Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Пути и проблемы развития международных связей якутской литературы

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Художественные переводы на якутский язык пьес зарубежных классиков способствовали обогащению репертуара национального драматического театра. С произведениями зарубежной классики знакомит якутян Театр оперы и балета им. С. Омоллоона, Русский драматический театр им. А. С. Пушкина, Нерюнгринский театр Актера и Куклы, Нюрбинский передвижной драматический театр. Зарубежная классика на сцене Якутского… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1.
  • Современные тенденции в изучении литературных связей
    • 1. 1. К истории вопроса
    • 1. 2. Типы литературных связей
    • 1. 3. Проблемы изучения литературных связей
  • Глава 2.
  • Связи и контакты якутской литературы с зарубежной литературой
    • 2. 1. Якутские олонхо и памятники эпоса народов мира к постановке проблемы)
    • 2. 2. Развитие межлитературных связей и взаимодействий якутской литературы
    • 2. 3. Роль и значение художественного перевода для становления якутской литературы
    • 2. 4. Зарубежная классика на якутской сцене

Пути и проблемы развития международных связей якутской литературы (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Актуальность исследования. Представляется очень важным изучить развитие национальной литературы в русле мирового процесса, не выпуская из поля зрения в то же время отличий и своеобразия национального художественного развития.

Потребность в изучении международных связей якутской литературы продиктована и желанием рассмотреть произведения якутских писателей в контексте достижений мировой литературы, поиском новых подходов к изучению их творчества, необходимостью дать правильное понимание того, на какой основе, на каких традициях она возникла и развивается. Это позволит глубже понять ее историческое место, роль и стоящие перед ней задачи. Без изучения связей с другими литературами история любой литературы будет неполной и необъективной.

Исследования по этой проблеме необходимы не только для решения внутренних задач якутского литературоведения. Проблема соотношения дифференциации и интеграции в культуре является одной из наиболее злободневных сегодня. В общем плане диалектика интеграции и дифференциации является постоянной закономерностью культуры, всегда ей присущим противоречием, однако в настоящее время речь идет о новом, более высоком уровне культурной интеграции, пространством которой становится весь мир. Процесс глобализации в ее современной трактовке является с одной стороны продолжением и завершением тенденций всемирной истории, но с другой стороны — новым явлением. Установление и последовательное изучение международных связей позволит якутской литературе войти в единое пространство мировой литературы, обозначить свое место в диалоге разных культур.

Степень разработанности проблемы. Якутская литература, как и любая другая национальная литература, представляет собой синтез традиций и межлитературных связей. В якутском литературоведении вопросы литературных связей начиная с 40-х годов стали предметом последовательного изучения. Но следует отметить, что это относится преимущественно к русско-якутским контактам и влияниям на этапе становления и развития якутской письменной литературы. Разные аспекты проблемы были освещены в работах Г. К. Боескорова, Н. П. Канаева, Г. С. Сыромятникова, В. Т. Петрова, Н. С. Сивцевой, Г. Г. Окорокова, М. Г. Михайловой, 3. К. Башариной, И. С. Емельянова. Вопросам сравнительного стиховедения тюркоязычных народов Сибири посвящены работы Н. Н. Тобурокова.

Современная якутская критика и литературоведение находятся в поисках новых путей и методов исследования художественных произведений, творчества писателей и литературного процесса в целом. Активными становятся попытки преодоления замкнутости литературоведения в национальных границах и рассмотрения явлений якутской литературы в соотнесенности с явлениями других, развитых и типологически сходных литератур.

В настоящее время вышли сборники статей, научные работы, рассматривающие насущные проблемы якутского литературоведения: «Литература Якутии на современном этапе» ИГИ АН РС (Я), методические разработки С. М. Петровой, диссертационные исследования творчества отдельных писателей и поэтов, в частности, И. Арбиты, А. Софронова, Н. Неустроева, в оценках произведений которых были попытки выйти за пределы собственно якутской литературы.

