Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Межкультурная диффузия как фактор творчества

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Гипотеза исследования. Межкультурная диффузия есть специфический механизм диалога культур. Культурологический аспект феномена межкультурной диффузии особо четко выявляется при исследовании процесса развития художественной культуры, в котором огромную роль играет коммуникация между творцом и потребителями искусства, принадлежащими к различным культурным общностям. Межкультурная диффузия… Читать ещё >

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА I. МЕСТО МЕЖКУЛЬТУРНОЙ ДИФФУЗИИ В
  • ДИАЛОГИЧЕСКОМ КОНТЕКСТЕ
    • 1. 1. Межкультурная диффузия и диалог культур в творческом процессе
    • 1. 2. Интертекстуальность как принцип организации межкультурной диффузии в художественном произведении
  • ГЛАВА II. МЕЖКУЛЬТУРНАЯ ДИФФУЗИЯ В ТВОРЧЕСТВЕ В. В. НАБОКОВА
    • 2. 1. Своеобразие межкультурной диффузии в прозе В. В. Набокова
    • 2. 2. Воплощение межкультурной диффузии в интертекстуальности романов
  • В. В. Набокова

Межкультурная диффузия как фактор творчества (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Актуальность темы

исследования. Интенсификация межкультурных контактов в современном мире вызвала к жизни ряд новых тем, среди которых проблема межкультурной диффузии занимает особое место. Расширение взаимосвязи и взаимозависимости стран и народов не сопровождается автоматически формированием равных по содержанию и возможностям моделей коммуникации для всех субъектов, вступающих в межкультурный контакт. При этом сами контакты на уровне стран рассматриваются в тех же схемах, что и на уровне индивидов (или групп индивидов), что само по себе нуждается в обосновании. Взаимовлияние культур проявляется в языках народов, носителей этих культур, поскольку в языке, отражается не только реальный мир, окружающий человека, не только реальные условия его жизни, но и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, система ценностей, мироощущение, видение мира. Межкультурное взаимодействие особенно ярко проявляется в творческом процессе, диалогичность составляет основу гуманитарных дисциплин и художественного творчества.

Художественная проза Владимира Владимировича Набокова (1899 -1977) представляет современному исследователю ценный материал для изучения проблем межкультурного взаимодействия в XX в., соотношения эстетических ценностей XIX и XX вв., с одной стороны, и «русского» и «западного» культурных начал, с другой. Ему удалось выразить «всечеловеческое в национальном» и сказать «русское слово о всечеловеческом». «И если на синхронном уровне он воспринял импульсы, идущие от современной ему западноевропейской литературы (от прозы Г. Гессе, Ф. Кафки, А. Роб-Грийе, Дж. Джойса, М. Пруста), то на диахронном импульсы, шедшие от мировой литературы и предшествующих эпох» [109, 23 -24].

Художественный мир Набокова складывается в русскоязычном творчестве и основывается на менталитете и традициях русской культуры, подвергаясь при этом влиянию западноевропейской, прежде всего, немецкой и французской культур. В англоязычном периоде творчества наблюдается двоякий процесс: билингвизм писателя выступает как способ сохранения его культурной самобытности при переходе на английский язык, а его англоязычное творчество является формой инобытия русской культуры. Билингвизм писателя также существует как способ трансляции русского культурного наследия в американскую культуру. Таким образом, проявляются процесс и механизмы межкультурной диффузии в творчестве Набокова.

Феномен межкультурной диффузии в произведениях Набокова включает в себя не только множество стилевых тенденций, которые определяются характерным для писателя переходом от модернизма к постмодернизму, но и самим процессом творческого осмысления художественного и жизненного материала. Межкультурная диффузия как фактор творчества писателя включает в себя полилингвизм автора, интертекстуальность, позволяющую осуществить перекличку с большим корпусом художественных текстов, как на текстовом, так и на мотивном уровнях. Межкультурную диффузию произведений Набокова можно назвать родовой спецификой его творчества и особенностью его художественной манеры, а также выражением ипостаси автора. Она нуждается во всестороннем осмыслении.

Степень научной разработанности. Изучение межкультурной диффузии тесно связано с проблемами диалога культур. Понятие диалога культур и соответствующее ему понимание культуры возникли в попытке уяснить смысл глубинных сдвигов, происходивших во всех сферах культуры XX в. Диффузия рассматривается как механизм данного диалога.

Проблемы диалога находятся в фокусе внимания специалистов в области отечественной философии, психологии, антропологии и некоторых других гуманитарных направлений. Это обусловлено теоретическим интересом со стороны научной общественности к диалогизму как мировоззрению и конкретным проблемам общения, диалога и коммуникации, а также реальными проблемами современности, во многом связанными с межкультурным диалогом народов, стран, цивилизаций. 1) онтологические аспекты диалогических процессов исследовали Л. П. Карсавин и Л. Франк и др.- 2) антропологические и культурологические повороты данной темы интересовали М. М. Бахтина,.

B. С. Библера, А. Я. Гуревича и М. С. Кагана и др.- 3) семиотические аспекты диалога были в центре внимания Б. М. Гаспарова, В. В. Иванова, Ю. М. Лотмана, 3. Г. Минца, В. Н. Топорова, Б. А. Успенского и др.- 4) объяснение диалога как полипарадигмального феномена предпринято в работах А. С. Ахиезера, А. А. Пелипенко, Э. В. Сайко, И. Г. Яковенко и др.

В культурологических исследованиях культурная диффузия рассматривается в рамках культурной динамики. Понятие культурного процесса было введено Р. Карнейро, проблемы аккультурации рассматривал У. Бидни, законы культурных механизмов исследовали Б. Малиновский, Л. Уайт, вопросы взаимодействия культур и этносов изучались Ю. В. Бромлеем,.

C. А. Токаревым. Непосредственно изучением культурной диффузии занимались немецкая «культурно-историческая школа» и американская «школа исторической этнологии». Ф. Ратцель выделил два способа перемещения культуры: перенос всего культурного комплекса (аккультурация) и перемещение отдельных этнографических предметов. В качестве основного объекта исследования им были выбраны образцы материальной культуры. Л. Фробениус выделил две формы перемещения культуры: перенос культуры без значительного движения народа и перемещение культуры вместе с народом. Ф. Боас описал процесс передачи культурных элементов путем диффузии в индейцев. А. Кребер и К. Уисслер разработали концепцию культурных ареалов, А. Кребер выдвинул понятие «диффузия стимула», описывая условия, обеспечивающие внедрение в новую культуру комплекса идей.

Следует отметить, что на сегодняшний день практически отсутствуют исследования, в которых бы анализировалась межкультурная диффузия как форма творчества, в процессе которого через познание и понимание другого индивидуума человек познает собственную сущность.

Наследие Набокова рассматривалось в различных аспектах:

1) жизнь писателя и эволюция его творчество анализировались в работах Н. А. Анастасьева, Н. Н. Берберовой, Н. Букс, В. В. Ерофеева, А. М. Зверева, А. С. Мулярчика, Л. Н. Рягузовой, Вл. Ходасевича, 3. А. Шаховской и др.;

2) филологический анализ творчества в целом и отдельных произведений рассматривались в трудах Н. Букс, М. Виролайнена, А. С. Долинина, К. Проффера, С. Р. Федякина, Г.-М. Шенфельда, и др.;

3) Набоков как интерпретатор русской культуры, его переводческая деятельность стали аспектом изучения в исследованиях М. Виролайнена, Б. А. Ланина, А. Е. Махова, Н. В. Черемесиной и др.

