Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Системно-функциональный анализ лексических единиц научных искусствоведческих текстов

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Все лингвистические достижения в области изучения языка, для" специальных целей были направлены на решение прикладных задачмаксимально оптимизировать преподавание английского языка для решения поставленных задач. Язык для специальных целей^ является* междисциплинарным направлением, объединяющим теорию лингвистического, исследованиям и практику преподавания иностранных языков: В* отечественной… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ НАУЧНОГО ТЕКСТА
    • 1. Исследование научного текста в свете функциональной стилистики
    • 2. Научный текст и язык для специальных целей
    • 3. Теоретические основы изучения языка для специальных целей
  • ГЛАВА 2. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НАУЧНЫХ ИСКУССТВОВЕДЧЕСКИХ ТЕКСТОВ
    • 1. Особенности функционирования общеупотребительной лексики
    • 2. Особенности употребления общенаучной лексики
    • 3. Особенности употребления специально-научной лексики
  • ГЛАВА 3. ПРОБЛЕМА ТЕРМИНОЛОГИИ ИСКУССТВОВЕДЕНИЯ
    • 1. Проблема определения термина в лингвистической литературе
    • 2. Место терминов искусствоведения в терминологической системе
    • 3. Классификация терминов искусствоведения
    • 4. Номенклатурные образования искусствоведения
    • 5. Терминологическое поле искусствоведения
  • ГЛАВА 4. СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ ТЕРМИНОВ ИСКУССТВОВЕДЕНИЯ
    • 1. Особенности создания терминов искусствоведения
    • 2. Заимствования в английской терминологии искусствоведения
    • 3. Образование терминов искусствоведения из ресурсов современного английского языка
      • 3. 1. Лексико-семантический способ образования терминов искусствоведения
      • 3. 2. Лексические соединения в терминологии искусствоведения
      • 3. 3. Синтаксический способ образования терминов искусствоведения
  • ГЛАВА 5. СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕРМИНОВ ИСКУССТВОВЕДЕНИЯ
    • 1. Полисемия терминов искусствоведения
    • 2. Омонимия искусствоведческих терминов
    • 3. Синонимия терминов искусствоведения

Системно-функциональный анализ лексических единиц научных искусствоведческих текстов (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Научный текст находится в центре внимания лингвистов более полувека. Интерес исследователей к этому феномену обусловлен рядом лингвистических и экстралингвистических факторов. В настоящее время в связи с возросшим интересом к искусству, особую актуальность приобретает проблема изучения научных искусствоведческих текстов. Искусство рассматривается как оттиск картины мира каждого народа, вербальный анализ которого позволяет создать языковую картину мира, характерную не только для носителей отдельного языка, но и для каждой исторической эпохи в отдельности. Язык остается самым сложным и труднопостижимым феноменом изучения. На вопрос, что такое язык, не существует однозначного ответа. Ф. де Соссюр рассматривал язык как систему знаков [Соссюр 1999: 22].

Гумбольдт сравнивал язык с искусством, поскольку, как он считал, «и то и другое стремится в чувственной форме изобразить невидимое. Если же язык не обнаруживает стремления подняться над действительностью в своей приверженности отдельному и в своем повседневном функционировании, тогда свернутая картина всех предметов, а также всех их невидимых соединений будет покоиться в его лоне» [Гумбольдт 1985: 379].

Язык искусствоведа отражает то, что в течение веков происходило в области искусства. Наиболее отчетливо это проявляется на уровне лексики. Считается, что лексика, функционирует в пределах лексических полей, которые являются результатом вербализации мира. Система лексических полей создает лексическую картину мира, которая занимает ведущее место по отношению ко всем другим картинам мира. «С помощью лексических полей любой язык осуществляет моделирование мира в целом, поэтому их система предполагает родо-видовую организацию лексических полей, изображающих в языке все сферы мира — физиосферу, биосферу, психику и культуру. Особое место в этой системе принадлежит сфере универсальных категорий — части и целому, общему и индивидуальному, внутреннему и внешнему и т. п. Эти категории являются абстракциями^ от универсальных свойств как физических, биологических, психологических, так и культурологических объектов» [Даниленко 1999: 35].

Несмотря на то, что научные тексты многих наук подверглись всестороннему исследованию, вопрос о лексических особенностях научных искусствоведческих текстов до сих пор не был предметом специального лингвистического анализа.

Данная работа посвящена изучению лексического состава научных искусствоведческих текстов, которые рассматриваются не как вершина коммуникативно-речевой организации, а как элемент, включенный в систему научного дискурса. Наличие большого колочества лингвистических направлений являлось отличительной^ чертой двадцатого века. Социолингвистика, психолингвистика, лингвистика текста, текстология-научной речи, когнитивная лингвистика, анализ дискурса и язык для* специальных целей — течения, возникшие во второй половине XX века, занимались изучением сложных законов и процессов функционирования-языка.

В данной работе была сделана попытка рассмотреть функциональную стилистику, текстологию научной речи, терминологию, лингвистику текста и язык для специальных целей как направления XX века, ориентированные на изучение научного и профессионального текста. Из перечисленных научных направлений только язык для специальных целей имеет непосредственный выход в практику. Язык для специальных целей как функционально-стилистическая разновидность национального языка, включает лингвистическое исследование текста и практику преподавания иностранного языка. Считается, что выявление языкового материала для обучения языку специальности необходимо проводить исходя из анализа текста, относящегося к конкретной науке или профессиональной деятельности.

