Проблема лакунарности в научном тексте и средства ее разрешения: На материале книги Г. В. Плеханова «N. G. Tschernischewsky»
Диссертация
В последние годы стали активно развиваться различные направления лингвистической науки, в том числе и когнитивная лингвистика, в задачу которой входит изучение знаний, используемых в ходе языкового общения. Исследования в этой области способствуют не только эффективному решению прикладных задач, но и углублению наших представлений о скрытых механизмах языковой коммуникации. Как отмечают В. И… Читать ещё >
Содержание
- Глава 1. Межкультурная коммуникация как одна из актуальных проблем современной лингвистики.¦
- 1. 1. Определяющие понятия межкультурной коммуникации
- 1. 2. Перевод как особый вид межкультурной коммуникации
- 1. 3. Проявление национально-культурной специфики при межкультурной коммуникации
- Выводы по главе
- Глава 2. Основные аспекты лакунарной проблемы
- 2. 1. Понятие о лакуне в специальной литературе
- 2. 2. Проблема типологии ла*кун: в художественном тексте
- 2. 2. 1. Культурологические лакуны
- 2. 2. 2. Текстовые лакуны
- 2. 2. 3. Дополнительные характеристики лакун
- 2. 3. Основные способы элиминирования лакун
- 2. 3. 1. Заполнение
- 2. 3. 2. Компенсация
- 3. 1. Классификация лакун в научном тексте
- 3. 2. Участники коммуникации: сопоставительная культурологическая характеристика
- 3. 3. Основные приемы элиминирования лакун Г. В.Плехановым
- 3. 3. 1. Элиминирование научно-отраслевых лакун
- 3. 3. 2. Элиминирование объектных лакун
- 3. 3. 3. Элиминирование авторских лакун
- 3. 3. 4. Элиминирование культурологических лакун
- 3. 3. 5. Текстовые лакуны
- 3. 4. Идиостилевое своеобразие текста перевода
Список литературы
- Арутюнов С.А. Народы и культуры: Развитие и взаимодействие. М.: Наука, 1989. — 243 с.
- Атаян Э.Р. Коммуникация и раскрытие потенций языкового сознания. Ереван: Изд-во Ереванск. ун-та, 1981. — 60 с.
- Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1966. — 608 с.
- Бархударов JI.C. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории переводов. М.: Междунар. отношения, 1975. — 239 с.
- Бауш К.-Р. Сравнительное языкознание, прикладная лингвистика и перевод // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М.: Междунар. отношения, 1978. — С. 55−69.
- Белов А.И. Культурологические гипотезы: Сопоставление некоторых точек зрения // Этнопсихолингвистические проблемы семантики. М.: Изд-во АН СССР, Ин-т языкознания, 1978. — С. 46−53.
- Березин Ф.М., Головин Б. Н. Общее языкознание. М.: Просвещение, 1979. — 416 с.
- Бетаргаев Т.А. Билингвизм и его разновидности в системе употребления // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. — С. 82−88.
- Библер B.C. Культура. Диалог культур // Вопросы философии. 1989. — № 6. — С. 31−42.
- Ю.Бромлей Ю. В. Очерки теории этноса. М.: Наука, 1983. -412 с.
- П.Бромлей Ю. В. Этнос и этнография. М.: Наука, 1973. — 2 831 431. С.
- Бромлей Ю.В., Подольный Р. Г. Культура народов мира глазами этнографов // Глазами этнографов. М.: Наука, 1982. — С. 3−26.
- Брудный A.A. К анализу процесса понимания текстов // Знак и общение. Фрунзе: Илим, 1974. — С. 3−6.
- Брудный A.A. О проблеме коммуникации // Методологические проблемы социальной психологии. М.: Наука, 1975. — С. 165 182.
- Брудный A.A. Проблема языка и мышления это прежде всего проблема понимания // Вопросы философии. — 1977. — № 6. — С. 101−103.
- Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка: Научный стиль речи. М.: Изд-во МГУ, 1976а. — 80 с.
- Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка: Общие понятия стилистики: Разговорно-обиходный стиль речи. М.: Изд-во МГУ, 19 766. — 80 с.
- Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М.: Изд-во МГУ, 1969. — 160 с.