В основном отечественные исследователи творчества Набокова анализируют русские романы писателя (А. С. Мулярчик, Б. М. Носик и др.).

Существует обширная научная, мемуарная и публицистическая литература о творческом наследии Набокова, которую можно разделить на три большие группы: работы, созданные русской эмиграцией о Набокове-Сирине в 1930;1980;е гг.- труды зарубежных авторовмногочисленные работы отечественных исследователей, появившиеся, главным образом, в перестроечную и постсоветскую пору.

Необходимо отметить, что многие из приведенных выше исследователей касаются проблемы двуязычия Набокова, тем не менее, в набоковеднии нет специальных работ, в которых бы рассматривалось русскоязычное и специальных работ, в которых бы рассматривалось русскоязычное и англоязычное творчество писателя в аспекте межкультурной диффузии, взаимодействия в художественном мире русской, западноевропейской и американской культур.

Теоретическо-методологическая база исследования:

Методологической основой исследования стали общепризнанные положения теории культурной, социальной и структурной антропологии (Ф. Боас, К. Леви-Стросс, Б. Малиновский, А. Р. Рэдклифф-Браун, Э. Б. Тайлор, Л. Уайт, М. Фуко), культурной семиотики (М. М. Бахтин, Ю. М. Лотман, Б. А. Успенский, Р. Барт, У. Эко), феноменологической социологии (П. Л. Бергер, Т. Лукман, А. Щюц), игровой концепции культуры (Л. Г. Ионин, И. Гофман, X. Ортега-и-Гассет, Й. Хейзинга), теории социальных коммуникаций (Л. В. Петров, А. В. Соколов, Л. Н. Федотова, Д. Камерон, М. Маюпоэн, А. Моль, Ж. Мунен, К. Шенон,), философских и лингвистических концепций диалога (С. С. Аверинцев, В. С. Библер, Л. П. Якубинский, Х.-Г. Гадамер), теории и практики межкультурной коммуникации (Т. Г. Грушевицкая, А. П. Садохин, С. Г. Тер-Минасова, М. Беннет, Э. Холл) и др.

Гипотеза исследования. Межкультурная диффузия есть специфический механизм диалога культур. Культурологический аспект феномена межкультурной диффузии особо четко выявляется при исследовании процесса развития художественной культуры, в котором огромную роль играет коммуникация между творцом и потребителями искусства, принадлежащими к различным культурным общностям. Межкультурная диффузия в художественном творчестве есть выражение не только взаимовлияний различных художественных систем и стилей, но и взаимопроникновение иных культур. Историко-культурологический контекст этого феномена необычайно широк, он предполагает обращение к широкому кругу научно-теоретических вопросов и их практических воплощений. Анализ произведений Набокова с точки зрения диффузии дает подтверждение значимости анализируемого феномена. Межкультурная диффузия оказывает влияние на художественную практику, на самосознание современных авторов.

Источниками исследования являются тексты произведений Набокова созданные в разное время, содержащие в себе проблемы полилогового характера культуры и несущие яркие черты интертекстуальности как механизма межкультурной диффузии. К исследованию также привлекались тексты писателей различных эпох, аллюзии и реминисценции на произведения которых, встречаются в текстах Набокова. Кроме того, привлекались труды теоретиков литературы, исследователей творчества писателя, культурологов и философов, занимающихся проблемами диалога культур, межкультурной коммуникации и культурного взаимодействия.

Объект исследования — межкультурная диффузия как фактор творчества и социокультурный феномен.

Предметом исследования является феномен межкультурной диффузии в русскоязычном и англоязычном наследии Набокова.

Цель исследования — рассмотрение межкультурной диффузии как фактора творческого наследия и механизмов в художественном мире писателя, взаимопроникновения стилевых тенденций как своеобразного присутствия доминант различных культур.

Достижение данной цели предполагает решение следующих исследовательских задач:

— определить основную специфику межкультурной диффузии в диалогическом контексте;

— выделить интертекстуальность в качестве основного принципа организации межкультурной диффузии в художественном творчестве;

— выявить своеобразие и специфику функционирования межкультурной диффузии в творческом наследии Набокова;

— проанализировать литературные приемы и методы в творчестве Набокова с точки зрения диалога культур и функционирования межкультурной диффузии.

Теоретическую и методологическую основу исследования составляет культурологический подход к творческому наследию Набокова, предполагающий культурно-исторический и сравнительно-типологический анализ наследия писателя в комплексном единстве.

Ведущим для данной работы является принцип системности, который определил соответствующие методы исследования. Сюда включаются элементы описательного, ретроспективного, сопоставительного, сравнительно-исторического и аналитического методов, а также традиционные методы обобщения и классификации исследуемого материала. Сравнительно-исторический метод позволяет определить место рассматриваемого явления в региональном и конкретно-национальном континууме. Аналитический метод предполагает выявление особенностей, классификацию феноменов, касающихся разработки темы взаимосвязи и влияния одного национального литературного произведения на другое.

Научная новизна исследования заключается в рассмотрении феномена межкультурной диффузии, определении его содержательных характеристиквыделении интертекстуальности как принципа организации межкультурной диффузии в художественном произведениивыявлении специфики функционирования межкультурной диффузии в творческом наследии Набокова.

Таким образом, показана межкультурная диффузия как фактор творчества Набокова, что расширяет научное толкование его произведений и выявляет специфику его самосознания как художника слова. Основные положения, выносимые на защиту:

1. Межкультурная диффузия есть своеобразный механизм и в то же время форма диалога культур. Это этноментальный, межкультурный диалог, взаимодействие, а также перетекание, взаимовлияние стилей, культурноэстетических парадигм одного времени и времен. Это реализуется, в том числе, различными видами художественного творчества, то есть межкультурная диффузия способствует наиболее полному выражению авторской личности в произведении культуры и помогает адекватно сосуществовать, взаимопроникать различным направлениям, стилям и методам.

2. Интертекстуальность есть один из основных принципов межкультурной диффузии, а также проявление функций взаимодействия метаязыковой и приумножительной тенденций, свойственных любой культуре. Данный аспект также включает в себя типологический вопрос, т. е. моделирование культуно-исторического процесса по стадиям, этапам на основании выделения наибольших (глобальных) системных признаков. В данном случаи предполагается сравнительный анализ развития национальных литератур и литературы общемировой. Кроме того, происходит корреляция в плане взаимодействия идиостиля писателя и господствующей художественной системы эпохи. Творческая индивидуальность проявляет себя в более узком диапазоне литературной деятельности, прежде всего в индивидуальном стиле (в отличие от стиля эпохи или направления).

3. Феномен творчества Набокова аккумулирует роль межкультурной диффузии в XXI веке. Автобиографические подтексты произведений говорят о богатой личной культуре автора, что позволяет ему использовать многообразные методы воплощения своего видения мира (игровая структура, обманчивость фабулы, интертекстуальность, амбивалентность, театрализация и др.), способствует отражению переломного момента в истории России и русской культуры. Интертекстуальность романов Набокова есть воплощение диалога культур как в его ранних, изначально присущих русской культуре проявлениях (например, присутствие античных мотивов, система стихосложения и другие заимствование переосмысленные на русской почве), так и современных писателю, исторически усилившихся межкультурных соприкосновений. Значительно возросшая доступность произведений искусства и массовое образование, развитие средств массовой коммуникации и распространение массовой привели к очень сильной семиотизации человеческой жизни.