Одно из новых направлений якутского литературоведения представлено работами А. А. Бшпокиной «Национальное и общечеловеческое в якутской драматургии 20−30-х годов», Д. Е. Васильевой «Национальное и общечеловеческое в якутской литературе», А. Н. Мыреевой «Многонациональный роман 1960;1980;х годов», «Человек и природа в современной якутской прозе», рассматривающими якутскую литературу с точки зрения отражения общечеловеческих ценностей.

До недавнего времени связи якутской словесности с западноевропейской, восточной, американской литературой специально не изучались. Причиной тому были жесткие идеологические установки и догмы, которые долгое время были приметой всего советского литературоведения. Только в шестидесятые годы интерес к целенаправленному изучению международных литературных связей и влияний нашел отражение в работах советских ученых В. М. Жирмунского, А. И. Белецкого, Н. И. Конрада, М. П. Алексеева.

Изучение якутской литературы в контексте мирового литературного процесса было впервые начато A.A. Бурцевым (см. ст. «Интернациональные связи якутской литературы», «Якутская литература в контексте мирового литературного пространства», а также статьи, посвященные отдельным якутским писателям). Факты типологических схождений и влияний отмечаются в публикациях Н. Н. Тобурокова, П. В. Максимовой, А. А. Билюкиной, Д. Е. Васильевой, Е. С. Сидорова, В. Б. Окороковой, А. Н. Мыреевой, М. Г. Михайловой, 3. К. Башариной, М. Н. Дьячковской, JI. Н. Романовой, Т. М. Ефимовой, И. С. Емельянова и других исследователей.

Целью данного исследования является анализ якутской литературы во взаимодействии и связях — генетических, контактных и типологических — с другими национальными литературами, главным образом западноевропейской, американской, восточной. Поставленная цель определила ряд задач, имеющих научно-методическое значение:

— рассмотреть типы литературных связей: а) прямые или опосредованные контакты между литературами и представителями литератур, в) связи по исторически обусловленному сходству литературных процессов;

— систематизировать выявленные факты типологических схождений между олонхо и ранними формами эпоса народов мира, а также между творчеством якутских и зарубежных писателей;

— рассмотреть, помимо материала самих художественных произведений, другие факты литературной жизни (переводы на якутский язык, суждения якутских писателей о приверженности к творчеству того или иного мастера);

— установить влияние на становление и развитие якутской письменной литературы опыта развитых литератур;

— выявить взаимодействие литератур в общности советской многонациональной литературы, ставшей определенным этапом в истории якутской литературы;

— раскрыть значение для якутской литературы художественного перевода как важнейшего средства международных литературных связей;

— проследить судьбу зарубежной классики на сцене театров Якутии. Предмет исследования — история якутской литературы в ее связях и контактах с другими национальными литературами.

Объект исследования — произведения якутской литературы, начиная с творчества основоположников якутской письменной литературы, а также древние памятники эпической поэзии (олонхо).

Методологическую и теоретическую основу диссертации составляют труды В. М. Жирмунского, Н. И. Конрада, А. Дима, Г. Д. Гачева других ученых. Также несомненный интерес представляют работы якутских литературоведов Н. Н. Тобурокова, А. А. Бурцева, П. М. Максимовой, Д. Е. Васильевой, А. А. Билюкиной, В. Б. Окороковой, Н. В. Покатиловой, Е. С. Сидорова, А. Н. Мыреевой и других. Методы исследования — сравнительно-типологический, конкретно-исторический.

Научная новизна диссертации. Реферируемая работа является первым опытом специального исследования путей развития международных связей якутской литературы:

1) на ее материале рассмотрены типы литературных связей;

2) впервые собран и систематизирован большой фактический материал типологических схождений, влияний, заимствований, контактов, начиная с памятников эпической поэзии (олонхо) до произведений современных писателей;

3) определены этапы развития связей и контактов с другими национальными литературами, а также роль переводов в развитии якутской письменной литературы;

4) раскрыто значение международных литературных связей в становлении и развитии отдельных жанров в поэзии, прозе, драме;

5) изучены художественные приемы и принципы из арсенала мировой литературы, воспринятые якутскими писателями.