- Верещагин Е.М. Роль и место страноведения в практике преподавания русского языка как иностранного // Роль и место страноведения в практике преподавания русского языка как иностранного. М.: Изд-во МГУ, 1969. — С. 12−46.
- Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. — 320 с.
- Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Семантизация культурного компонента языковых единиц в учебных лингвострановедческих словарях // Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике.144
- М.: Русский язык, 1978. С. 21−45.
- Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингво-страноведение в преподавании русского языка как иностранного. -М.: Русский язык, 1983. 268 с.
- Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Высш. шк., 1980. — 416 с.
- Войскунский А.Е. Я говорю, мы говорим. М.: Знание, 1982. — 192 с.
- Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. — 139 с.
- Гачев Г. Д. О национальных картинах мира // Народы Азии и Африки. 1967. — № 1. — С. 77−92.
- Герасимов В.И., Петров В. В. На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. -Вып. 23. — С. 5−11.
- Горелов И.Н. О гипотезах «раздельности» и «совместности» в описаниях языковых компетенций билингва // Психологические и лингвистические аспекты проблемы языковых контактов. Калинин: Изд-во Калинин, гос. ун-та, 1984. — С. 13−21.
- Даменина О.Н. Культура и ее национальные формы // Вопросы философии. 1981. — № 6. — С. 111−118.
- Двуязычие и взаимовлияние языков. Чебоксары: Изд-во Чебоксар, гос. ун-та, 1990. — 107 с.
- Двуязычие: Типология и функционирование. Казань: ИЯЛИ, 1990. — 133 с.
- Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. М.: Наука, 1984. — 272 с.145
- Дубровский Д.И. Понимание как расшифровка кода (информационный подход к проблемам герменевтики) // Философские основания науки: Материалы VIH Всесоюзной конференции «Логика и методология науки». Вильнюс, 1982. — С. 5−12.
- Ерасов Б.С. Социальная культурология: Пособие для студентов высших учебных заведений: В 2 ч. М.: Аспект Пресс, — Ч. 1. -1994. — 379 с.
- Жельвис В.И. К вопросу о характере русских и английских лакун // Национально-культурная специфика речевого поведения. -М.: Наука, 1977. С. 136−146.
- Имедадзе Н.В., Топуридзе Л. М. О некоторых личностных факторах в овладении вторым языком // Психологические и лингвистические аспекты проблемы языковых контактов. Калинин: Изд-во Калинин, гос. ун-та, 1984. — С. 31−41.
- Иовчук М.Т. Г.В. Плеханов и его труды по истории философской мысли в России: (Вступит, статья) // Плеханов Г.В. Избранные философские произведения. М.: Соцэкгиз. — Т. 3.- 1956. — С. 542.
- Ирисханова K.M. Коммуникативные форманты стиля //146
- Вестн. МГПИИЯ. 1987. — Вып. 286. — С. 26−33.
- История философии в СССР: В 5 т. М.: Наука. — Т. 3. -1968. — 831 с.
- Каде О. Проблемы перевода в свете теории коммуникации // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М.: Между-нар. отношения, 1978. — С. 69−90.
- Кембурова Д.Д. Коммуникативные категории проспекции в научном тексте // Вестн. МГПИИЯ. 1987. — Вып. 286. — С. 108−117.
- Клюканов И.Э. Динамика межкультурного общения: К построению нового концептуального аппарата: Дис.. д-ра филол. наук. Тверь, 1999. — 290 с.
- Клюканов И.Э. Динамика межкультурного общения: Системно-семиотическое исследование. Тверь: Изд-во Твер. гос. ун-та, 1998. — 100 с.
- Клюканов И.Э. Основные модели перевода. Калинин: Изд-во Калинин, гос. ун-та, 1988. — 90 с.
- Клюканов И.Э. Психолингвистические проблемы перевода. -Калинин: Изд-во Калинин, гос. ун-та, 1989. 76 с.
- Ключевский В.О. Краткое пособие по русской истории. М.: Рассвет, 1992. — 192 с.
- Кожин А.Н. и др. Функциональные типы русской речи / Кожин А. Н., Крылова O.A., Одинцов В. В. М.: Высш. шк., 1982. — 224 с.
- Кожина М.Н. О диалогичности письменной научной речи. -Пермь: Изд-во Перм. гос. ун-та, 1986. 91 с.