4. Своеобразие межкультурной диффузии в творчестве Набокова проявляется в билингвизме писателя, в его адаптации и последующей репрезентации в чужой культурно-исторической среде. В силу перенесения произведения в иную читательскую среду автор ориентируется на англои русскоязычного читателя и подчиняет языковое выражение определенной картине мира и запечатленным в ней ассоциациями. Творчество Набокова характеризуется новым витком в процессе перехода от модернизма к постмодернизму, что отражает процесс корреляции различных художественно-эстетических систем. Наличие внутри художественных произведений системных взаимосвязей с произведениями предшествующей литературы, в том числе произведениями самого автора. Синтез русской и американской культур и есть проявление межкультурной диффузии в творчестве писателя.

Теоретическая и практическая значимость исследования заключается в том, что ее результаты могут быть использованы при разработке лекционных и практических курсов в высшей школе и учебных заведениях среднего звена. Результаты диссертационной работы позволяют углубить теоретические представления в области теории и истории культуры, литературоведения, социальной философии, связанные с проблемами социокультурной динамики и межкультурной коммуникации. Полученные результаты можно использовать в преподавании общих и специальных курсов по культурологии, философии и литературоведению.

Апробация исследования. Диссертация обсуждалась на заседании кафедры мировой и отечественной культуры Пензенского государственного педагогического университета имени В. Г. Белинского и была рекомендована к защите. Основные положения и выводы диссертационного исследования отражены в авторских публикациях и докладах на научно-практических конференциях различного уровня (Тарханы, Пенза, 2006; Белгород, 2007; Пенза, 2008, 2010 и др.).

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения (общий объем работы — 160 страниц) и библиографического списка, содержащего 308 наименований.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В процессе построения интеркультурного диалога в рамках каждой участвующей в диалоге цивилизации формируются структуры и механизмы, позволяющие расширять связи с иными культурами, легче усваивать их содержание, однако немаловажно и то, что в этом же процессе обретаются предпосылки для построения общего базиса кросскультурного взаимодействия. Можно сказать, что чем более глубоко любая данная культура задействована в процессах интеркультурной коммуникации, тем выше становится ее способность к этому диалогу, ибо в коммуникативных процессах такого типа культура обогащается содержанием, частично заимствуя его у партнеров, частично формируя из собственного материала для обеспечения более эффективного интерцивилизационного взаимодействия. Впрочем, у этого процесса есть и обратная сторона, ибо такой диалог требует от его участников исключительной динамичности, подвижности концептуальных схем мира, что может затруднять самоидентификацию человека, относящего себя к одной из участвующих в диалоге культур.

Сторонники диалогической концепции, исходя из «самодетерминации» культуры, фиксируют, что она всегда на границе как с другими культурами, так и с иными эпохами. Поэтому панорама современной мировой культуры есть как бы сплав многих взаимодействующих самобытных культур разных цивилизационных регионов. Все они находятся в постоянном диалоге и взаимодействии друг с другом как синхронно, так и диахронно. Диалог как средство коммуникации культур предлагает такое сближение взаимодействующих субъектов культурного процесса, когда они содействуют в творении культуры. Использование культурных связей включает в себя как вопросы истории культуры, так и её теории.

Русская классическая культура XIX — XX в., движимая импульсами самоформирования во взаимодействии с западной культурой, поставила проблему синтеза со всей остротой сначала на уровне цивилизационной идентичности, а затем культурологической рефлексии.

Современная наука, накопив огромный опыт и разработав разнообразные концептуальные подходы к изучению проблемы взаимодействия и синтеза искусств, диалога культур до сих пор находится в состоянии научного поиска. Как правило, именно углубление в проблему расширяет горизонты исследования. Зашифрованность культуры различными текстами вызвала к жизни понятие межкультурной диффузии, которая позволяет изучать каналы художественной коммуникации между различными видами искусства, стилевыми тенденциями, художественно-эстетическими парадигмами. Межкультурную диффузию характеризуют и внутритекстовые связи разных искусств и целые метапространства, и метаязык культуры. Это и есть линия связи разнородных научных дискурсов.

Проблема межкультурной диффузии формулируется в связи с тем или иным пониманием культуры. Так, В. С. Библер понимает культуру как микросоциум людей, манифестируемый в доминантном «произведении» своей эпохи (например, трагедия в античности), дающем целостное представление о логике культуры, и в таком виде участвующий в культурном диалоге. В этом контексте межкультурная диффузия выступает как диалог потенциальных возможностей тех или иных культур, стремящихся обнаружить в общении с другими культурами бесконечные резервы своего, собственного существованиядиалог предстает как диалог логик различных культур. Диффузия характеризуется через одновременное со-бытие и общение культур независимо от исторических рамок их существования (например, диалог может происходить между культурой XX в. и античностью, современностью и Возрождением). Культура может вступать в диалог, если в ней возникает фундаментальное сомнение в собственном смысле. Межкультурная диффузия есть не просто сравнение или взаимодействие культур: она способствует логическому порождению новых смыслов культуры. В своей полноте она реализуется в XX веке, когда впервые сталкивается множество различных культур как равноправных всеобще-особенных субъектов, когда культура сдвигается в центр человеческого бытия, раскрывая свой предельный кризисный и трагедийный характер, когда испытывается необходимость нахождения логики обоснования культуры как всеобщего феномена.

В процессе культурной интеграции происходит сближение национальных культур и ценностей, укрепление культурных, коммуникационных, цивилизационных связей. В ходе этого формируются новые формы социальной и политической деятельности, быстро распространяются и усваиваются в современном мире, формируя его целостность. Постепенно оформляются элементы новой, интегральной мировой культуры, которая соединяет в себе основные ценностные представления различных регионов, религий, культур. Распространяются ценности, благоприятствующие сближению народов и культур — терпимость и признание равноценности различных культурных систем, отказ от завышенной оценки собственной системы ценностей, признание ценностного многообразия. Вместе с тем межкультурная диффузия не означает унификации культурных норм, способов восприятия и осознания мира, культурных генотипов, систем традиций. Всякий этнос, государство, общество воспринимают из глобальной системы общекультурных связей и взаимодействий то, что соответствует традициям, менталитету, психологическому складу.

Культурологический аспект феномена межкультурной диффузии особо четко выявляется при исследовании процесса развития художественной культуры, в котором огромную роль играет коммуникация между творцом и потребителями искусства, принадлежащим к различным культурным общностям. Межкультурная диффузия в литературе проявляется, прежде всего, в интертексуальности как магистральном потоке перекличек, взаимовлияний, взаимодействия писателей, их художественных систем. Данный аспект также включает в себя типологический аспект развития национальных литератур и литературы общемировой. Кроме того, предполагается корреляция в плане взаимодействия идиостиля писателя и господствующей художественной системы эпохи. Стилевая доминанта творчества подкрепляется духовной памятью, огромным комплексом мирового культурного наследия.

Значение феномена межкультурной диффузии выходит далеко за рамки чисто теоретического осмысления современного культурного процесса, ибо он ответил на запрос мировой культуры XX века с его явной или неявной тягой к духовной интеграции и диалогичности. Понятие межкультурной диффузии помогает маркировать культурные процессы и способствует их научному осмыслению, ибо в наилучшей степени отражает диапогичность и синкретизм не только художественного творчества в частности, но и всей культуры в целом. Приобретя необыкновенную популярность в мире искусства, межкультурная диффузия, как никакая другая категория, оказала влияние на художественную практику, на самосознание современного художника.