Все лингвистические достижения в области изучения языка, для" специальных целей были направлены на решение прикладных задачмаксимально оптимизировать преподавание английского языка для решения поставленных задач. Язык для специальных целей^ является* междисциплинарным направлением, объединяющим теорию лингвистического, исследованиям и практику преподавания иностранных языков: В* отечественной науке, проблемы, которыми занимается язык для специальных целей, рассматриваются функциональной > стилистикой и методикой преподавания иностранных языков. Язык для специальных целей неоднороден и состоит из множества регистров, раскрывающих языковую специфику той или иной науки или профессиональной-деятельности. Термин «регистр», соответствующий отечественному термину «подъязык», свидетельствует о функционально-стилистическом многообразии научных и профессионально-ориентированных текстов.

Диверсификация разных научных направлений осложняет создание целостной картины функционирования языка. Осознание терминологии как лексической основы языка для специальных целей и выявление особенности организации научных или-профессионально-ориентированных текстов, позволяет подняться на новый уровень исследования языка специальности.

В данной работе термины искусствоведения рассматриваются как единицы языка для специальных целей с учетом достижений I функциональной стилистики, текстологии научной" речи и лингвистики текста, как знаки, посредством которых происходит вербализация научных понятий и создается концептуальная модель языка искусствоведения. Однако, несмотря на пристальный интерес исследователей к терминологии, универсальной дефиниции понятия «термин» до сих пор не существует. Все имеющиеся определения термина раскрывают отдельные черты этого сложного феномена, поскольку в одном определении еще не была дана исчерпывающая характеристика понятия «термин». Искусствоведческие термины функционируют в научных искусствоведческих текстах, имеющих разную тематическую направленность и характеризующихся терминологической неоднородностью. Объединяющим началом разнообразного материала является их функциональная направленность. Согласно существующему определению, под искусствоведением понимается комплекс обществ, наук, изучающих искусство общества в целом, а также отдельные виды искусства, их отношение к действительности, закономерности развития, взаимосвязи с социальной жизнью и с различными явлениями культуры, всю совокупность вопросов формы и содержания произведений культуры. Среди отдельных видов искусства выделяются живопись, скульптура, архитектура, графика, декоративно-прикладное искусство [Советский энциклопедический словарь. 1983:507]. Соответственно под научными искусствоведческими текстами понимаются тексты, в которых анализируют и описывают разные произведения отдельных видов искусства.

При разработке данной проблемы была выдвинута гипотеза, согласно которой сигнификативной особенностью терминов искусствоведения является менее выраженная тенденция к смысловой понятийной однозначности.

Объект исследования: англоязычные научные искусствоведческие тексты.

Предмет исследования: лексические особенности англоязычных научных искусствоведческих текстов.

Цель исследования заключается в выявлении и изучении регистровой специфики научных искусствоведческих текстов на лексическом уровне.

Поставленная цель обусловила необходимость решения следующих задач: проанализировать ряд подходов к изучению научных текстов и установить связь между ними;

— раскрыть характер воздействия предметного содержания искусствоведения на лексику, функционирующую в научных искусствоведческих текстах;

— установить лексические особенности научных искусствоведческих, текстов с учетом трехуровневой стратификации лексики I научной речи, выявив отличительные черты общенаучной, научной и терминологической! лексики, функционирующей в научных искусствоведческих текстах;

— изучить особенности терминологического поля терминов искусствоведениярассмотреть способы создания терминов искусствоведения;

— определить характер номенклатурных образований искусствоведения и классифицировать их;

— выявить особенности терминов искусствоведения на семантическом уровне.

Актуальность диссертационного исследования обусловлена необходимостью детального исследования лексики научных искусствоведческих текстов в связи с недостаточной освещенностью данной проблемы в современной лингвистике, а также необходимостью структурно-семантического анализа означенной лексики, которая предоставляет большие возможности для исследования способов ее N организации, структуризации и систематизации. Исследование разных слоев лексического состава научных искусствоведческих текстов способствует упорядочению языка искусствоведа.

В качестве теоретической базы данного исследования принимаются концепции и положения, разработанные отечественными и зарубежными лингвистами: функциональная стилистика (В.В. Виноградов, О.С. Ахманова) — теория текста (И.Р. Гальперин) — теория языка для специальных целей (Т. Хатчинсон, Г. Латторе, Дж. Суэйлз, Дж. Манби, А.П. Миньяр-Белоручева, С.Г. Тер-Минасова, Е. Б. Яковлева и др.) — терминология (С. В. Гринев, В.М. Лейчик).

Материалом исследования послужили научные искусствоведческие произведения зарубежных теоретиков искусства Ф. Хартта, В. Секулеса, Л. Бертини, Дж. Ларнера, Дж. Уайльда, Р: Спира, Д. Познера, О: Фишера, Р. Мейера. Общий" объем, проанализированного материала составил 10 ООО' страницрассмотрено 6500 словарных единиц.

Для решения поставленных задач был выбран> комплексный-подход к изучению материала: метод контекстуального анализа, метод сплошного филологического-анализа, метод морфологического анализаописательно-аналитический метод.

Научная новизна работы определяется характером поставленной цели, задачами и системным подходом к анализу лексических единиц, функционирующих в научных искусствоведческих текстах. В данной работе впервые выявляется своеобразие научных искусствоведческих текстов на лексическом уровне, впервые устанавливается особенность терминов искусствоведения, впервые проводится разграничение терминов и номенклатурных образований искусствоведения, впервые определяются границы терминологического поля искусствоведения, впервые раскрывается специфика образования терминов искусствоведения, впервые разрабатываются семантические особенности терминов искусствоведения.