- Кожина М.Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. Пермь: Изд-во Перм. гос. ун-та, 1 471 972. 395 с.
- Кожина М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. Пермь: Изд-во Перм. гос. унта, 1966. — 213 с.
- Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1993. — 223 с.
- Комиссаров В.Н. Перевод как объект лингвистического исследования // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. -М.: Междунар. отношения, 1978. С. 3−15.
- Комиссаров В.Н. Теория перевода: Лингвистические аспекты. М.: Высш. шк., 1990. — 253 с.
- Комиссаров В.Н., Туровер Г. Я. Перевод как лингвистический источник // Тетради переводчика. М.: Междунар. отношения, 1975. Вып. 12. — С. 19−31.
- Комлев Н.Г. О культурном компоненте лексического значения // Вестн. МГУ. Сер. 10. Филология. 1966. — Вып. 5. — С. 43−50.
- Косериу Э. Контрастивная лингвистика и перевод: их соотношение // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1989. -Вып. 25.- С. 63−81.
- Котюрова М.П. Об экстралингвистических основаниях смысловой структуры научного текста. Красноярск: Изд-во Краснояр. ун-та, 1988. — 172 с.
- Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика: Очерки по профессиональному переводу. М.: Междунар. отношения, 1976. 190 с.
- Кузьмин А.Е. Передача содержательно-фактуальной и содержательно-концептуальной информации при переводе // Коммуни148кативный инвариант перевода в текстах различных жанров / Вестн. МГПИИЯ. 1989. — Вып. 343. — С. 12−21.
- Культура, общение, текст. М.: Наука, 1989. — 201 с.
- Культурология / Добрынина В. И. и др. М.: Знание, 1993. -159 с.
- Культурология / Под ред. Г. В. Драча. Ростов-на-Дону: Феникс, 1995. — 605 с.
- Культурология / Под ред. А. А. Радугина. М.: Центр, 1997. -304 с.
- Культурология: История мировой культуры / Под. ред. проф. А. Н. Марковой. М.: Юнити, 1998. — 574 с.
- Ладо Р. Лингвистика поверх границ культур // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1989. — Вып. 25.- С. 32−62.
- Латышев Л.К. Перевод: проблемы теории, практикии методики преподавания. М.: Просвещение, 1988. — 160 с.
- Леонтьев A.A. Национальные особенности коммуникации как междисциплинарная проблема: Объем, задачи и методы этнопси-холингвистики // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977. — С. 5−14.
- Леонтьев A.A. Психолингвистика. Л.: Наука, 1967. — 118 с.
- Леонтьев A.A. Психолингвистические единицы и порождение речевых высказываний. М.: Наука, 1969. — 307 с.
- Леонтьев A.A. Психология общения. Тарту: Изд-во Тарт. гос. ун-та, 1974. — 219 с.
- Леонтьев A.A. Психология речевого общения: Автореф. дис.. д-ра психол. наук. М., 1975. — 40 с.
- Леонтьев A.A. Факторы вариативности речевых высказыва149ний // Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974. — С. 29−35.
- Лесскис Г. А. О некоторых различиях простого предложения в научной и художественной прозе // Русский язык в национальной школе. 1963. — № 6. — С. 7−15.
- Лихтенштейн Е.С. Редактирование научной книги. М.: Искусство, 1957. — 271 с.
- Ломов Б.Ф. Общение как проблема общей психологии // Методологические проблемы социальной психологии. М.: Наука, 1975.- С. 124−135.
- Магомедов Н.Г. Методолгический анализ научного объяснения в марксистской социологии. Томск: Изд-во Томск, ун-та, 1984. — 90 с.
- Мальцева Д.Г. Страноведение через фразеологизмы. М.: Высш. шк., 1991. — 172 с.
- Маркарян Э.С. Культура как способ деятельности // Вопросы философии. 1977. — № 11. — С. 137−141.
- Маркарян Э.С. Об исходных методологических предпосылках исследования этнических культур // Методологические исследования этнических культур. Ереван: Изд-во АН Арм. ССР, 1978. — С. 5−11.
- Маркарян Э.С. О концепции локальных цивилизаций. Ереван: Изд-во АН Арм. ССР, 1962. — 179 с.