Художественный мир Набокова как система складывается в русскоязычном творчестве и основывается на менталитете и традициях русской культуры, подвергаясь при этом влиянию западноевропейской, а именно, немецкой и французской культур, прежде всего. Здесь наблюдается двоякий процесс: билингвизм писателя выступает как способ сохранения его культурной самобытности при переходе на английский язык, а его англоязычное творчество является формой инобытия русской культуры. Билингвизм писателя также существует как способ трансляции русского культурного наследия в американскую культуру. Таким образом, мы наблюдаем процесс и механизмы межкультурной диффузии в творчестве В. В. Набокова.

Феномен межкультурной диффузии в произведениях Набокова включает в себя не только множество стилевых тенденций, которые определяются характерным для писателя переходом от модернизма к постмодернизму, но и самим процессом творческого осмысления художественного и жизненного материала. Межкультурная диффузия как фактор творчества писателя включает в себя полилингвизм автора, интертекстуальность, позволяющую осуществить перекличку с большим корпусом художественных текстов, как на текстовом, так и на мотивном уровнях. Межкультурную диффузию произведений В. Набокова можно назвать родовой спецификой его творчества и особенностью его художественной манеры, а также выражением ипостаси автора.

Таким образом, в диссертационном исследовании реализованы поставленные цели и задачи. Возможные перспективы дальнейших исследований по данной теме могут быть связаны с тем, что взаимоотношения между культурами и цивилизациями весьма многообразны. Наряду с аккультурацией и слиянием культур, изучение межкультурной диффузии, необходимо исходя из принципиальной важности диалога культур, поиска общих точек соприкосновения и достижения согласия. Анализ данного культурологического феномена возможен не только с точки зрения исторической эволюции, но и в плане подчеркивания ее категориального значения.