Практическая значимость. Материалы диссертации могут быть использованы при подготовке спецкурсов и спецсеминаров в средних и высших учебных заведениях, а также для преподавания литературы в современной национальной (якутской) школе, которая сегодня нуждается в обновлении содержания образования. Результаты данной работы могут быть использованы учеными-литературоведами, специалистами по другим национальным литературам, взаимосвязи с которыми были отмечены. Это повлечет за собой более тесные взаимосвязи на научном уровне.

Структура диссертационного исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.

Заключение

.

Таким образом, проведенное исследование позволяет сформулировать следующие основные выводы:

1. Связи якутской литературы с мировой литературой прослеживаются на протяжении не только ее столетней истории. Материал якутского фольклора обнаруживает многие факты типологических схождений с памятниками эпического творчества народов мира. Факты перечисленных в работе типологических сходств олонхо с другими эпическими памятниками являются свидетельством родства народов в далеком прошлом и выражением объективно существующей общности многих процессов мирового литературного развития.

2. В том, что якутская литература стала осознавать себя и пониматься как составная часть мирового литературного и культурного процесса, велика заслуга ее основоположников — А. Е. Кулаковского, П. А. Ойунского, А. И. Софронова. Художественные начала и идейно-эстетический опыт русской литературы, и зарубежной классики, рожденной новой плодотворной художественной энергией, заложили традиции якутской национальной литературы.

3. В творчестве Кулаковского мы наблюдаем сложное переплетение двух.

V" /-1 к* и разных культур — западной и восточной. С одной стороны — европейское просветительство, а с другой — восточное поклонение прошлому, традициям, стремление к внутренней гармонии. Лирика Софронова воспринимается на уровне поэзии русского «серебряного» века и западноевропейской поэзии конца 19 — начало 20 века. Поэзия Кулаковского и Софронова обнаруживает обращения к известным и сложным образам в мировой литературе. Духовный горизонт И. Слепцова (Арбиты), поэта 30-х годов, чье творчество стало широко известным только в 90-е годы, определился под благотворным воздействием таких поэтов с мировым именем, как К. Бальмонт, А. Блок, В. Брюсов, Д. Байрон, Г. Гейне, Ш. Бодлер.

4. В творчестве известных якутских поэтов другого поколения — И. Гоголева, С. Данилова, М. Ефимова — мировое литературное и культурное наследие можно обнаружить и в образной системе, и в тематике стихотворений. Опыт мировой литературы способствовал жанровому разнообразию якутской поэзии и тем самым подтвердила известный тезис о том, что история тем и форм, приемов и жанров — это, несомненно, межнациональная история.

5. В якутской поэзии можно проследить не только европейское влияние. Восточная природа образов и мировосприятие оказывается близким якутским поэтам, в частности, это прослеживается в ряде поэтических произведений М. Ефимова. В жанровой системе А. Старостина представлены самые разные формы из арсенала мировой поэзии. У С. Данилова в «подражание японским» выходит его цикл «Маленькие стихи».

6. Психологизм ранних рассказов первых якутских писателей А. И. Софронова и Н. Д. Неустроева объясняется влиянием, которое оказали на их творчество русские классики, особенно Л. Толстой и А. Чехов. В европейской литературе 20-х гг. поэтика рассказа обогатилась открытиями, связанными с эволюцией всей прозы (в том числе интенсивное развитие «внутреннего монолога», усиление элементов психоанализа, пересмотр традиционных отношений личности и среды, действия и времени, усложнение структуры повествования, напряженный психологизм). Малая проза Н. Неустроева отличается высоким художественным уровнем, в ней доминирует нравственно-психологическое содержание, он продолжает традиции русской литературы и близок к лучшим образцам мировой литературы. Некоторые особенности художественного мышления писателя, такие как отражение идеи круговорота жизни, мифологизм, использование особой цветовой гаммы в передаче настроений героев находят свое объяснение с позиций восточной философии. В повести Н. Лугинова «Таас Тумус» («Каменный мыс») внутренняя речь главного героя старика Тойбола становится средством индивидуализации характера. Для этого писатель использует принцип «потока сознания».