- Маркарян Э.С. Очерки теории культуры. Ереван, 1969. -228 с.
- Маркарян Э.С. Теория культуры и современная наука. М.: Мысль, 1983. — 284 с.150
- Маркарян Э.С., Леонтьев A.A. Культурная традиция и задача дифференциации ее общих и локальных проявлений // Методологические исследования этнических культур. Ереван: Изд-во АН Арм. ССР, 1978. — С. 30−43.
- Марковина И.Ю. Влияние лингвистических и экстралингвистических факторов на понимание текста: Автореф. дис.. филол. наук. М., 1982. — 24 с.
- Марковина И.Ю. Лакуны как инструмент описания специфики локальных культур // Проблемы организации речевого общения. -М.: Наука, 1981. С. 30−39.
- Мейе А. Сравнительный метод в историческом языкознании. М.: Изд. иностр. лит., 1954. — 100 с.
- Методы билингвистических исследований. М.: АН СССР, Ин-т языкознания, 1976. — 130 с.
- Мокиенко В.М. Фразеология, текст и лингвострановедение // Лингвострановедение и текст. М.: Наука, 1987. — С. 51−64.
- Муравьев В.Л. Лексические лакуны. Владимир: Изд-во Владимир, пед. ин-та, 1975. — 97 с.
- Муравьев В.Л. О языковых лакунах // ИЯШ. 1971. — № 1.- С. 31−40.
- Мурьянов М.Ф. Семантическая эволюция словосочетания «насущный хлеб» // Вопросы языкознания. 1980. — № 1. — С. 81−90.
- Найда Ю.А. Анализ значения и составления словарей // Новое в лингвистике. М.: Изд. иностр. лит., 1962. — Вып. 2. — С. 45−71.
- Национальная культура и общение. М.: Наука, 1977. — 170с.
- НКСРП Национально-культурная специфика речевого по151ведения. М.: Наука, 1977. — 352 с.
- Новиков А.И., Нестерова Н. М. Реферативный перевод научно-технических текстов. М.: АН СССР, 1991. — 148 с.
- Общая и прикладная психолингвистика. М.: АН СССР, Инт языкознания, 1973. — 210 с.
- Общее языкознание / Под ред. А. Е. Супруна. Минск: Вы-шэйш. шк., 1983. — 456 с.
- Общение. Текст. Высказывание. М.: Наука, 1989. — 172 с.
- Пазухин Р.В. Язык, функция, коммуникация // Вопросы языкознания. 1979. — № 6. — С. 42−50.
- Панфилов В.З. Взаимоотношение категорий языка и мышления при двуязычии // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972.- С. 103−111.
- Покусаев Е.И. Н.Г.Чернышевский: Очерк жизни и творчества. М.: Просвещение, 1976. — 223 с.
- Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию. М.: Наука, 1968. — 376 с.
- Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. -359 с.
- Проблемы системного анализа развития культуры. М.: ВНИИСИ, 1984. — 91 с.
- Проблемы теории текста. М.: ИНИОК, 1978. — 189 с.
- Психолингвистика. М.: Прогресс, 1984. — 367 с.
- Психолингвистика за рубежом. М.: Наука, 1972. — 127 с.
- Психология билингвизма. М.: МГПИИЯ, 1986. — 152 с.
- Радугин A.A. Философия: Курс лекций. М.: Центр, 1996. -268 с.
- Разов В.Н. О некоторых элементах национальной психологии // Вестн. МГУ. Сер. 10. Философия. 1967. — Вып. 2. — С. 70−80.
- Райхштейн А.Д. Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании иностранного языка // ИЯШ. 1982. — № 6. — С. 13−19.
- Райхштейн А.Д. Национально-культурный аспект интеркоммуникации // ИЯШ. 1986. — № 5. — С. 10−14.
- Райхштейн А.Д. О межъязыковом сопоставлении фразеологических единиц // ИЯШ. 1979. — № 4. — С. 3−8.
- Ревзин И.И., Розенцвейг В. Ю. Основы общего и машинного перевода. М.: Высш. шк., 1964. — 243 с.
- Реман Ж.Р. Очерк одной ситуации многоязычия: Люксембург // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1972. — Вып. 6. — С. 155 169.153
- Риверс В. Формирование речевых умений и навыков // Вопросы обучения иностранному языку за рубежом. М.: Просвещение, 1978.- С. 19−54.