Показать весь текст

Список литературы

  1. А. С. Пушкин и В. В. Набоков (Сборник докладов международной конференции). СПб.: Дорн, 1999. -383 с.
  2. . Дар Мнемозины: Романы Набокова в контексте русской автобиографической традиции. СПб.: Амфора, 2003. — 399 с.
  3. . В. Гений тотального воспоминания // Звезда. 1999. — № 4. — С. 158−163.
  4. Г. Владимир Набоков // Октябрь. 1989. — № 1. — С. 195 — 201.
  5. Г. В. Владимир Набоков // Адамович Г. В. Одиночество и свобода -СПб., 1993.-С. 113−124.
  6. В. Е. Набоков и потусторонность: Метафизика, этика, эстетика. СПб.:Алетейя, 1999. — 320 с.
  7. Н. Башня и вокруг // Набоков В. Избранное. М.: Радуга, 1990. -С. 7−33.
  8. Н., Давыдов Ю. Набоков и «набоковцы» // Лит. газета. 15 февр. (№ 17) 1989.
  9. Н. А. Владимир Набоков. Одинокий король. — М.: Центрполиграф, 2002. 525 с.
  10. Н. А. Феномен Набокова М.: Сов. писатель, 1992. — 317 с.
  11. Н. А. Феномен Набокова // Иностр. лит. 1987. — № 5. — С. 210 -223.
  12. Ю. Д. Роман «Дар» в космосе Владимира Набокова // Апресян Ю. Д. Избранные труды. Т.2: Интегральное описание языка и системная лексикография М.: Языки русской культуры, 1995. — 766 с.
  13. Ю. Д. Роман «Дар» в космосе Владимира Набокова // Изв. АН. Сер. лит. и яз. М., 1995. — Т. 54, № 3. — С. 3 — 18.
  14. И. В. Объективность, субъективность и предвзятость в интерпретации художественного текста // Арнольд И. В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сб. статей. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1999. — 443 с.
  15. И. В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сборник статей / научн. Редактор Г. Е. Бухаркин. СПб.: Изд-во С.-Петерб. Ун-та, 1999.-444 с.
  16. С. Н. Историческое единство человечества и взаимное влияние культур. Философско-методологический анализ современных зарубежных концепций. Л.: Просвещение, 1967. — 268 с.
  17. А. Ю. И сны, и явь // Звезда. 1999. — № 4. С. 204 — 213.
  18. Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1994. — 615 с.
  19. Р. От произведения к тексту // Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. — М.: Прогресс, 1989. 615 с.
  20. Л. М. Тип культуры как историческая целостность // Вопросы философию. 1969. — № 9. — С.99 — 109.
  21. М. М. Проблемы творчества Достоевского. Киев: «Next», 1994. -508 с.
  22. М. М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: Советская Россия, 1972.-470 с.
  23. М. М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986. — 445 с.
  24. Бек У. Что такое глобализация? Ошибки глобализма ответы на глобализацию. — М.: Прогресс-Традиция, 2001. — 304 с.
  25. А. А. Культурология: Антропологические теории культур. — М.: Изд— во РГГУ, 1998.-239 с.
  26. Т. Н. Набоков и Хемингуэй // Вестник МУ. Сер. 9. Филология. -1999.-№ 2.-С. 55−61.
  27. Т. Н. Постмодернистские тенденции в творчестве В. В. Набокова // Набоковский вестник. Выпуск 1. Петербургские чтения. СПб., 1998. — С. 44 — 54.
  28. Е. И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык -Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1992. 168 с.
  29. С. Притязания культуры. Равенство и разнообразие в глобальную эру. М.: Логос, 2003. — 350 с.
  30. А. С. «Истина Пушкина» в творческом сознании В. В. Набокова. Автореф. дис. канд. филол. наук. Коломна, 2003. 26 с.
  31. Н. Курсив мой: Главы из кн. // Октябрь. 1988. — № 12. — С. 174 -202.
  32. Н. А. Русская идея // О России и русской философской культуре: Философы русского послеоктябрьского зарубежья. — М.: Наука, — С. 44 — 45.
  33. В. С. Бахтин, или Поэтика культуры. — М.: Прогресс, 1991. — 176 с.
  34. В. С. Диалог культур (философия, психология, педагогика) // Управление школой. Антология развивающего управления. 1997. — № 12. Март. — С. 1 — 3.
  35. В. С. На гранях логики культуры. М., Русское феноменологическое общество, 1997. — 440 с.
  36. В. С. От наукоучения к логике культуры. Два философских введения в XXI век. — М.: Политиздат, 1991. — 413 с.
  37. В. С. Школа «диалога культур» // Советская педагогика. 1988. — № 11.-С. 29−34.
  38. В. С. Школа диалога культур. Основы программы. — Кемерово: АЛЕФ, 1992.-75 с.
  39. А. Ясность бессмертия // Набоков В. Круг. Л.: Худ. лит. Ленингр. отд., 1990.-С. 3−20.
  40. П. М. В. Сирин. // Русская речь. М., 1994. — № 2. — С. 41- 44.
  41. Бло Ж. Набоков. -СПб.: Рус.-Балт. информ. центр «Блиц», 2000. — 240 с.
  42. . Владимир Набоков. Русские годы. Биография М., Совм. Изд. «Симпозиум» и «Независимая Газета», 2001. — 696 с.
  43. . Владимир Набоков: Американские годы. Биография. М.: Изд-во Независимая Газета- СПб.: Изд-во «Симпозиум», 2004. — 928 с.
  44. . JI. Об одной вертикальной норме в прозе Набокова // Художественный текст: антология и интерпретация. — Саратов, 1992. С. 130 -134.
  45. С. JI. Существует ли диалог? // Человек в мире диалога: Тезисы докладов и сообщений. Всесоюзная конференция. Ленинград, 30 окт.-1 ноября 1990. Л., 1990. — С. 125 — 126.
  46. М. Я и Ты. М.: Высшая школа, 1993. — 175 с.
  47. В. В. Набоков: (Библиогр. указат. лит. опубл. на рус. яз. в СССР, России, странах СНГ и гос. Балтии) / Авт.-сост. Г. Г. Мартынов, СПб.: Фолио-Пресс, 2001.-436 с.
  48. Е. М. Язык и культура / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. -М.:МГУ, 1990.-63 с.
  49. В. В. Стиль и композиция 1-й главы «Евгения Онегина» // Рус. яз. в школе. 1966. — № 4. — С. 3 — 21.
  50. Ю. В. Проблемы познания в диалоговом пространстве современной культуры // Философско-методологические проблемы науки и техники. — Самара, 1998. — С. 78 — 81.
  51. Г. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос. М., 1995. С. 11.
  52. А. С. Введение в этнолингвистику / А. С. Герд. СПб.: С.-ПГУ, 2001−488с.
  53. А. Ф. Художественный текст романа «Дар» как репрезентация индивидуально авторской картины мира В.В. Набокова // Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины мира. — Архангельск, 2005. — Вып. 2. — С. 472 — 481.
  54. Глобализация и мультикультурализм. / Отв. ред. Н. С. Кирабаев. М.: РУДН, 2005.-332 с.
  55. А. А. Философия языка М. М. Бахтина и проблема ценностного релятивизма // Бахтин как философ. М.: Наука, 1992. — С — 142 -175.
  56. А. А. Антропологические и культурологические предпосылки коэволюции человека и природы: философско-антропологическая модель коэволюционного развития. — Новосибирск: Ин-т философии и права СОРАН- ЦСА, 1998. 87 с.
  57. Л. И. Введение в межкультурную коммуникацию: о принципах организации курса / Л. И. Гришаева // Актуальные проблемы языкового образования в России в 21 веке / ред. Н. А. Шарова. 4.1. — Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 2000. — С. 36 — 44.
  58. Л. И. Введение в теорию межкультурной коммуникации / Л. И. Гришаева, Л. В. Цурикова. — Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 2003. 369 с.
  59. Л. И. Культура взаимопонимания и взаимопонимание культур: в 2 т. / под ред. Л. И. Гришаевой, М. К. Поповой. — Воронеж: Воронеж, гос. ун— т, 2004.-233 с.