7. Отдельные образы якутской прозы составляют параллели с образами мировой литературы. Кудангса Великий П. Ойунского и Король Лир Шекспира. Герой одного из последних и лучших рассказов Н. Неустроева «Рыбак Платон», повести современного якутского писателя Н. Лугинова «Таас Тумус» («Каменный мыс») старик Тойбол и Сантьяго в известной повести Э. Хемингуэя «Старик и море». Охотничья собака Кустук в одноименной повести Н. Лугинова и Белый клык Джека Лондона.

8. Исторический роман как жанр, ведущий свое начало с романов Вальтера Скотта, в якутской литературе был подготовлен рассказами с инонациональными образами «Александр Македонский» и «Соломон Мудрый» П. А. Ойунского. В исторических романах Далана «Глухой Вилюй», «Тыгын Дархан», Н. Якутского «Путы», Н. Лугинова «По велению Чингисхана» прослеживаются традиции европейского исторического романа.

9. Расширение географического пространства укрепляло интернациональное мировоззрение. В якутской прозе дружбе людей разных народов посвящены повести Э. Эристина, Софр. Данилова. Мировая история и художественные образы в послевоенные годы все чаще появляются и в произведениях якутских поэтов, расширяя границы поэтических обобщений.

10. Первые пьесы якутского драматурга А. И. Софронова создавались под влиянием драм А. Н. Островского. Однако в пьесах «От скупого нет наследства», «Споткнувшийся не поправляется», «Игра жизни» нет сходных с пьесами русского классика сюжетных ситуаций и образов. Первые якутские драматурги — А. Софронов, Н. Неустроев — не могли быть не знакомы с наследием мастера социальной комедии Ж.-Б. Мольера. Об этом свидетельствуют комедии Софронова «От скупого нет наследства», «Обрусевший», комедии Н. Неустроева «Поспешивший», «Злой дух», «Тар». Известны сравнения драматической поэмы П. А. Ойунского «Красный шаман» с «Фаустом» Гете, а также с поэмами русских поэтов того времени. Крупнейшая попытка обращения к зарубежной проблематике в области драматургии пьеса «Перед восходом солнца» Д. К. Сивцева-Суорун Омоллоона обнаруживает влияние европейской (Г. Гауптман) и американской литературы (Гарриет Бичер-Стоу). Драматургия современных якутских писателей С. Ермолаева и И. Иннокентьева продолжает традиции А. Софронова, Н. Неустроева, однако прослеживается и влияние зарубежной литературы.

11. Роль и значение художественного перевода для становления якутской письменной литературы трудно преувеличить. Особая роль принадлежит переводам церковных книг, приобщивших якутов к мировой религии и литературе и подготовивших почву для возникновения якутской литературы. Переводы на якутский язык П. Ойунского, И. Арбиты, С. Руфова, С. Тарасова сыграли большую роль в развитии якутской поэзии. В становлении жанра романа в якутской литературе большую роль сыграли переводы произведений Толстого, Лермонтова. Расширение связи с литературами других народов происходило особенно интенсивно в советский период через переводы многих художественных произведений классиков русской литературы и других народов. Переводы на русский язык, разнообразные формы общения с писателями России, национальных республик обогатили якутскую литературу. Благодаря художественному переводу на разные языки мира произведения якутских поэтов и писателей становятся известными не только русскому читателю.

12. Художественные переводы на якутский язык пьес зарубежных классиков способствовали обогащению репертуара национального драматического театра. С произведениями зарубежной классики знакомит якутян Театр оперы и балета им. С. Омоллоона, Русский драматический театр им. А. С. Пушкина, Нерюнгринский театр Актера и Куклы, Нюрбинский передвижной драматический театр. Зарубежная классика на сцене Якутского драматического театра им. П. А. Ойунского стала ставиться с начала 50-х годов. В спектаклях Саха театра им. П. А. Ойунского «Желанный голубой берег мой», «Добрый человек из Сезуана», «Король Лир» совершается органический сплав своей и чужой театральной традиции, представляется собственное прочтение иностранного драматурга, обогащающее мировой театр. Зарубежная классика наделяется национальным художественным опытом и выводит якутское сценическое искусство на совершенно иной уровень.