- Роганова З.Е. Пособие по переводу с немецкого на русский язык. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1961. — 303 с.
- Родионов Б.А. Коммуникация как социальное явление. -Ростов-на-Дону: Изд-во Ростов, ун-та, 1984. 144 с.
- Русский язык в его функционировании: Коммуникативно-прагматический аспект. М.: Наука, 1993. — 219 с.
- Рюриков Б.С. Н.Г.Чернышевский: Критико-биографический очерк. М.: Гослитиздат, 1961. — 222 с.
- Сепир Э. Положение лингвистики как науки // Звегинцев В. А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. 4.2. М.: Учпедгиз, 1960. — С. 175−181.
- Сиротинина О.Б. и др. О характере различий между функциональными стилями / Сиротинина О. Б., Столярова Э. А., Кормили-цына М.А. // Вопросы стилистики. Саратов: Изд-во Саратов, гос. ун-та, 1972. — № 4. — С. 72−91.
- Смелзер Н. Социология. М.: Феникс, 1994. — 687 с.
- Смысловое восприятие речевого общения. М.: Наука, 1979. — 263 с.
- Соколов A.C. Коммуникация как проблема философии: Ценностно-рациональная дихотомия в современной культуре // Коммуникации в культуре: Материалы научно-теоретического семинара. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводск, ун-та, 1996. — С. 5−11.154
- Сорокин П.А. Человек. Цивилизация. Общество. М.: Политиздат, 1992. — 542 с.
- Сорокин Ю.А. Взаимодействие реципиента и текста: Теория и прагматика // Функционирование текста в лингвокультурной общности.- М.: Наука, 1978. С. 34−42.
- Сорокин Ю.А. Из наблюдений над переводами романа Лао Шэ «Рикша» // Историко-типологические и синхронно-типологические исследования. М.: АН СССР, Ин-т языкознания, 1972. — С. 140−145.
- Сорокин Ю.А. Исследование внеязыковой обусловленности психолингвистических явлений // Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974. — С. 220−232.
- Сорокин Ю.А. Лакуны как сигналы специфики лингвокультурной общности // Аспекты изучения текста.- М.: Наука, 1981. С. 22−35.
- Сорокин Ю.А. Метод установления лакун как один из способов выявления специфики локальных культур // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977а. — С. 120−136.
- Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М.: Наука, 1985. — 168 с.
- Сорокин Ю.А. Роль этнопсихолингвистических факторов в процессе перевода // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 19 776. — С. 166−174.
- Сорокин Ю.А. Этнос, культура, цивилизация // Национальная культура и общение.- М.: Наука, 1977 В. С. 45−56.
- Сорокин Ю.А., Марковина И. Ю. Культура и ее психолин155гвистическая ценность // Этнопсихолингвистика. М.: Наука, 1988. -С. 5−18.
- Сорокин Ю.А., Марковина И. Ю. Национально-культурная специфика художественного текста. М.: Наука, 1989. — 150 с.
- Старинные русские пословицы и поговорки. М.: Дет. лит., 1984. — 79 с.
- Степанов Ю.С. Французская стилистика. М.: Высш. шк., 1965. — 355 с.
- Степанова М.Д., Чернышева И. И. Лексикология современного немецкого языка. М.: Высш. шк., 1962. — 310 с.
- Тарасов Е.Ф. Билингвизм: социолингвистический аспект // Методы билингвистических исследований. М.: АН СССР, Ин-т языкознания, 1976. — С. 5−28.
- Тарасов Е.Ф. Место речевого общения в коммуникативном акте // Национально-культурная специфика речевого поведения.156
- M.: Наука, 1977a. С. 67−95.
- Тарасов Е.Ф. Социально-психологические аспекты этноп-сихолингвистики // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 19 776. — С. 38−54.
- Тарасов Е.Ф. Тенденции развития психолингвистики. М.: Наука, 1987. — 166 с.
- Тарасов Е.Ф., Сорокин Ю. А. Национально-культурная специфика речевого и неречевого поведения // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977. — С. 14−38.
- Текст как единица коммуникации. М.: Изд-во МГПИИЯ, 1991. — 138 с.