  60. Т. Г., Попков В. Д., Садохин А. П. Основы межкультурной коммуникации. М/.ЮНИТИ-ДАНА, 2002. — 352с.
  61. О. А. Тайна Владимира Набокова. Процесс осмысления. М.: Российская государственная библиотека. — 249 с.
  62. , П.С. Философская антропология: учеб. пособие / П. С. Гуревич. -М.: Вестник, 1997.-443 с.
  63. С. «Тексты-матрешки» Владимира Набокова. СПб.: Кирцидели, 2004. -160 с.
  64. С. «Гносеологическая гнусность» В. Набокова // Логос. 1991. -№ 1. — С. 175−184.
  65. О. Загадка Сирина: Примечания // Набоков В. Собр. соч. В 4 тт. М.: Правда, 1990. Т. 1. С. 403−410.
  66. ., Гваттари Ф. Ризома. / Философия эпохи постмодерна. Минск.: Красико-принт, 1996. — С. 7 — 31.
  67. В. В. Набоков и русские постмодернисты. Барнаул: Изд-во Алт. гос. ун-та, 2004. — 359 с.
  68. Диалог культур культура диалога / отв. ред. А. М. Зверев. — М.: РГГУ, 2002.-421с.
  69. Диалог: Теоретические проблемы и методы исследования / отв. ред. Н. А. Безменова. -М.: ИНИОН АН СССР, 1991. 159 с.
  70. Дидье, Жуяиа. Философский словарь: Пер. с франц. М.: Между нар. отношения, 2000. — 544 с.
  71. А. «Двойное время» у Набокова // Пути и миражи русской культуры. СПб.: Северо-Запад, 1994. — С. 283 — 322.
  72. А. Бедная «Лолита» // Набоков В. Лолита. М.: Худ.лит., 1991. -С. 5 — 14.
  73. А. После Сирина// Набоков В. Романы. -М.: Худ. лит., 1991. С. 514.
  74. А. Тайна цветной спирали // Смена. 1988. — № 17. — С. 10−11.
  75. П. Н. Основы общей теории межкультурной коммуникации / П. Н. Донец. Харьков: Штрих, 2001. — 386 с.
  76. В. «My style is all I have» («Мой стиль это все, что у меня есть») // Иностр. лит. — 1991. — № 8. — С. 249 — 251.
  77. В. Лолита, или Заповедный оазис любви // Набоков В. Лолита. — М.: Известия, 1989. С. 5 — 15.
  78. В. Набоков в поисках потерянного рая // Набоков В. Другие берега. М.: Книжная палата, 1989. — С. 5 — 17.
  79. В. Русская проза Владимира Набокова // Набоков В. Собр. соч. В 4 гг. U.: Правда, 1990. — Т.1. — С. 3 — 32.
  80. В. В. В поисках потерянного рая // Ерофеев В. В. В лабиринте проклятых вопросов. М.: Сов. писатель, — С. 162 — 204.
  81. Н. М. «Пушкинская тема» в романе В. Набокова «Лолита». — М., 2002. М.: Компания Спутник+, 2002. — 53 с
  82. Е. В. Логика «Дара» В.Набокова // Молодая филология: сб. науч. тр. Новосибирск, 2001. — Вып. 3. — С. 169 — 182.
  83. В. М. Байрон и Пушкин. Л.: Наука, 1978. — 423 с.
  84. А. К. Блуждающие сны и другие работы. М.: Наука, 1994. — 425 с.
  85. А.А. Синестезия: метаморфозы художественной образности. -Благовещенск: АмурГУ, 2004. 211 с.
  86. А. М. Набоков. М.: Молодая гвардия, 2004. — 464 с.
  87. Н. С, Межу ев В. Н. Культура, человек, философия К проблеме интеграции и развития. — Тбилиси, 1970.
  88. А. В. Поэтика В. Набокова: новации и традиции // Новый мир -2003.-№ 7.-С. 51−63.
  89. В. Г. Межкультурная коммуникация. Основная часть: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. Нижний Новгород: Деком, 2001.-320 с.
  90. ИвановВяч.Вс. Значение идей М. М. Бахтина о знаке, высказывании и диалоге для современной семиотики // Труды по знаковым системам. Вып. VIII (Ученые записки Тартуского университета. Вып. 308). Тарту, 1973 — С. 5−44.
  91. С. Ю. К вопросу об этнокультурном взаимодействии // Северный Кавказ в условиях глобализации Ростов-на-Дону: Изд-во Ростов Дон, 2001. — С. 140 — 144.
  92. Н. К. Механизмы межкультурного восприятия // Социологические исследования. 1995. — № 11. — С. 26 — 34.
  93. И. П. Постструктурализм. Деконструктивизм. Постмодернизм. — М.: Интрада, 1996. 256 с.
  94. Л. Г. Социология культуры: Учебное пособие. — М.: Логос, 1996. — 280 с.
  95. М. С. Философия культуры СПб, ТОО ТК «Петрополис», 1996 -416 с.
  96. С. В. Текст как явление культуры (пролегомены к философии текста). Воронеж: РИЦ ЕФ ВГУ, 2003. — 142 с.
  97. Ф. В исправительной колонии // Процесс. Замок. Новеллы и притчи. Из дневников. М.: Радуга, 1989. — С. 370 — 371.
  98. А. Г. «Двоемирие» В. Набокова // Вестн. Рос. ун-та дружбы народов. Сер.: Филология, журналистика. 1994. -№ 1. — С. 93 — 100.
  99. Л. Н. Теория культуры. Екатеринбург- УрГУ, 1993. — 160 с.
  100. И. В. Введение в историю русской культуры. М.: Аспект Пресс, 1997.-687 с.
  101. В. Зашита Владимира Набокова: (Аналитическое исследование романа «Лолита»). СПб., 2001. — 32 с.
  102. А. В. Нацинальная культура этническая — массовая культура. -М.: Либ роком, 2009. — 216 с.
  103. Ю. Бахтин, слово, диалог и роман / Пер. с фр. Г. К. Косикова // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 1995. — № 1. — С. 97 -124.
  104. КругликовР. И. Творчество и память // Интуиция, логика, творчество. -М.: Наука, 1987. С. 23 — 25
  105. Е. С. О конгитивной лингвистике и семантике термина «конгитивный» // Вестн. Воронеж, гос. ун-та. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — Воронеж, 2001. — № 1. С. 3 — 9.
  106. Е. С. Размышления о судьбах конгитивной лингвистики на рубеже веков // Вопросы филологии. М., 2001. — № 1. — С. 28 — 34.
  107. Д.П. Культура и граница // В перспективе культурологии: повседневность, язык, об-щество. -М.: Академический проект, 2005. — С. 83 -387.
  108. П. Утопия одиночества: Владимир Набоков и метафизика // Новый мир. 1992. — № 10. — С. 243 — 250.
  109. Н. А. Интертекст и его роль в процессах функционирования поэтического языка. — М.: Ком Книга, 2007. 272 с.
  110. Культурная антропология: Учебное пособие / Под ред. Ю. Н. Емельянова, Н. Г. Скворцова. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1996. — 188 с.
  111. Культурология XX век. Энциклопедия. СПб.: Университетская книга, 1998.-446 с.
  112. Е. Лолита и Ада. СПБ.: Изд-во журн. «Звезда», 2001. — 176 с.
  113. С. Ю. Экспериментальная программа Школы диалога культур. I-IV классы. Кемерово: АЛЕФ, 1993. — 62 с.
  114. Т. Ф. Владимр Владимирович Набоков. 1899−1977 // Лит. в школе. 1994. — № 5. — С. 62 — 66.
  115. А. И. Мультикультурализм: проблемы социальной стабильности полиэтнических обществ. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2000. — 205 с.
  116. А. Г. Международное сотрудничество в области гуманитарного образования: перспектива кросс-культурной грамотности // Кросс-культурный диалог: компаративные исследования в педагогике и психологии. Сб. ст. Владимир, 1999. — С. 45 — 50.
  117. С. Г. Социальные детерминации этнокультурного развития. -Новосибирск: Ин-т философии и права СО РАН, 1999. 168 с.
  118. К. Скрытая мистификация: Набоков и Достоевский // Московский вестник. 1993. — № 2. — С. 223 — 247.
  119. Ю. И. Об особенностях повествовательной структуры и образного строя романа Владимира Набокова «Дар» // Набоков В. В. Pro et contra. -СПб.: РХГИ, 1999. С. 541 — 550.
  120. Ю. Заметки о «Машеньке» В.Набокова // Набоков В. В. Pro et contra. СПб.: РХГИ, 1997. С. 31- 42.
  121. Леви-Стросс К. Первобытное мышление. — М.: Республика, 1994. — 384 с.
  122. А. В. Набоков и другие: Поэтика и стилистика Владимира Набокова в контексте художественных исканий первой половины XX века. — М., Ярославль, 2004. 254 с.