Теоретическая значимость исследования состоит в продуктивном развитии, которое получают в данной диссертации перспективные научные представления о системно-функциональных особенностях лексических единиц, функционирующих в' научных искусствоведческих текстах. Полученные выводы существенным образом уточняют научное представление о терминах, позволяя расширить и углубить представление об этимологии и семантике терминов искусствоведения.

Практическая значимость исследования заключается в том, что полученные в ходе исследования результаты могут использоваться! в лексикографиии практических пособиях по иностранным языкам, в' процессе преподавания курсов по общему языкознанию, стилистике, лексикологии современного английского языка и терминологии, а также при написании дипломных и курсовых работ.

Апробация сформулированных в работе основных теоретических положений и результатов исследования* осуществлялась, в. докладе на IV Международной1 конференции «Языковые1 измерения: пространствовремя1, концепт» (июль 2010 г.), Международной научною конференции «Проблемы филологии: диалог культур» (18−19 февраля 2011 г.), на практических занятиях со студентами искусствоведческих отделений вузов, а также в публикациях по теме исследования.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Язык англоязычных научных искусствоведческих текстов представляет собой функциональную разновидность языка для специальных целей, в котором сконцентрировано специальное знание, обеспечивающее эффективное общение специалистов в конкретной? предметной области.

2. Языковая специфика англоязычных научных искусствоведческих текстов проявляющаяся, прежде всего, на лексическом уровне, отражает как инвариантные особенности научного текста, так и вариативную специфику научных искусствоведческих текстов, обусловленные областью применения. Лексика, функционирующая в научных искусствоведческих текстах, классифицируется, как и лексика любого научного текста, на три слоя: общеупотребительный, общенаучный, терминологический.

3. Основой построения научных искусствоведческих текстов служат предельные синтагматические последовательности — сложные, семантически глобальные, но структурно разнооформленные единицы научной речи, которые подразделяются на общенаучные и специально-научные. Выделение предельных синтагматических последовательностей общенаучного характера, их классификация и инвентаризация подтвердили наличие единого языкового инвентаря научных текстов на уровне полилексемных образований. В состав специально-научных предельных синтагматических последовательностей, функционирующих в научных искусствоведческих текстах, входят единицы научной лексики и термины искусствоведения.

4. Терминология англоязычных научных искусствоведческих текстов обусловлена1 особенностью предмета исследования > и модифицируется^ наряду с формированием теории и истории искусства. Искусствоведческие термины были специально" созданы, заимствованы из других языков или развились естественным путем, на основе языковых ресурсов современного английского языка.

5. Создание терминов искусствоведения требует осознанного участия человека в этом процессе, его контроля над ходом данной операции и использование терминообразующих морфем таким образом, чтобы классификационная и языковая системы понятий соответствовали * друг другу. Английская терминология искусствоведения, находясь в постоянном движении и развитии, пополняется как за счет слов и морфем, заимствованных из других языков, так и за счет внутренних ресурсов современного английского языка. Термины искусствоведения образуются на базе общеупотребительных слов путем переосмысления значения уже существующего знака. Одной из разновидностей лексико-семантического образования терминов искусствоведения! является метафоризация. Метафорическое терминообразование является воплощением основных законов антропоцентризма в терминологии, когда языковая картина мира сливается с картинной мира отдельного человека.

6. Терминологическое поле изобразительного искусства — это картина истории развития живописи, скульптуры и архитектуры. Не выходя за рамки своих границ, они создают многоступенчатые микрополя в терминологическом поле искусствоведения, которые, в свою очередь, подвергаются более дробному делению.

7. Номенклатурные образования занимают значительное место в научных искусствоведческих текстах. Они являются инструментом познания и в то же время отражают колорит и специфику каждой конкретно взятой эпохи и страны. Номенклатурные образования искусствоведения семантически значимы, вызывают определенные ассоциацииу коммуникантов и имеют четко выраженные семасиологические связи. В рамках номенклатурных образований искусствоведения выделяются пятнадцать тематических групп.

8. Полисемия свойственна терминам искусствоведения, когда один и тот же денотат использовался для выражения нескольких понятий. Омонимия терминов искусствоведения возникает в результате сохранения лексической единицей неизменной звукографической формы и изменения содержания на уровне сигнификата. Среди терминов-синонимов искусствоведения были выделены девять вариантов синонимов.

Структура работы подчинена сформулированным в ней задачам. Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения, списка использованной литературы и источников.

Общие выводы.

1. Семантическая структура термина сближается по своим, характеристикам с семантической структурой общеупотребительного слова. Эта проявляется, прежде всего, в полисемии, синонимии и омонимии терминов искусствоведения.

2. Полисемия свойственна терминам искусствоведения, развившимся из естественного языка, когда один и тот же денотат использовался для выражения нескольких понятий.

3. Для терминов искусствоведения характерны такие случаи омонимии, где нет ни совпадения разных терминов, ни параллельного образования от того же корня, ни параллельного или последовательного заимствования.

4. Термины-синонимы искусствоведения подразделяются на девять групп.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В искусстве каждого народа отражена его картина мира. Живопись воспроизводит духовный облик народа, его внутреннее богатство. Искусство- - это след, оставленный картиной мира и вербальный анализ этой живописи позволяет воссоздать языковую картину, характерную для искусства на определенном этапе-его развития. Произведения искусства, охватывающие большой временной период и обширное географическое пространство, были проанализированы англоязычными теоретиками и историками искусства в основном post factum, что привело к созданию постфакторных терминов искусствоведения. Теоретики искусства творчески переосмысливают описываемые ими работы, интерпретируют с учетом собственного мировоззрения и среды их окружающей. Стремясь воссоздать коллективную картину мира прошлого, они создают свою собственную индивидуальную языковую картину, которая отражается, прежде всего, на лексическом уровне научных искусствоведческих текстов.