- Текст как психолингвистическая реальность. М.: Изд-во АН СССР, Ин-т языкознания, 1982. — 146 с.
- Текст как явление культуры / Антипов Г. А., Донских O.A., Марковина И. Ю., Сорокин Ю. А. Новосибирск: Наука, 1989. — 197 с.
- Теплинский М.В. Изучение творчества Н.Г.Чернышевского. Киев: Рад. школа, 1981. — 153 с.
- Томахин Г. Д. Прагматический аспект лексического фона слова // Филологические науки. 1988. — № 5. — С. 82−86.
- Томахин Г. Д. Фоновые знания как основной предмет лин-гвострановедения // ИЯШ. 1980. — № 4. — С. 84−88.
- Успенский Б.А. Структурная типология языков. М.: Наука, 1965. — 286 с.157
- Уфимцева Н.В., Сорокин Ю. А. Культурный знак JI.C. Выготского и гипотеза Сепира-Уорфа // Национальная культура и общение.- М.: Наука, 1977. С. 123−145.
- Федоров A.B. Основы общей теории перевода. М.: Высш. шк., 1968. — 396 с.
- Ферс Д.Р. Лингвистический анализ и перевод // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М.: Междунар. отношения, 1978.- С. 25−35.
- Филиппенков В.М. Коммуникативные традиции в философии и культуре // Коммуникации в культуре: Материалы научно-теоретического семинара. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводск, унта, 1996.- С. 12−17.
- Флорин С. Муки переводческие. М.: Высш. шк., 1983. -184 с.
- Фомина В. Г.В.Плеханов и его роль в защите и обосновании философии марксизма: (Вступит, статья) // Плеханов Г.В. Избранные философские произведения. М.: Соцэкгиз. — Т. 1. — 1956. -С. 7−48.
- Фонетика. Фонология. Грамматика. М.: Наука, 1971. — 391с.
- Функциональные стили и формы речи / Под ред. О.Б.Сиро-тининой. Саратов: Изд-во Сарат. гос. ун-та, 1993. — 170 с.
- Функциональные стили: Лингвометодические аспекты. -М.: Наука, 1985. 239 с.
- Функционирование текста в лингвокультурной общности.-М.: Наука, 1978. 170 с.
- Хаймс Д.Х. Этнография речи // Новое в зарубежной лин158гвистике. M.: Прогресс, 1975. — Вып. 7. — С. 42−95.
- Хауген Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1972. — Вып. 6. — С. 61−80.
- Хованская З.И. Стилистика французского языка. М.: Высш. шк., 1984. — 344 с.
- Цвиллинг М.Я. Элементы лингвострановедения при обучении чтению общественно-политических и научных текстов // Функциональные стили: Лингвометодические аспекты. М.: Наука, 1985.- С. 5−28.
- Цвиллинг М.Я., Туровер Г. Я. О критериях оценки перевода // Тетради переводчика. М.: Междунар. отношения, 1978. — Вып. 15. -С. 3−9.
- Чарняк Ю. Умозаключения и знания. Ч. 1 // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Радуга, 1983. — Вып. 12. — С. 171−207. 180. Человек и общество. — М.: Просвещение, 1998. — 398 с. 181. Чернышевский Н. Г. и его наследие. — Новосибирск: Наука, 1980. — 367 с.
- Чернышевский Н.Г. Избранные эстетические произведения.- М.: Искусство, 1978. 560 с.
- Шванебах Б.Э., Ревзин И. И. Учебное пособие по теории перевода с немецкого языка на русский. М.: Ин-яз, 1960. — 111 с.
- Швейцер А.Д. О детерминантах процесса перевода // Вопросы теории и методики преподавания перевода / Тезисы Всесоюзной конференции. 4.2.- М., 1970. С. 23−26.
- Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. М.: Воениздат, 1 591 973. 280 с.
- Швейцер А.Д. Перевод: Проблемы и перспективы // Изв. АН СССР. ОЛЯ. 1984. — Т.43. — № 6. — С. 504−512.
- Шевченко Н.В. Основы лингвистики текста. Саратов: Изд-во Саратов, пед. ин-та, 2000. — 156 с.
- Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М.: Наука, 1972. — 168 с.
- Шпет Г. Введение в этническую психологию. М.: Гос. акад. худож. наук, 1927. — 147 с.
