СССР, 1958.
  48. Н.И. Психологические основы развития речи // В защиту живого слова: Сборник статей /Сост. В. Я. Коровина. -М.: Просвещение, 1966.
  49. Н.И. Речь как проводник информации. -М.: АН СССР, Инст. языкознания, 1982.
  50. Л.С., Зиновьева М. Д. Обучение чтению. -М., 1988.53.3анков Л. В. Наглядность и активизация учащихся в обучении. -М., 1960.
  51. Н.Д. Текст: лингвистический и методический аспекты. -М., 1986.55.3арубина Н. Д. Методика обучения связной речи. -М.: Русский язык, 1988.56.3ельманова Л. М. Наглядность в преподавании русского языка. -М., 1984.
  52. И.А. Речевая деятельность и психология речи // Основы теории речевой деятельности/ Отв.ред. А. А. Леонтьев. -М.: Наука, 1974.
  53. И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. -М., 1985.
  54. И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. -М., 1991.
  55. З.Н. Отбор грамматического материала для начального этапа обучения русскому языку как иностранному. Дис.канд.пед.наук. -М., 1977.
  56. Д.И. Обучение диалогической речи. -М., 1981.
  57. Д.И. Аппарат упражнений в системном описании // РЯЗР, 1993.--№ 5.
  58. Б. В. Левитан И.И. ., 1965.
  59. Н.А. Текст в системе обучения русскому языку в школе. -М., 1998.
  60. Исследования по развитию связной речи учащихся / Под ред. Т. А. Ладыженской.-М.: Педагогика, 1974.
  61. М.С. Морфология искусства. -Л.-М., 1972.
  62. М.С. Социальное функционирование искусства. -М.: Наука, 1974.
  63. В.И. Работа по развитию речи учащихся в свете теории речевой деятельности // Русский язык в школе, 1978.--№ 4.
  64. В.И., Сергеева Н. Н., Соловейчик М. С. Развитие речи: теория и практика обучения. 5—7 кл. -М.: Линка-Пресс, 1994.
  65. Т.И., Щукин А. Н. Современные методы обучения русскому языку иностранцев. -М., 1979.
  66. Г. А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам. -М., 1982.
  67. А.Д. Актуальные вопросы обучения иностранным языкам204 В средней школе: Сборник статей / Под ред. А. Д. Климентенко, А. А. Миролюбова. М.: Педагогика, 1973.
  68. JI.JI. Лингвометодические основы обучения студентов-нефилологов гуманитарных факультетов речевому общению на профессиональные темы. Дис.док.пед.наук. -М., 1995.
  69. З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке.-М., 1973.
  70. Е.Ф. Как смотреть картину (язык живописи). -П., 1960.
  71. А.Ф. Проблемы обучения русской лексике -М.: Русский язык, 1977.
  72. Г. В. О языковом механизме порождения текста // Вопросы языкознания, 1983. --№ 3.
  73. Ю.А. Анализ урока. -М.: Центр «Педагогический поиск», 2003.
  74. Конькова Е.А.' Популярная история русской живописи. -М.: Вече, 2002.
  75. В.Г., Митрофанова О. Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка как иностранного. -М., 1984.
  76. В.Г. Русский язык среди других языков мира. -М., 1975.
  77. О.В. Иван Иванович Шишкин. -М., 1976.
  78. Н.К. Пед.соч.: В 10-ти т. -М., 1959, т.З.
  79. Л.С., Мощинская Н. В. Я пишу, пишу, пишу.: Пособие по обучению письменной речи. -М.: Русский язык, 1990.
  80. Н.В. Методика лингвострановедческой работы над художественным текстом. -М., 1987.
  81. Т.А., Зепалова Т. С. Теория и практика сочинений разных жанров. -М.: Просвещение, 1982.
  82. Т.А. Система работы по развитию связной устной речи учащихся. -М.: Педагогика, 1975.
  83. Т.А. Живое слово: Устная речь как средство и предмет обучения. -М.: Просвещение, 1986.
  84. .А. К теории упражнений по иностранному языку. В сб.: ИЯ в высшей школе. -М., 1975., вып. 10.
  85. . Реалии французской культуры на уроках французского языка.—В кн.: Лингвострановедческий аспект преподавания русского языка иностранцам. -М., 1974.