Анализ лексического состава научных искусствоведческих текстов позволяет сделать следующие выводы.

1. Язык и искусство взаимосвязаны и взаимообусловлены. Язык искусствоведа формируется наряду со становлением теории и истории искусства как науки и ее понятийного аппарата, который отражает все стадии развития искусства. Осмысление уникальности языка искусствоведа достигается посредством лексического исследования.

2. Лексика, функционирующая в научных искусствоведческих текстах, классифицируется, как и лексика любого научного текста, на три слоя: общеупотребительный, общенаучный, терминологический.

3. Основой построения научных искусствоведческих текстов служат предельные синтагматические последовательности — сложные, семантически глобальные, но структурно разнооформленные единицы научной речи, которые подразделяются на общенаучные и специально-научные. Выделение предельных синтагматических последовательностей общенаучного характера, их классификация и инвентаризация подтвердили наличие единого языкового инвентаря научных текстов на уровне полилексемных образований. В состав специально-научных предельных синтагматических, последовательностей, функционирующих в научных искусствоведческих текстах, входят единицы научной лексики и* термины, искусствоведения-.

4. Универсального определения понятия термин до настоящего времени не существует. Каждая имеющаяся дефиниция раскрывает новые стороны этого явления, решая задачи, поставленные исследователем. Терминпеременная величина. Термин искусствоведения является одним из фиксированных значений слова в пределах данной науки, теряющий свое качество, выходя за границы данного терминологического поля.

5. Терминологическое поле изобразительного искусства — это картина истории развития живописи, скульптуры и архитектуры. Не выходя за рамки своих границ, они создают многоступенчатые микрополяв терминологическом поле искусствоведения, которые, в свою очередь, подвергаются более дробному делению.

6. Искусствоведческие термины, появившиеся с возникновением искусствоведения как науки, являются ее инструментарием. Время возникновения лексической единицы не следует отождествлять с ее появлением в качестве термина* искусствоведения.

7. Номенклатурные образования занимают значительное место в научных искусствоведческих текстах. Они являются инструментом познания и в то же время создают колорит и специфику каждой конкретно взятой эпохи и страны. Номенклатурные образования искусствоведения семантически значимы, вызывают определенные ассоциации у коммуникантов и имеют четко выраженные семасиологические связи. Врамках номенклатурных образований искусствоведения были выделены пятнадцать тематических групп.

8. Искусствоведческие термины были специально созданы, заимствованы из других языков или развились естественным путем, на основе языковых ресурсов современного английского языка.

9. Полисемия, синонимия и омонимия терминов искусствоведения" обусловлены как лингвистическими, так и экстралингвистическими! факторами. Полисемия и омонимия терминов искусствоведения служат примерами экономии языковых средств, когда одна и та же звукографическая форма наполняется разным содержанием.

Полисемия терминов искусствоведения объясняется развитием внутреннего значения лексических единиц, на основе которых они образованы. Полисемия свойственна терминам искусствоведения, развившимся из естественного языка, когда один и тот же денотат использовался для выражения нескольких понятий.

Омонимия терминов искусствоведения возникает в результате сохранения лексической единицей неизменной звукографической формы и изменения содержания на уровне сигнификата. Подлинно омонимы среди терминов искусствоведения встречаются довольно редко. Для терминов1 искусствоведения характерны такие случаи омонимии, где нет ни совпадения разных терминов, ни параллельного образования от того же корня, ни параллельного или последовательного заимствования, только в редких случаях различия лексического значения подкрепляются различием грамматических связей и только совпадением можно объяснить то, что одна звукографическая оболочка вмещает понятия разных эпох, расходящихся на уровне содержания значения.

Синонимия характерна для терминов искусствоведения, среди которой были выделаны следующие варианты: графический, словообразовательный, эллиптический, интеркалатический, хронологический, пространственный, пространственно-темпоральный, межъязыковой, идеографический.

Анализируя произведения искусства художников, скульпторов и архитекторов прошлого и настоящего искусствовед на вербальном уровне создает языковую мозаику, которая складывается в целостную картину, благодаря использованию им всего арсенала лексических средств находящихся у него в распоряжении.