  123. А. Набоков-ницшеанец. СПб.: Алетейя, 2005. — 240 с.
  124. Лингвистический словарь / ред. В. Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. — 688 с.
  125. В. За что же все-таки казнили Цинцинната Ц.? // Октябрь. —1993.-№ 12.-С. 175−179.
  126. В. Набоков и Горький // Вестник новой лит. СПб., 1994. — № 7. -С. 214−220.159.- ЛиповецкийМ. Эпилог русского модернизма. Художественная философия творчества в «Даре» Набокова // В. В. Набоков Pro et contra. — СПб.: РХГИ, 1997. С. 643 — 667.
  127. Д. С. Очерки по философии художественного творчества. СПб.: БЛИЦ, 1999.-191 с.
  128. М. Некоторые замечания о поэзии и поэтике Ф.К. Годунова-Чердынцева // Вторичные моделирующие системы. Тарту, 1979. — С. 45 -48.
  129. Ю. М. Анализ поэтического текста Л.: Просвещение, 1972. -271 с.
  130. Ю. М. Избранные статьи. В 3 т. Т. 1. Статьи по семиотике и типологии культуры. Таллинн: Александра, 1992. — 479 с.
  131. Ю. М. К построению теории взаимодействия культур // Лотман Ю. М. Семиосфера. М.: Языки рус. культуры, 1999. — 447 с.
  132. Ю. М. О поэтах и поэзии: Анализ поэтического текста. Статьи и исследования. Заметки. Рецензии. Выступления. СПб.: Искусство, 1996. -848 с.
  133. Ю. М. Семиосфера. М.: Языки рус. культуры, 1999. — 447 с.
  134. Ю. М Текст в тексте // Лотман Ю. М. Избранные статьи: В 3 т. — Таллинн, 1992. Таллинн: Александра, 1992. — 479 с.
  135. Ю.М. Анализ поэтического текста. — Л.: Просвещение, 1972. -271 с.
  136. Ю. М. В школе поэтического слова. Пушкин. Лермонтов. Гоголь. -М.: Просвещение, 1988.- 352 с.
  137. ЛотманЮ. М. Избранные статьи. В 3 т. Т. 1. Статьи по семиотике и типологии культуры. Таллинн, 1992. — Таллинн: Александра, 1992. — 479 с.
  138. , Ю. М. Происхождение сюжета в типологическом освещении / Ю. М. Лотман. Таллинн: Просвещение, 1992. — 511 с.
  139. В. Предисловие к роману В. Набокова «Дар». // Урал. -Свердловск, 1988. № 3. — С. 71 — 72.
  140. А. М., Рахимкулова Г. Ф. Магистр игры Вивиан Ван Бок: Игра слов в прозе Владимира Набокова в свете теории каламбура. Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 1996. — 202 с.
  141. М. Э. В. Набоков. Авто-био-графия. СПб.: Академический проект, 2002.-234 с.
  142. . Динамика- культурных изменений // Малиновский Б. Избранное: Динамика культуры. М.: РОССПЭН, 2004. — 960 с.
  143. Ю. О понятии игры как художественном образе // Диалектика художественного образа. М.: Сов. писатель, 1987. — С. 209 — 236.
  144. Н. Б. Эстетика постмодернизма. — СПб.: Алетейя, 2000, -347 с.
  145. . В. Философская антропология. СПб.: Лань, 1997. — 384 с.
  146. Медарич Магдалена. Владимир Набоков и роман XX столетия // Набоков В. В. Pro et contra. СПб.: РХГИ, 1999. — С. 550 — 563.
  147. H. «Детектив, воспринятый всерьез.»: Философские «антидетективы» В. В. Набокова: о романе «Подлинная жизнь Себастьяна Найта». // Вопр. лит. 2005. — Вып. 4. — С. 76 — 91.
  148. Мирна Элиаде Мефистофель и андрогин. Перевод с французского. -Спб.: «Алетейя», 1998. 374 с.
  149. О. Король без королевства // Набоков В. Машенька- Защита Лужина- Приглашение на казнь- Другие берега (Фрагменты): Романы. — М.: Худ. лит., 1988.-С. 13−14.
  150. О. Н. Владимир Владимирович Набоков // Лит. в школе. — 1991. -№ 3. С. 42−52.
  151. А. В. Игра, метатекст, трикстер: пародия в «русских» романах В. В. Набокова. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2000. — 188 с.
  152. Мультикультурализм и трансформация постсоветских обществ. / Под ред.
  153. B. С. Малахова, В. А. Тишкова. — Москва: Ин-т этнологии и антропологии РАН, 2002 356 с.
  154. А. Верность традиции: Рассказы В. Набокова 20−30-х гг. // Лит. учеба. 1989.-№ 1.- С. 167- 169.
  155. А. Набоков и «набоковианцы» // Вопр. лит. 1994. — Вып. 3. —1. C. 125−169.
  156. А. Постигая Набокова // Набоков В. Романы. М.: Современник. — 1990. — С. 5 — 18.
  157. МулярчикА. Предисловие // Набоков В. Дар. М.: Соваминко, 1990. — С. 3−13.
  158. А. Следуя за Набоковым // Набоков В. Рассказы- Воспоминания. М.: Современник, 1991. — С. 5 — 22.
  159. А. С. Русская проза Владимира Набокова. М.: Изд-во МГУ, 1997.-139 с.
  160. В. Николай Гоголь // Избранное. М.: Аст- Олимп. 2001. С. 531 682.
  161. В. Из переписки с Эдмундом Уилсоном // Звезда. СПб., 1996. -№ 11.-С. 112−132.
  162. В. В. Предисловие к английскому переводу романа «Приглашение на казнь» // В. В. Набоков: Pro et contra. СПб.: РХГИ, 1997. С. 46−49.
  163. В. Предисловие к роману «The Gift» // Владимир Набоков: Pro et contra. СПб.: РХГИ, 1997. — 973 с.
  164. В. Собр. соч.: В 4 т. М.: Правда, 1990.
  165. В. Собр. соч. американского периода: В 5 т. СПб.: Симпозиум, 1997−1999.
  166. В. Собр. соч. русского периода: В 5 т. СПб.: Симпозиум, 2000.
  167. В. В. Pro et contra: Личность и творчество В. Набокова в оценке русских и зарубежных мыслителей и исследователей: Антология. СПб.: Рус. Христиан, гуманит. ин-т, 1999. — 975 с.
  168. Набоков о Набокове и прочем: Интервью, рецензии, эссе / Сост., предисл., коммент., подбор илл. Н. Мельникова. — М.: Издательство Независимая Газета, 2002.-704 с.
  169. Набоковский вестник. Вып. 4. Петербургские чтения. — СПб.: Дорн, 1999.-188 с.
  170. Набоковский вестник. Вып. 5. — СПб.: Дорн, 2000. — 245 с.
  171. Набоковский сборник: Мастерство писателя. — Калининград: Изд-во Калинингр. унта, 2001. 167 с.
  172. А. П. Цивилизационные кризисы в контексте Универсальной истории. М.: ПЕР СЭ, 2001. — 239 с.
  173. Нива Жорж От Жюльена Сореля к Цинциннату (Набоков и Стендаль) // Континент, 1996. № 1. — С. 296 — 304.
  174. В. От диалога конфессий к диалогу культур // Русская мысль. -Париж, 2000. 3−9 февраля.
  175. Д. В., Николаенко Т. В. Эволюция российской социокультурной системы. СимферополыПретория, 1997. — 76 с.
  176. НикольИ. Два стихотворения Пушкина в «Подвиге» Набокова // А. С. Пушкин и В. В. Набоков: Сб. докл. междунар. конф. 15−18 апреля 1999 г.-СПб., 1999.-С. 88−99.
  177. . Мир и дар В. Набокова: Первая русская биография писателя. — Л.: Совм. изд. «Пенаты» и фирма «РиД», 1995. 552 с.
  178. П. Театр В. Набокова // Дон. 1990. — № 7. — С. 147 — 153.
  179. И. Как сделан «Дар» Набокова // Новое лит. обозрение. 1993. -№ 5.-С. 138−155.
  180. Я. В. Поиски «Лолиты»: герой-автор-читатель-книга на границе миров. М.: Прометей, 2004. — 130 с.
  181. Постмодернизм: энциклопедия. Мн.: Интерпрессервис. Книжный Дом. 2001.-1040 с.
  182. Г. Г. Теория коммуникации — М.: «Рефл-бук», К.: «Ваклер», 2001. —656 с.
  183. К. Ключи к «Лолите». СПб.: Симпозиум, 2000. — 302 с.
  184. А. Набоков и Евтерпа: анализ романов «Лолита» и «Дар». // Новый мир. 1993. — № 2. — С. 224 — 241.
  185. ПушкинА. С. Полное собрание сочинений: В 16 т. М.- Л.: Изд-во АН СССР, 1937.
  186. В. А. Ценностно-мировоззренческий анализ культуры личности: Автореф. дис. в форме науч. докл. д-ра культурологии. М., 2000. — 62 с.
  187. Ричард Харрис Психология массовых коммуникаций — М.: «Олма-пресс», 2002.-448 с.