  86. В.В. Изучение эпитета как средства совершенствования речи учащихся. Дис.канд.пед.наук. -М., 1991.93 .Леонтьев А. А. Язык, речь и речевая деятельность. -М.: Просвещение, 1969.
  87. А.А. Психолого-педагогические основы обновления методики преподавания иностранных языков. -М., 1998.
  88. А.Н. Психологическое восприятие сознательного учения. -М., 1947.
  89. А.Н., Панов Д. Ю. Психология человека и технический прогресс. В сб.: «Философские вопросы высшей нервной деятельности и психики». -М., 1963.
  90. А.Н. Речевая деятельность. Сознание. Личность. -М.: Политиздат, 1977.
  91. А.Н. Проблемы развития психики. -М.: МГУ, 1981.
  92. Лингвометодические основы обучения речевой деятельности. Сборник научных трудов.-М., 1985.
  93. Лингвометодические основы работы над текстом при обучении русскому языку. -Л., 1982.101 .Лосева Л. М. Как строится текст. -М., 1980.
  94. А.Р. Психология восприятия. -М.: МГУ, 1973.
  95. М.Р. Сочинения-описания в 3 и 4 классах // Начальная школа, 1964.--№ 3.
  96. М.Р. Словарь-справочник по методике русского языка. -М.: Просвещение, 1988.
  97. М.Р. Основы теории речи. -М., 2000.
  98. М.Е. Использование картин в целях развития связной речи в начальной школе. -М., 1973.
  99. Ю7.Ляховицкий М. В. Методика преподавания иностранных языков. -М., 1981.
  100. Ф. С. Саврасов А.К. Жизнь и творчество. -М., 1977.
  101. Ю9.Мамушин В. Е. Психолого-методические основы развития связной речи учащихся.-Иваново, 1976.
  102. Мастера советского искусства о пейзаже. -М., 1963.
  103. Методика преподавания русского языка как иностранного для зарубежных филологов-русистов / Под ред. А. Н. Щукина. -М., 1990.
  104. И4.Методика развития речи на уроках русского языка / Под ред. Т. А. Ладыженской. -М.: Просвещение, 1991.
  105. В.Н. Методические основы типологии текстов для работы по развитию связной речи в школе. -М., 1986.
  106. А.А., Иевлева З. Н. Начальный этап в обучении неродному языку и пути его выявления // Вопросы обучения русскому языку на начальном этапе / Под ред. А. А. Миролюбова, Э. Ю. Сосенко. 2-е изд., перераб. и доп. -М., 1976.
  107. И7.Мисири Г. С. Использование наглядности на начальном этапе обучения русскому языку.-М., 1982.
  108. О.Д. О логико-психологической основе системы упражнений, направленных на развитие монологической речи. Психологические и психолингвистические проблемы владения языком. -М, 1969.
  109. И9.Митрофанова О. Д., Костомаров В. Г. Методика преподавания русского207языка как иностранного. -М., 1990.
  110. М.М. Образность как одно из качеств хорошей речи // Русский язык в школе, 1991.--№ 1.
  111. И.М. Формирование коммуникативных умений младших школьников на уроках русского языка с использованием изобразительной наглядности. Дис.кан.пед.наук. -М., 1999.
  112. В.В. Преподаватель русского языка как иностранного. Опыт системно-функционального анализа. -М., 1998.
  113. JI.B. Художник, картина, зритель. Беседы о живописи. -Л., 1963.
  114. Л.Н., Штерн А. С. Текст и его восприятие. -Свердловск, 1991.
  115. .К. Картина как средство развития мышления учащихся. -Алма-Ата., 1964.
  116. Р.П. Взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности в практике преподавания русского языка как иностранного. -М., 1989.
  117. Р.С. Психология: Учебник для студентов высших пед.учебн. заведений. В 2 кн. Кн.1. Общие основы психологии. -М.: Просвещение: Владос, 1994.
  118. Е.И. Знакомство с живописью в школе. -М., 1960.
  119. Е.И. Связный текст на уроках русского языка. -М.: Просвещение, 1966.