Подводя итог, следует отметить, что формирование и развитие языка искусствоведа обусловлено социальными потребностями общества в профессионально-ориентированной коммуникации. Язык искусствоведаэто сложный организм, который способствует решению конкретных задач историка и теоретика искусства не только на лексическом уровне, что приводит к необходимости дальнейшего изучения проблемы.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Г. Н. Английская химическая терминология как совокупность трех семиотических систем. Дис. канд. филол. наук. — М., 1975. — 131 с.
  2. Алексеев П. М: Частотные словари и приемы их составления // Статистика речи. Л.: Наука, 1968. — С. 61−63.
  3. H.H. Основы английской фразеологии. Изд.2, доп. — М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. 216 с.
  4. Ю.Д. Лексическая семантика: синонимические средства языка. М.: Наука, 1974.-364 с.
  5. И.В. Стилистика современного английского языка. — Л.: Просвещение, 1981.-295 с.
  6. Ю.Н. История науки и техники. М.: Изд-во Рос. гум ун-та. Ин-т истории естествознания и техники, 1999. — 264 с.
  7. О.С. Еще раз о слове как основной единице языка // Вестник Московского ун-та. Филология. 1955. № 1, с. 93
  8. О.С. Общелингвистические аспекты оптимализации речевого сообщения. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1966. — 123 с.
  9. Барейките 3. Устойчивость словосочетаний в научной речи. К вопросу об оптимизации научного текста. Дис. канд. филол. наук. М., 1982. -173 с.
  10. А. Магия слов // Критика. Эстетика. Теория символизма. В 2 т. — М.: Искусство, 1994. Т.1. — С. 226−244.
  11. П.Богатырева С. Т. Выделение предельных синтагматических единиц в составе научного текста. Дис. канд. филол. наук. -М., 1983. 173 с.
  12. С.Т. Роль сложных эквивалентов слова в построении научной речи // Язык для специальных целей как объект функциональной стилистики. Сб. науч. тр. Сыктывкар, Пермь: Изд-во ПГУ, 1984.-С. 87−95.
  13. И.Богрданова Т. Н. Выделение предельных синтагматических единиц в стиле научного изложения. Дис. канд. филол. наук. -М., 1987. 151 с.
  14. Н.Борисова Ю. А. Факторы структуры семантического поля: психолингвистическое исследование специальной лексики сферы «финансы и банки». Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 2010.-21 с.
  15. Р. А. Очерки по языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, 1953. -282 с.
  16. С.М. О терминологической лексике // Вопросы терминологии. -М.: Изд. АН СССР, 1961. 231 с.
  17. O.A. Языковые особенности научного текста по международным отношениям (на материале английского языка). Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 2005. — 20 с.
  18. Г. Основные понятия истории искусств. Проблема эволюции стиля в новом искусстве. М.-Л.: Academia, 1930. — 290 с.
  19. В.В. Об омонимии в русской лексикографической традиции. // Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. — С. 288−294.
  20. В.В. Проблемы русской стилистики. М.: Высш., шк., 1981. -320 с.
  21. В.В. Русский язык. М.-Л.: Учпедгиз, 1947. 784 с.
  22. В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: Изд-во АН СССР, 1963. — 255 с.
  23. К.Б. Очерки английской историографии нового и новейшего времени. Л.: Изд-во Ленинград, ун-та, 1975. — 224 с.
  24. Вино кур Г. О. Избранные работы по русскому языку. — М.: Учпедгиз, 1959.-490 с.
  25. Г. О. Культура языка. Очерки лингвистической технологии. -М.: Работник просвещения, 1925. — 215 с.
  26. Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды МИФЛИ. Сборник статей по языкознанию. -М., 1939. Т.5. — С. 3−54.
  27. Т.Г. Об изучении функциональных стилей русского языка советской эпохи // Развитие функциональных стилей современного русского языка. — М.: Наука, 1968.
  28. Е.К. Понятие. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1967.-286 с.
  29. И.Р. К проблеме дифференциации стилей речи // Проблемы современной филологии. М.: Наука, 1965. — С. 68−73.
  30. И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1958. — 459 с.
  31. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: Наука, 1981.- 139 с.
  32. M. М. Синтактика, семантика и прагматика научного текста. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1977. 210 с.
  33. М.М. Лингвистические особенности современного общенаучного языка. Дис. канд. филол. наук. М., 1970. — 279 с.
  34. М.П. Вопросы минимизации морфологических грамматических оппозиций и оптимальное построение научного текста. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1978. — 19 с.
  35. C.B. Введение в терминологическую лексикографию. М.: Изд-во МГУ, 1986.-98 с.
  36. C.B. Введение в терминоведение. М.: Московский Лицей, 1993.-309 с.
  37. M. М., Цвет и его измерение. М.-Л.: Изд. Академии Наук СССР, 1950.-270 с.
  38. В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. — 452 с.
  39. B.C. Проблемы эволюции спонтанного терминогенеза (формирование греко-латинской и русской медицинской терминологиив сопоставительно-историческом аспекте). Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1998. -39с.
  40. В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов терминов / Исследование русской терминологии. — М.: Издательство МГУ, 1971. — С. 7−67.
  41. Данил енко В. П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. 185 с.
  42. В.П., Даниленко Л. В. Основы духовной культуры в картинах мира. Иркутск: Изд-во: Издательство ИГУ, 1999. — 537 с.