- Шукуров Э.Д., Нишанов В. К. Понимание в структуре познания // Философские основания науки: Материалы VIII Всесоюзной конференции «Логика и методология науки». Вильнюс, 1982. -С. 13−21.
- Эрвин-Трипп С. М. Язык. Тема. Слушатель: Анализ взаимодействия // Новое в лингвистике. Вып. 7. М.: Прогресс, 1975. — С. 336−362.
- Этнопсихолингвистика. М.: Наука, 1988. — 190 с.
- Этнопсихологические проблемы семантики. М.: Изд-во АН СССР, Ин-т языкознания, 1978. — 123 с.
- Язык и культура российских немцев. Саратов: Изд-во Саратов. гос. пед. ин-та, 1998. — 198 с.
- Языковые универсалии и лингвистическая типология. М.: Наука, 1969. — 342 с.160
- The Advanced Learner’s Dictionary of Current English / By A.S.Hornby et al. L., 1963.
- Bol E. The word in foreign-language teaching // Forschungsbericht des Psychologischen Laboratoriums der Universitat Utrecht. -Utrecht: Universitatsverlag, 1969. S. 50−85.
- Brinker K., Sven F. Sager. Linguistische Gesprachanalyse.-Berlin: Velhagen & Klasing, 1989. 233 S.
- Butzkamm W. Zehn Prinzipien des Fremdsprachenlernens und -lehrens // Timm J.-P. (Hg.). Englisch lernen und lehren. Berlin: Cor-nelsen, 1998. — S. 45−52.
- Filitz T. u.a. Kultur, Identitat und Macht: Ethnologische Beitrage zu einem Dialog der Kulturen der Welt / Filitz T., Gindrich A., Rasuly-Paleczek G. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1993. — 268 S.
- Fischer G. Die landeskundliche Komponente bei der Behandlung literarischer Texte // DaF. 1977. — № 2. — S. 78−89.
- Fleischer W., Michel G. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: VEB Bibliogr. Inst., 1975. — 393 S.
- Foldes C. Uberlegungen zur Identitat bei den Ungarndeutschen // Germanistische Mitteilungen. Berlin: Schmidt, 1992. — S. 93−106.
- Gass S.M., Selinker L. Second language acquisition: An introductory course. NY: Hillsdale, 1994. — 120 p.
- Gohring H. Deutsch als Fremdsprache und interkulturelle Kommunikation // Fremdsprache Deutsch I. Munchen: Hueber, 1980. -S. 65−78.
- Gulich E. Textsorten in der Kommunikationspraxis. // Kallmeyer W. (Hg.) Kommunikationstypologie. Handlungsmuster, 161
- Textsorten, Situationstypen / Jahrbuch 1985 des Instituts fur deutsche Sprache. Dusseldorf. — S. 15−46.
- Gunter S. Diskursstrategien in der interkulturellen Kommunikation. Tubingen: Niemeyer, 1993. — 198 S.
- Hale K. Gaps in grammar and culture // Linguistics and anthropology. Jisse: Voegelein, 1975. — P. 25−67.
- Hall E.T. The hidden dimension. N.Y.: University Press, 1966. — 270 p.
- Hexelschneider E. Intekulturelle Verstandigung im Fremdsprachenunterricht // DaF. 1986. — № 1. — S. 1−6.
- Hinnekamp V. Interkulturelle Kommunikation. (Studienbibliographien Sprachwisseschaft. Bd. 11. — Sonderband). — Heidelberg: Universitatsverlag, 1994. — 275 S.
- Hockett Ch.F. Chenese versus English: an exploration of the whorfian thesis // Language and Culture. Chicago: University Press, 1954. — P. 58−109.
- Hymes D. Models of the interaction of language and social life. N. Y.: Direction in sociolinguistics, 1972. — 288 p.
- Iskos A., Lenkowa A. Deutsche Lexikologie. Leningrad: Nauka, 1960. — 230 S.
- Klassiker der Sozialismus / Hg. von W.Euchner. Munchen: Beck, 1991. — Bd. 1. — 238 S.
- Koller W. Einfuhrung in die Ubersetzungswissenschaft. -Heidelberg, Wiesbaden: Winter, 1992. 178 S.