  120. A.M. Методология учебной деятельности. -М.: Издательство «Эгвес», 2005.
  121. Л.А. О некоторых вопросах лингвистического изучения художественного текста // Русский язык в школе, 1980. —№ 4.
  122. Л.И. Культуроведческий аспект обучения русскому языку в V- IX классах как средство постижения учащимися национальной культуры. Дис.док.пед.наук. -М., 2005.
  123. Новое в теории и практике преподавания русского языка как иностранного. -М., 1993.
  124. Новый основной курс русского языка для студентов-нефилологов в вузах. В 4-х т. / Под ред. Ин Юньтянь. -Пекин: Издательство высшего образования, 1998.
  125. Новые методы и средства обучения. -М.: МГУ, 1990.
  126. Общая методика обучения иностранным языкам. -М., 1987.
  127. Г. И. Учитесь смотреть и видеть. -М., 1969.
  128. В.Н. Рассказы о русском пейзаже. -М., 1966.
  129. Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. -М., 1989.
  130. Т.М. Анализ текста на уроках русского языка как средство развития речи // Актуальные проблемы развития речи учащихся / Сб. статей / Под ред. А. П. Еремеевой. -М.: Просвещение, 1980.
  131. И.О. И.И.Шишкин. -М., 1955.
  132. В.Д. Из опыта работы над сочинением по картине в 5—7 кл. -М., 1956.
  133. К.К., Голубев Г. Г. Психология: учебник для инд.-пед. техникумов. -М., 1973.
  134. Н.А. Система работы по развитию связной речи учащихся // Преемственность и перспективность в обучении русскому языку. -М.: Просвещение, 1982.
  135. Программа обучения русскому языку для китайских студентов-нефилологов. -Пекин, 2001.
  136. Ю.Е. Лингвострановедение. Культуроведение. Страноведение: Теория и практика обучения русскому языку как иностранному. -М., 1998.
  137. В.А. Любимые русские художники. -М., 1963.
  138. С.Х. От художника к зрителю. -М.: Советский художник, 1978.
  139. Г. И. Методика преподавания русского языка как иностранного: Спецкурс. -Иркутск, 1973.
  140. В.Б. Беседы об искусстве. -М., 1983.
  141. В.М. Визуальная культура и восприятие: как человек видит и понимает мир. -М., 1996.
  142. JI.H. Культурологический подход к изучению искусства. -Д., 1984.
  143. C.JJ. Основы общей психологии. -СПБ.'Питер, 2000.
  144. СЛ. Принцип и пути развития психологии -М., 1959.
  145. Саврасов Алексей Кондратьевич. 1830—1897. -M.-J1.: Искусство, 1967.
  146. Самер Али Юсеф Аль Масри. Культурологический аспект в обучении чтению студентов-иностранцев. Дис.канд.пед.наук. -М., 1998.
  147. Н.Н. Работа по картине с точки зрения современных представлений о типах речи // Русский язык в школе, 1986.—№ 6.
  148. В.А. Основы обучения устной иноязычной речи. -М., 1981.
  149. В.М. К вопросу о роли предметной наглядности. Некоторые вопросы методики преподавания иностранного языка в свете учения И. П. Павлова о высшей нервной деятельности. Автореф. дис.канд.пед.наук. -Томск, 1961.
  150. О. Образ Родины. -М., 1968.
  151. A.M. Общая педагогика. -М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2006.
  152. Страноведение и лингвострановедение в практике преподавания русского языка иностранным студентам. -М.: МГУ, 1987.
  153. В.А. О воспитании. -М.: Политиздат, 1985.
  154. Л.П. Язык и искусство в формировании методической компетенции будущего учителя-словесника. -Киров, 2005.
  155. Сюй Гай. Китайская живопись. -Хэфэй: Аньхуэйское издательство изобразительного искусства, 2003.
  156. P.M. Искусство в системе культуры. -М., 2000.
  157. Е.Ф. Язык и культура // Язык как средство трансляции культуры. -М., 2000.
  158. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. -М., 2004.
  159. Типы и структуры уроков русского языка как иностранного. Материалы научно-методической конференции. -Минск, 1990.
  160. Н.И. И.И.Срезневский—диалектолог. -Тартус.гос.ун-та, 1981.