  43. Г. А. Термин и понятие: проблемы эволюции. Дис. д-ра филол. наук. — М., 1996. — 286 с.
  44. Т. Г. Словосочетание как признак функционального стиля. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1980. — 24 с.
  45. И.М. Смещение лексических единиц в стиле научного изложения. Дис.. канд. филол. наук. -М., 1973. 143 с.
  46. Елисеева В. В. Лексикология английского языка. СПб: СПбГУ, 2003. 76 с. 48.3вегинцев В. А. Семасиология. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1957. 322 с. 49.3вегинцев В. А. Очерки по общему языкознанию. М.: Изд-во Моск. унта, 1962.-384 с.
  47. Р.Ф. Единство филологии и семиотики в изучении английской научной речи: Дис. .д-ра филол. наук. М., 1987. — 157 с.
  48. И. Соч.: В 4 т. на немецком и русском языках. Трактаты и статьи: (1784−1796). М.: Издательская фирма АО «Ками», 1993. — Том 1. — 586 с.
  49. Л.А. О понятиях «термин» и «терминология»// Развитие^ лексики современного русского языка. М.: Наука, 1965. С. 75−85.
  50. С.И. Маркированные члены морфологических оппозищгнс в стиле научного изложения. Автореф. дис. канд. филол. наук. — ML^ 1982, — 19 с. 15 X
  51. Т.К. Устойчивые словесные комплексы в научном тексте (на материале английского языка). Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1970.- 19 с.
  52. О.В. Стал ежанрообразующая, роль аксиологических значений и средств их выражения во вторичных жанрах современной русской речи: научной рецензии, театральной рецензии, отзыве. Автореф. дис.. канд. филол. наук. Омск, 2006. — 17 с.
  53. И.Ю. Опыт лексико-фонетического анализа научной речи. Автореф. дис. канд: филол. наук. -М., 1990. 169 с.
  54. М.Н. К основаниям функциональной стилистики. Пермь: Изд-во Перм. ун-т. 1968. — 251 с.
  55. М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики // Проблемы специфики и системности-функциональных стилей речи. Дис. д-ра филол. наук. В 3-х кн.- Пермь: Изд. типогр. способом, 1966. Кн. 3. — 211 с.
  56. М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1977. -221с.
  57. М.Н., Котюрова М. П. О некоторых принципах функционирования единиц синтаксиса в русской научной речи (к вопросу об эволюции научного стиля) // Стиль научной речи: Сб. ст. -М.: Наука, 1978.-С. 3−23.
  58. М.В. Особенности функционирования фразеологических единиц в научных исторических текстах (на материале современного английского языка). Дис.. канд. филол. наук. М., 2005. — С 59−50
  59. А.И. Язык для специальных целей (LSP): теория и метод. -М.: МАЛП, 1996.- 194 с.
  60. В.Т. Реализация функций сообщения и воздействия в современных научно-исторических текстах (на материале английского языка). Дис. канд. филол. наук. -М., 1987.-24 с.
  61. .С., Климовицкий Я. И. Работы по построению научно-технической терминологии в СССР и советская терминологическая школа // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. — С. 11−39.
  62. А.Н. О специальных подъязыках (LSP). (http://www.nntu.sci-nnov.ru/RUS/NEWS/t4d6 .htm)).
  63. В.М. Новое в советской науке о терминах // Вопросы языкознания. 1983. № 5.
  64. В.М. Предмет, методы и структура терминоведения. Автореф. дис. д-ра филол. наук. -М.: 1989. 21 е.- 16−17.
  65. В.М., Бисекирска Л. Терминоведение: предмет, методы, структура. Белосток: Изд-во Белостокского ун-та, 1998. — 184 с.
  66. Д. С. Основы построения научно-технической терминологии в СССР. -М.: Изд-во АН СССР, 1961. 158 с.
  67. Р.К. «Органон» Аристотеля. М.: Наука, 1984. — 303 с.
  68. Е.А. Синтагматическая конденсация речевых последовательностей в научном тексте (на материале современного английского языка). Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1976. — 16 с.
  69. В. Язык и стиль // Пражский лингвистический кружок: Сб. ст. -М., 1967. С.444−523.
  70. Г. П. Основы терминоведения. М.: Изд-во ун-та дружбы народов, 1991.-116с.
  71. A.C., Тер-Минасова С.Г. Малый синтаксис как средство разграничения стилей. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981. — 214 с.
  72. Е.И. Словарный состав научного текста как предмет тематического, морфологического и морфосинтаксического изучения. Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1982. 22 с.
  73. Миньяр-Белоручева А. П. Предельные синтагматические последовательности в научных исторических текстах. Дис. канд. филол. наук. -М., 1987. 164 с.
  74. Миньяр-Белоручева А. П. Теоретические основы изучения языка исторической науки (на материале современного английского языка). Дис. .д-ра филол. наук. М., 2001. — 343с.
  75. Миньяр-Белоручева А. П. Язык историка. М.: Изд-во МГУ, 2001а. — 220 с.
  76. Миньяр-Белоручева А.П., Вдовина O.A. Функционально-стилистические особенности научного текста по международным отношениям. М.: Флинта: Наука, 2008. — 160 с.
  77. Популярная художественная энциклопедия. Под ред. Полевого В.М.- М.: Издательство «Советская энциклопедия», 1986, 111 с.
  78. Принципы и методы лексикологии как социолингвистической дисциплины // Под ред. О. С. Ахмановой. М.: Изд-во МГУ, 1971.-172 с.
  79. Н.М. Стилистика английской научной речи. М.: Наука- 1972.- 165 с.
  80. Е.А. О нетерминологической лексике научных текстов // Особенности стиля научного изложения. -М.: Наука, 1976. С. 178−191.
  81. И.М. Смещение лексических единиц в стиле научного изложения. Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1973. 143 с.
  82. A.A. Введение в языковедение. М.: Просвещение, 1996. -306 с.
  83. A.A. Что такое термин и терминология? — М.: Изд-во АН СССР, 1959.- 14 с.