Таким образом, материал якутской литературы, в частности исследование путей развития ее международных связей подтверждает тезис о целостности мировой культуры. Разнообразны контактные связи и типологические схождения якутской литературы с западноевропейской, американской, восточной литературой.

В орбиту разностороннего, многоаспектного рассмотрения, в том числе и компаративистского, включается и якутская литература. В. М. Жирмунский в своей работе «Гете в русской литературе», отмечая важность исследования литературных связей, справедливо указывал: «Изучение международных литературных взаимодействий раздвигает рамки национальной литературы, включая ее в единый историко-литературный процесс, обусловленный единым процессом социально-исторического развития человечества». Такой подход становится все более актуальным сегодня, когда интеграционно-глобализаторские тенденции усиливаются во всем мире.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В. Е., Лавров A.B., Левин Ю. Д., Лихачев Д. С. Россия, Запад, Восток. Встречные течения. С-Пб. 1996. — 445 с.
  2. А. И родилась душа-кут// Респ. Саха 1995. 25 марта. -С. 4
  3. А. А. Драма С. Омоллоона «Кузнец Кююор»// Полярная звезда. 1966. № 5, — С.161−164
  4. А. А. Национальное и общечеловеческое в якутской драме 20-х годов. Якутск, 1997. — 170 с.
  5. Г. К. Вопросы сюжета и композиции в якутской прозе. -Якутск, 1965. 175 с.
  6. Г. Творчество Н. Неустроева. Якутск, 1967. — 140 с.
  7. А. А. Поэт страны незаходящего солнца. Якутск, 1997. — 40 с.
  8. A.A., Максимова П. В. На крылатом коне-Якутск, 1995. -224 с.
  9. А. А. В поэтическом аласе Моисея Ефимова.// Полярная звезда. -1997. -№ 5. -С.15−18
  10. A.A. Ментальная глубина поэзии (о творчестве А. Старостина). // Полярная звезда. 1998, — № 1. С.53−59
  11. А. А. Наследие Н. Неустроева и современность //Полярная звезда. -1995. -№ 5. С. 64−70
  12. Д.Т. Якутский эпос олонхо как жанр Новосибирск, 1998. -85 с.
  13. Д. Е. Связь времен. Якутск. 1991. — 120 с.
  14. Г. Национальные образы мира. М., 1988. — 445 с.
  15. Н. В. Сюжеты ранних типов олонхо. М., 1983. — 246 с.
  16. Т. Круговорот жизни: Восточные реминисценции в творчестве Н. Неустроева //Полярная звезда. 1999. — № 3. — С.88−91
  17. Г. Досоветская драматургия Софронова. Якутск, 1982. -104 с.
  18. А. От «Гамлета» к «Лиру».// Сборник статей пер. с англ. Э. Меднико-вой.-М., 1966.-С. 141−177
  19. Н. И. Запад и Восток. М., 1972. — 429 с.
  20. В. Воспоминания о серебряном веке. М., 1993. — 559 с.
  21. Г. М. Музыкальная культура якутского народа. Якутск, 1982. -184 с.
  22. В.М. Одна любовь (о творчестве Сем. Данилова). Якутск, 1967. -72 с.
  23. Г. И. Чувство великой общности. М., 1980. — 270 с.
  24. Д.К. Пьесы Суорун Омоллоона на сцене.-Якутск.1972.-151с.
  25. Д. К. Очерки истории Якутского драматического театра. -Якутск, 1985.- 168 с.
  26. Д. К. Якутский театр (1925−1975). Якутск, 1975. — 136 с.
  27. П. В. Несут два языка меня.//Полярная звезда. 1993. -№ 5−6. -С. 171−176.
  28. П. В. Жанровая типология якутской поэзии. Новосибирск, 2002.-255 с.