  161. М.Б. Совершенствование методов и приёмов обучения русскому языку в национальной школе / Под ред. Н. М. Шанского. -М.: Педагогика, 1979.
  162. К.Д. Избранные педагогические произведения. -М., 1988.
  163. К.Д. Полное собр. Соч.: В 11 т. Т.5. -М., 1950.
  164. Л.П. Анализ теории и практики методики обучения русскому языку. -Курск, 1994.
  165. Федоров-Давыдов А. А. Алексей Кондратьевич Саврасов. -М., 1950.
  166. Федоров-Давыдов А. А. Русский пейзаж ХУШ--начала XIX века. -М., 1953.
  167. Л. А. К понятию коммуникативной компетенции. Дис.канд.фил.наук.-М., 1980.
  168. А.В. Страноведение в курсе русского языка для иностранных студентов-нефилологов гуманитарных специальностей // Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного / Под ред. А. И. Попова.. -Воронеж, 1984.
  169. В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам.-Саранск, 1993.
  170. В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков. Дис.док.пед.наук.-М.: МГУ, 1994.
  171. Л.А. Использование живописи в преподавании русского языка.211-М.: Просвещение, 1983.
  172. JI.A. Искусствоведческий текст как образец при подготовке к описанию картины // Русский язык в школе, 1991. --№ 6.
  173. JI.A. Научные основы методики использования живописи в процессе обучения русской речи учащихся в нерусской аудитории. Дис.док.пед.наук.-М., 1992.
  174. JI.A. Пейзажная живопись на уроках развития речи // Русский язык в школе, 1993. --№ 2.
  175. JI.A. Живопись на уроках русского языка. -М., 2000.
  176. JI.A., Новикова Л. И., Штыркина О. П., Кабанова Е. В. Сочинение по картине в 5 классе/ Под ред. Л. А. Ходяковой. -М.: Астрель: ACT: Транзиткнига, 2003.
  177. Л.А., Кабанова Е. В. Сочинение по картине в 6 классе/ Под ред. Л. А. Ходяковой. -М.: Астрель: ACT: Транзиткнига, 2004.
  178. Л.А., Кабанова Е. В., Новикова Л. И., Андреюшкова Т. И. Сочинение по картине в 7 классе/ Под ред. Л. А. Ходяковой. -М.: Астрель: ACT: Транзиткнига, 2005.
  179. Л.А., Галкина Г. Н., Новикова Л. И., Белоусова О. А. Сочинение по картине в 8 классе/ Под ред. Л. А. Ходяковой. -М.: Астрель: ACT: Транзиткнига, 2005.
  180. Л.А., Галкина Г. Н., Клюева Г. Ю. Сочинение по картине в 9 классе/ Под ред. Л. А. Ходяковой. -М.: Астрель: ACT: Транзиткнига, 2007.
  181. Чинь Тхи Ким Нгок. Лингвокультурологические основы диалога культур. Дис.док.филол.наук. -М., 2000.
  182. Н.М., Успенский М. Б. Русский язык как учебный предмет в национальной школе //Русский язык в национальной школе, 1973. —№ 3.
  183. Н.М. Лингвистический анализ художественного текста. -Л.: Просвещение, 1990.
  184. Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики. Изд.2-е. -М., 1974.
  185. Л.В. О взаимоотношениях родного и иностранного языков. Языковая система и речевая деятельность. -Л., 1974.
  186. А.Н. Методика использования аудиовизуальных средств при обучении русскому языку как иностранному в вузе. -М., 1981.
  187. А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного. -М., 2002.
  188. Г. И. Формирование познавательных интересов учащихся на уроке // Сов. педагогика, 1957, ~№ 8.
  189. Т.В. Василий Дмитриевич Поленов. -М., 1972.
  190. А.Т. О пейзаже. -М., 1963.
  191. П.М. Психология художественного восприятия. -М.: Искусство, 1964.
  192. В.Д., Сунь Фэйянь. Некоторые пути повышения познавательного интереса к русскому языку у китайских студентов-русистов // Русский язык в вузах: Сборник статей. -Нанкин, 2002.
  193. B.Wilson. English literature a survey for students. -Printed in Great Britain by Biehard Clay and С LTD. Third impression. 1961.
Заполнить форму текущей работой