  84. Ф. де. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. — 695 с.
  85. Ф. де. Курс общей лингвистики/Редакция Ш. Балли и А. Сеше- Пер. с франц. А. Сухотина. / Пер. с франц. С. В. Чистяковой. Под общ. ред. М. Э. Рут. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1999. — 432 с.
  86. Л.В. Функциональная семантико-стилистическая категория оценки в научных текстах разных жанров: (На материале текстов по строительной экологии). Автореф. дис.. канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 1994. — 19 с.
  87. Стиль научной речи. / Отв. ред. Е. С. Троянская М.: Наука, 1978. — 279 с.
  88. A.B., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология: Терминологическая деятельность. М.: Институт этимологии и антропологии РАН, 1993. — 288 с.
  89. Е.А. Общее и индивидуально-авторское в научных исторических текстах (на материале английского языка) Дис.. канд. филол. наук. М.', 2007. — 222 с.
  90. В.А. Общее терминоведение: Энциклопедический словарь /Российское терминологическое общество РоссТерм. М.: Московский Лицей, 2006. — 528 с.
  91. Тер-Минасова С. Г. Синтагматика речи: онтология и эвристика. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1980. — 200 с.
  92. Тер-Минасова С. Г. Синтагматика функциональных стилей* и оптимизация преподавания иностранных языков. М.: Изд-во Московского ун-та, 1986. — 152 с.
  93. Тер-Минасова С. Г. Синтагматика функциональных стилей. — Дисс.. доктора филол. наук. -М., 1982, 365 с.
  94. Тер-Минасова С. Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактических аспектах. М.: Высшая школа, 1981. — 143 с.
  95. Тер-Минасова С. Г. Словосочетание как предельная единица-речи // Основные направления в развитии научной работы на кафедре английского языка филологического факультета МГУ. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981. — С. 30−44.
  96. Тер-Мкртчиан С. А. Глагол в составе научного определения. Дис. канд. филол. наук. -М., 1976. 133 с.
  97. Л. Б. Основные закономерности английской терминологии. Томск: изд-во Том. ун-та, 1987. 200 с.
  98. К.В. Лексическая интерпретация экономической темы в современных публицистических и учебно-научных текстах. Автореф. дис.. канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 1993. — 18 с.
  99. И.Г. Контекст / ЛЭС под ред. В. Н. Ярцевой. М.: БРЭ, 2002.-238 с.
  100. И.В. Лексическая стратификация научно-технического текста. Дис.. канд. филол. наук. -М., 1986. 258 с.
  101. И.В. Лексическая стратификация научно-технического текста. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1986. -22 с.
  102. П.А. Имена. М.: Издательство ACT, 2000. — 448 с.
  103. П.А. У водоразделов мысли. Т. 2. Электронный ресурсг http://www.catholic.uz/tl files/library/books/Florenski vodorazdel/page07.ht m
  104. Е. А. Становление и развитие терминологической лексики таможенного дела в русском языке: диссертация. доктора филологических наук. М., 2004. — 570 с.
  105. Е.В. Глаголы со значением передачи и приобретения знаний в научном языке современной физики. Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1972. — 22 с.
  106. Е.В. Организация лексики на основе прагматического строения общенаучного текста. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1972. 144 с.
  107. Е.Л. Функционирование в тексте формы продолженного вида. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1986. — 22 с.
  108. Л.А. Английская фразеология в языке и речи. М.: Изд-во МГУ. 1986.- 100 с.
  109. А.П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры (1991−2000) Монография. Екатеринбург: Изд-во Урал. гос. пед. ун-т. 2001. 238 с.
  110. ТТТттет Г. Г. Эстетические фрагменты. В 3 т. Спб.: Колос, 1922−1923. Т. 2. 370 с.
  111. H.A. Лексика общенаучного языка: тематическая группа глаголов «организация и систематизация материала как стадия научного исследования». Автореф. дис.. канд. филол. наук. — М., 1972. 18 с.
  112. H.A. Об исследовании лексических подсистем языка / Под ред. О. С. Ахмановой. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. — 129 с.
  113. Л.В. Избранные работы по русскому языку. М.: Высшая школа, 1957.-309 с.
  114. JI.B. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука- 1974.- 432.
  115. Е.Б. «Уподобление слову» в регистре научного изложения // Язык для специальных целей как объект функциональной стилистики:
  116. Сб. науч.тр. Сыктывкар, — Пермь: Издтво ЛГУ, 1984. — С. 21−31:.t. •129!- Яковлева Е. Б. Просодия- атрибутивной синтагматики в современном английском языке. Дис.. канд. филол. наук. — М., 1976. — 126 с.
  117. Е.Б. Сложные лексические единицы в английском языке и речи. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1986. 114 с.
  118. Akhmanova О-, Idzelis R. What is the English We Use? (A Course- in Practical Stylistics) M.: Moscow Univ. Press, 1978. — 145 p.
  119. Allen J.P.B., Corder S.P.G. Techniques in Applied Linguistics. London- New York, 1974.
  120. Allen J.P.B., Widdowson H.G. Teaching the Communicative Use of English // Interna-tional Review of Applied Linguistics XII, I. London- New York: Oxford-University Press, 1974. — 366 p.
  121. Anderson R.C., Ausubel D.A. Reading in the Psychology of Cognition- -New York, Holt, Rinehart and Winston, 1965. 318 p.
  122. Bagby Ph. Culture and History: Prolegomena to the Comparative Study of Civilazations. Westport, Conn.: Greenwood Press, 1976. 244 p.'
  123. Bates M., Dudley-Evans T. (eds.) Nucleus: General Science. London. 1978.-225 p.