  188. Г. Р. «Подлинная жизнь Себастьяна Найта» В. Набокова как роман о творчестве // Философские аспекты культуры. Комсомольск-на-Амуре, 1998.-С. 117−126.
  189. Г. Р. Мотив невидимости в романе В. Набокова «Подлинная жизнь Себастьяна Найта» // Гуманитарные науки: научно-теоретические и логико-методологические аспекты. Комсомольск-на-Амуре, 2002. — С. 119 — 121.
  190. Г. Р. Философско-эстетическая система Владимира Набокова и ее художественная реализация: период американской эмиграции. — Хабаровск: Хабаровский государственный педагогический университет, 2004.-231 с.
  191. В. П. Словарь культуры XX века. М.: Аграф, 1999. — 381 с.
  192. Л. Н. Концептуализированная сфера «творчество» в художественной системе В.В. Набокова. Краснодар: КубГУ, 2000. — 183 с.
  193. В. В. Творчество и злодейство в романе В.Набокова «Отчаяние» // Русская речь. 1999. — № 2. — С. 10−16.
  194. В. Н. Диалог культур и «русская идея» // Возрождение культуры России. Диалог культур и межнациональные отношения. Вып. 4. -Спб., 1996.-С. 19−29.
  195. Э. В. О природе и пространстве «действия» диалога // Социокультурное пространство диалога. М., 1999. — С. 9 — 32.
  196. Л. К. Код Набокова (на материале романа «Дар»): концептуальная система романа В. Набокова «Дар». // К 80-летию Ю. В. Рождественского. М., 2007. — С. 130 — 135.
  197. С. Два полюса русского экзистенциального сознания // Новый мир. 1999. — № 9. — С. 173 — 205.
  198. Н. В. Цитата в художественной прозе (на материале произведений В. Набокова). Тверь: Тверской гос. ун-т, 2002. — 200 с.
  199. С. Я., Шварц Е. М. Поэтика и энтология В. Набокова // Набоковский вестник. Вып. 5. СПб.: Дорн, 2000. — С. 19−36.
  200. С., Шварц Е. Приглашение на казнь. Комментарий к мотиву // Набоковский вестник. Вып. 1. — С. 81 — 90.
  201. С., Шварц Е. Тропинка подвига (Комментарий к роману
  202. В. В. Набокова «Подвиг») // Набоковский вестник. Выпуск 4. СПб.: Дорн, 1999.-С. 140−153.
  203. Г. В. «Дар» В. Набокова как энциклопедия жанров // Инновации молодых. — Иваново, 2004. С. 150 — 157.
  204. О. Ю. «Я» и «Он»: О присутствии М. Пруста в русской прозе Набокова // Лит. обозрение. 1999. — № 2. — С. 46 — 51.
  205. О. Ю. Черно-белый калейдоскоп // Лит. обозрение. 1994. -№ 7/8.-С. 34−46.
  206. И. П. Порождение интертекста. Элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б. Л. Пастернака. СПб.: Наука, 1995. -192 с.
  207. И. П. Философия в «Отчаянии» // Звезда. 1999. № 4. — С. 173 — 183.
  208. Л. В. Роль интертекста в «русских» романах В. Набокова («Приглашение на казнь», «Дар») // Семиозис и культура. Сыктывкар, 2006. — Вып. 2.-С. 247−253.
  209. А. В. Общая теория коммуникации СПб.: Изд во Михайлова В. А., 2002.-461 с.
  210. Ю. А. Переводоведение. Статус переводчика и психогерменевтические процедуры / Ю. А. Сорокин. М.: Гнозис, 2003. — 160 с.
  211. Ю. А. Этническая конфликтология / Ю. А. Сорокин. Самара: Русский лицей, 1994. — 96 с.
  212. А. В. Онегинский пастиш Набокова // Набоковский вестник. Петербургские чтения. СПб., 1998. — Вып. 1. — С. 72 — 80.
  213. Н.С. Мотив воспоминаний как эстетическая проблема в русскоязычных произведениях В. Набокова: Автореф.. канд. филол. наук/ Орлов, гос. ун-т. — Орел, 2000. — 29 с.
  214. В. Я. Социокультурное творчество молодежи: методология, теория, практика. СПб.: СПбГУКИ, 2000. — 208 с.
  215. И. Поэт в зеркалах : (1937−1938. «Дар» В. Набокова): жанровая структура книги В. Набокова «Дар». // Звезда. СПб., 1999. — № 4. — С. 219 -228.
  216. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С. Г. Тер-Минасова. М.: Слово, 2000. — 624 с.
  217. ТименчикР. Д. Текст в тексте у акмеистов // Труды по знаковым системам. Вып. 14. Тарту, 1981.
  218. M. В. Нюансировка инаковости в постмодернистских эпистемах // Личность. Культура. Общество. 2005. T. V. Вып. 3 4. С. 56 -87.
  219. С. А. История зарубежной этнографии. М.: Высш. школа, 1978. -352 с.
  220. Томашевский A. Solus Rex: (Заметки соглядатая) // Соврем, драматургия. 1988.-№ 6.-С. 218−222.
  221. В. Н. Ахматова и Блок (к проблеме построения поэтического диалога: «блоковский» текст Ахматовой) // Modern Russian Literature and Culture. Studies and Texts Berkelly Slavis Specialities. 1981.
  222. Ю. Н. Пушкин и его современники. — М.: Наука, 1968. 367 с.
  223. В. И. Онтология коммуникации // Дискурс. Новосибирск. 1998. № 5. -С. 5−17.
  224. . А. Поэтика композиции // Успенский Б. А. Семиотика искусства. М.: Языки русской культуры, 1995. — 360 с.
  225. Н. А. «Дар» В. Набокова // Русистика сегодня. 1996. — № 2. — С. 66−88.
  226. Н. А. Контрапункт интертекстуальности, или Интертекст в мире текстов. М.: Агар, 2000. — 280 с.
  227. Т. А. Концептуальные основы перевода / Т. А. Фесенко. -Тамбов: ТГУ, 2001. 124 с.
  228. Е. А. В. В. Набоков и его Россия. СПб.: Изд-во Политехнического университета, 2004. — 76 с.
  229. Философский словарь. Мн.: Минск, 1999. — 899 с.
  230. Философский энциклопедический словарь М.: Советская энциклопедия. 1989.-840 с.
  231. М. Статьи и работы разных лет. М.: Гнозис, 1993. — 334 с.
  232. Г. Театр личной тайны. Русские романы В. Набокова. М., СПб.: Летний сад, 2001.-188 с.
  233. ХейзингаЙ. Homo ludens: Опыт определения игрового элемента культуры. М.: Прогресс, 1992. — С. 152 — 153.
  234. В. «Камера обскура» // Ходасевич В. Колеблемый треножник: Избранное. М.: Советский писатель, 1991. — С. 559 — 562.
  235. М. В. Межкультурная рецепция и перевод как один из ее аспектов (Постановка вопроса) // Эссе о социальной власти языка / ред. Л. И. Гришаева. Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 2001. — С. 134 — 143.
  236. К. Мультикультурализм и этнополитический порядок в постсоветской России: некоторые методологические замечания // Полис. — 1999.- № 6.-С. 105−118.
  237. Н. 3. Внешние и внутренние факторы развития культуры. Культура и общественное развитие // Вопросы философии. 1982. — № 1. -С. 10−14.
  238. Человек: образ и сущность. Гуманитарные аспекты. Диалог культур. Ежегодник РАН ИНИОН / Скворцов Л. В. и др. М.: ИНИОН РАН, 20,04 -236 с.
  239. В. А. Заметки о романе В.В. Набокова «Дар» // Русская словесность в контексте современных интеграционных процессов. -Волгоград: Изд-во. ВолГУ, 2005. С. 574 — 579.
  240. В. В. Интертекст русской классики в прозе Владимира Набокова. Великий Новгород: НовГУ им. Ярослава Мудро, 2003. — 90 с.
  241. Шаховская 3. А. В поисках Набокова- Отражения. М.: Книга, 1991. — 319 с.
  242. Шифф Стейси. Вера (Миссис Владимир Набоков): Биография. М., 2002.
  243. С. Механизмы культурной диффузии // Социология: теория, методы, маркетинг. 2005. — № 3. — С. 142 — 164.
  244. М. Д. Набоков: Темы и вариации. СПб.: Академический проект, 2000.-384 с.
  245. М. Набоков, писатель: Манифест. — М.: Изд-во, А и Б, 1998. — 224 с.
  246. РАУ Университет", 1997. — 160 с.
  247. Е. Восток и запад: взаимодействие культур // Культура в современном мире: опыт, проблемы, решения. Вып. 1. — М., 1999. — С. 32 — 37.
Заполнить форму текущей работой