  29. Е.М. Гауптман. Драматическое творчество конца 19- начало 20 века. Саратов, 1972.- 113 с.
  30. Е. М. Введение в историческую поэтику эпоса и романа. М., 1986.-318 с.
  31. М. Г. Высоких судеб ясный свет. Якутск, 1986. — 72 с.
  32. М. Г. И хочется петь о бессмертьи // Полярная звезда.- 1989.-№ 4.-С. 58
  33. С. Крылья эпоса //Соц. Якутия. 1975. 14 августа. — С. З
  34. А. Все вокруг живое: Человек и природа в повестях Н. Лугинова// Полярная звезда. 1999. — № 1. — С. 46−48.
  35. А. Н. Многонациональный роман 1960−1980-х годов. Новосибирск. 199?.
  36. П. А. Типология и компаративистика: современная жизнь понятий// Филологические науки. 1996. № 3. — С.3−13
  37. Г. Г. Традиции и поиск. Якутск, 1979. — 160 с.
  38. Ойунский: взгляд через годы: Сб. науч. ст. /АН РС (Я), Ин-т гуманитар, ис-след./ Отв. ред. И. А. Потапов. Новосибирск. 1998. — 207 с.
  39. Г. Певец мужества мысли и души //Полярная звезда. 1976. № 2. -С.95−99
  40. Г. Драматург. Прозаик. Лирик.// Соц. Якутия. 1976. 14 ноября. -С. 5
  41. Османова 3. Г. Встречи и преображения. М., 1993. — 293 с.
  42. Т. В. Андрей Борисов и Саха театр на рубеже веков. Новосибирск. 2000. — 500 с.
  43. В. М. Грани художественной правды: Страницы большой прозы 20 в.-Якутск. 1997.- 104 с.
  44. И., Сидоров Е. Драма о борющейся Африке //Полярная звезда. 1970. -№ 4. С.121−124
  45. И. В. Типология эпоса. М., 1975. — 237 с.
  46. Е. С. С верой и надеждой // Театр. 1990. № 9. — С. 37−39
  47. JI. Н. А. Е. Кулаковский и его современники: Особенности поэтического языка. Новосибирск, 2002. — 120 с.
  48. Н. Г. Строен станом, словно копье. Некоторые замечания о языке перевода олонхо «Нюргун Боотур Стремительный» П. А. Ойунского// Илин. 2001.-№ 3−4.-С. 47−48
  49. Е. С. Восточные мотивы в олонхо /Сб. актуальные проблемы филологии. -Якутск. 2000. С. 123−127
  50. А. А. Шекспир. М-Л., 1963. — 192 с.
  51. Т., Иванова-Унарова 3. Современный облик театра// Маэстро. 1999. № 2.-С. 11−16
  52. Н. Н. Многогранный талант //Полярная звезда. 1981. № 5. -С.93−97
  53. Н. Н. Проблемы сравнительного стиховедения. М., — 1991. -179 с.
  54. Н. Вечный поиск волшебства. Якутск. 1981. — 136 с.
  55. М.П. Роман Гарриет Бичер-Стоу. М., — 1983. — 210 с.
  56. С. Дьуон Дьангылы. Якутск, 1994. — 160 с.
  57. К. Д. Мифологические основы якутских олонхо. Якутск, 1994. -32 с.
  58. К. Д. Победная высота поэта. О творческой лаборатории поэта, переводчика Семена Руфова. Якутск, 1998. — 144 с.
  59. Е. Западноевропейская драматургия на советской сцене в сезонах 1972−1973 и 1973−1974 гг. М., 1975. — 43 с.
  60. Е.П. Сопричастность красоте и духу: Взаимодействие культур Востока и Запада. М., 1991. — 309 с.
  61. В. А. Пространственность спектаклей Юрия Макарова // Полярная звезда. 2000. № 1. — С.81−83
  62. В. А. Взгляд в новое тысячелетие. Драматург С. Ермолаев // Полярная звезда. 2000. № 6. С.54−58
  63. В. А. Встречи и расставания. Якутск, 1989. — 120 с.
  64. В.А. И откроется им Чистая земля. Якутск, 2000 — 40с.1. РОССИЙСКАЯ1. ГОСУД,. «JFilWf
Заполнить форму текущей работой