  124. Blue G.M. Developments in ELT. Language, learning, and success: studying through English. London: Macmillan, 1993. — 170 p.
  125. Brown H.D. Principles of Language Learning and Teaching. 2d ed. -Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall Regents, 1987. 300 p.
  126. Candlin C. N., et al. Researching academic literacies. Sydney, NSW: National Centre, for English Language Teaching and Research University, Macquarie, 1998: — 333 p.
  127. Cheong Lee Kok. Syntax of Scientific English. Singapore: Singapore University Press, 1978. — 322 p.
  128. Chomsky N. Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge: M.I.T. Press 1965.-251 p.
  129. Chomsky N. Syntactic Structures. The Hague: Mouton 1968. — 120 p.
  130. Chomsky N. A Review of B.F. Skinner’s 'Verbal Behavior' // Language. 1959. Vol. 35/1.
  131. Clyne M. Cultural Differences in Organisation of Academic Texts // Journal of Pragmatics. 1987.
  132. Coffey B. ESP English for Specific Purposes // Language Teaching. January. Cambridge University Press, 1984. — Vol. 17. — 1. — P. 2−16.
  133. Dudley-Evans T. An outline of the value of genre analysis //Special Language From Thinking to Thinking Machines / Ed. By C. Lauren, M. Nordmann. Clevedon: Maltiligual Matters, 1987. P.72−80.
  134. Ewer J., G. Latorre G. A Course in Basic Scientific English. — London: Longman, 1969.- 199 p.
  135. Flowerdew J. An Educational, or process approach to the teaching of prpfessional genres //ELT Journal. 1993. Vol.47/4.P.305−316.
  136. Gardner R.C., Lambert W.E. Attitudes and Motivation in Second Language Learning. Rowley, MA: Newbury House, 1972. — 315 p.
  137. Grellet F. Developing Reading Skills. Cambridge- New York: Cambridge University Press, 1983. — 210 p.
  138. Halliday M. A. K, Mcintosh A., Strevens P. The Linguistic Sciences and Language Teach-ing. Bloomington: Indiana University Press, 1964. — 3221. P
  139. Hymes D. On communicative competence //Sociolinguistics/ Ed. By J. B, Pride, Jm Homes Harmondsworth, Middlesex: Penguin, 1972. 384 p.
  140. Hutchinson T., Waters A. English for Specific Purposes. Cambridge: Cambridge Univer-sity Press, 1999. — 183 p.
  141. Jordan R.R. English for Academic Purposes. A Guide and Resource Book for Teachers. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. — 404 p.
  142. Kachru B.B. New English and old metods // English Language Forum. 1977. Vol. 15/7. •
  143. Krashen S. Principles- and Practice in Second Language Acquisition. Oxford: Pergamon Press, 1982. 202 p.
  144. LakoffG. Women, fire and dangerous things ., What the categories reveal about mind. Chicago and London: The University of Chicago Presss, 1987.-614 p.
  145. Lambert W.E. Language, Phycology, and Culture. Stanford, CA: Stanford University Press, 1972. — 170 p.
  146. Leech G., Svartvik J. A Communicative Grammar of English. Moscow: «Vyssja skola» 1982. — 391 p.
  147. Littlewood W. Foreign and Second Language Learning. Cambridge: -Cambridge University Press, 1984, p. 230
  148. Nunan D. Introducing Discourse Analysis. Harmondsworth, Middlesex: Penguin, 1993.
  149. Richards J.C., Rodgers T.S. Approaches and Methods in Language Teaching. Cambridge University Press, 1986. — 270 p.
  150. Rivers W. M. Psychologist and the Foreign Language Teacher. Chicago: University Of Chicago Press, 1964. — 202 p.
  151. Smith F. Comprehension and Learning. New York, Holt, Rinehart and Winston, 1975.-280 p.
  152. Stevick E. Memory, Meaning and Method, Rowley. Mass: Newbury House, 1976. -290 p.
  153. Strevens P. Teaching English as an International Language: From Practice to Principle. London: Pergamon Press, 1980. — 163 p.
  154. Swales J. Genre Analysis. — Cambridge- New York: Cambridge University Press, 1990.-260 p.
  155. Trimble L. English for Science and Technology. Cambridge: Cambridge University Press, 1985.- 180 p.
  156. Widdowson H.G. Practical Stylistics. Oxford: Oxford University Press, 1992.-230 p.1. СЛОВАРИ
  157. Советский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1983. 1600 с.
  158. Стилистический Энциклопедический Словарь Русского Языка. — М: Флинта, Наука, 2003. 696 с.
  159. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. // Гл. ред.
  160. В. Н. Ярцева 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998, 685 с.
  161. Словарь иностранных слов. М.: Русский язык, 1988.-608с.
  162. О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. — 606 с.
  163. Brown В.В. Romanticism. London: Phaidon Press Limited, 2002. — 447 p.
  164. Hayden A. Chats on old silver. Ernest Benn Limited, London. 2nd revised edition, 1952. 371 p.
  165. Lowden J. Early Christian &Byzantine Art.. London: Phaidon Press Limited, 2003.-447 p.
  166. Malek J. Egyption Art. London: Phaidon Press Limited. — 447 p.
  167. Mayer R. Collins Dictionary of Art Terms& Techniques. Harper Collins Publishers Glasgo, 1993. 464 p.
  168. Murray L. The High Renaissance and Mannerism. London: Thames & Hudson World of Art, 1967. — 287 p.
  169. Murray P. and Murray L. The Art of the Renaissance. — London: Thames & Hudson World of Art, 1995. 286 p.
  170. Nees L. Early Medieval Art. Oxford, Oxford University Press, 2002. — 272 p.
  171. Spivey N. Greek Art. London: Phaidon Press Limited, 2003. — 447 p.
  172. Thomson B. Impressionism Origins, Practice, Reception. — London: Thames & Hudson World of Art, 2000. 272 p. d
Заполнить форму текущей работой