- Konigs F.G. Ubersetzungsdidaktik und Psycholinguistik. Gedanken und Befunde zu einer ebenso zwangslaufigen wie notwendigen Verbindung // Ubersetzungswissenschaft und Fremdsprachenunterricht.162
- Neue Beitrage zu einem alten Thema.- Munchen: Beck, 1989. S. 34−48.
- Sarsen-Freeman D., Long M.H. An introduction to second language acquisition research. London, NY: Longman, 1993. — 234 p.
- Snell-Hornby M. Eine integrierte Ubersetzungstheorie fur die des Ubersetzens // Ubersetzungswissenschaft und Fremdsprachenunterricht: Neue Beitrage zu einem alten Thema. — Munchen: Beck, 1989. — S. 12−32.
- Sprache, Kultur, Identitat: Selbst- und Fremdwahrnehmungen in Ost- und Westeuropa / Hg. von A. Ertelt-Vieth. Frankfurt am Main- Berlin- New York- Paris- Wien: Langenscheidt, 1993. — 398 S.
- Stein S. Formelhafte Sprache: Untersuchungen zu ihren pragmatischen und kognitiven Funktionen im gegenwartigen Deutsch.-Frankfurt am Main- Berlin- New York- Paris- Wien: Peter Lang, 1995. -380 S.
- Stolze R. Die Kategorien des Ubersetzens Hermeneutik und Textlinguistik // Ubersetzungswissenschaft und Fremdsprachenunterricht: Neue Beitrage zu einem alten Thema. — Munchen: Fink, 1989. — S. 15−28.
- Tucker G.R., Gedalof H. Bilinguals as linguistic mediators // Psychol, sei.- 1970. V. 20, 6
- Vetter H.Y. Language behavior and communication. Itaca:1631.ng, 1969.- 180 р.
- Wolf D. Lernenstrategien beim Fremdsprachenlernen // Timm J.-P. (Hg.). Englisch lernen und lehren. Berlin: Cornelsen, 1998. — S. 70−77.1. СПРАВОЧНИКИ, СЛОВАРИ:
- Англо-русский и русско-английский словарь «ложных друзей переводчика». М.: Сов. энциклопедия, 1969. — 384 с.
- ФЭС Философский энциклопедический словарь. — М.: Сов. энциклопедия, 1989. — 814 с.
- Bu?mann Н. Lexikon der Srachwissenschaft. Stuttgart, 1983 / 1990.
- Duden. Deutsches Universalworterbuch. Mannheim- Leipzig- Wien- Zurich: Dudenverlag, 1996. — 1816 S.
- Duden. Lexikon. Mannheim- Wien- Zurich, 1989.
- Плеханов Г. В. Избранные философские произведения: М.: Соцэкгиз, 1956−58. — 5 т.
- Плеханов Г. В. Сочинения: В 24 т. / Под ред. Д.Рязанова. -М.: Гослитиздат. Т. 5. — 1928а.
- Плеханов Г. В. Сочинения: В 24 т. / Под ред. Д.Рязанова. -М.: Гослитиздат. Т. 6. — 19 286.
- Plechanow G. N.G.Tschernischewsky. Stuttgart: Dietz-Vlg., 1 641 894. 388 Б.
- Верн Ж. Дети капитана Гаранта. Ашхабад: Магарыф, 1989. — 472 с.
- Девис П. Суперсила. М.: Мир, 1989. — 272 с.
- Лесков Н.С. Собр. соч.: В 6 т. М.: Экран. — Т. 5. — 1993а. -576 с.
- Лесков Н.С. Собр. соч.: В 6 т. М.: Экран. — Т. 6. — 19 936. -544 с.
- Набоков В. Романы. М.: Худож. лит., 1991. — 431 с.
- Новиков И.Д. Черные дыры и Вселенная. М.: Молодая гвардия, 1985.- 190 с.
- Редже Т. Этюды о Вселенной. М.: Мир, 1985. — 191 с.
- Санд Ж. Индиана. Валентина. Саратов: Приволж. кн. изд-во, 1988. — 416 с.
- Шекспир В. Полн. собр. соч. / Под ред. С. А. Венгерова. -Спб: Изд-во Брокгауз-Ефрона. Т. 3. — 1903. — 595 с.