Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Концепт «купить/продать» в русской языковой картине мира: От стандарта к субстандарту

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Глаголы продажи и покупки противопоставлены в отношении степени эмоциональной оценочности. Отрицательная квалификация акций покупки и их субъектов является менее категоричной: насмешливо-ироничное, редко пренебрежительное отношение говорящего к ситуациям приобретения того или иного товара, выходящим за рамки нормативных, оказывается наиболее типичным. Последнее объясняется, главным образом, тем… Читать ещё >

Содержание

  • Щ) Стр
  • Глава I. Субстандарт: объем и социолингвистический статус понятия
    • 1. Стандарт, субстандарт, нонстандарт, нестандарт в современных социолингвистических исследованиях
    • 2. Понятие просторечия в русской лингвистической традиции
    • 3. Новые подходы к понятию просторечия: лексическое и функционально-стилистическое просторечие
    • 4. Структура и содержание субстандарта
  • Глава II. Структура концепта «купить/продать» и способ экспликации его содержательного потенциала
    • 1. Языковая картина мира: аспекты «терминологизации»
    • 2. Концепт: содержательные признаки понятия
    • 3. О принципах концептуального анализа
    • 4. Концепт «купить/продать»: специфика наименования и структура. Уточнение методики анализа
  • Глава III. Субстандартная лексика в системе языковых реализаций концепта «купить/продать»
    • 1. Стандартные и субстандартные глаголы с базовым ^ значением 'продать' и 'купить' как средства языковой объективации смыслового потенциала концепта * «купить/продать»
    • 2. Субъекты акции купли-продажи в представлении лексического стандарта и субстандарта

Концепт «купить/продать» в русской языковой картине мира: От стандарта к субстандарту (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Последние десятилетия ознаменовались для отечественной лингвистики сменой научных парадигм. Переход от «системоцентричной» парадигмы, предполагающей изучение языка в «самом себе и для себя», к «антропоцентричной», ориентирующей исследователя на изучение языка в тесной связи с человеком, его сознанием, духовно-практической деятельностью, обусловил закономерное расширение границ науки о языке. «Языкознание сблизилось с теорией познания, психологией, культурологией, с одной стороны, сделав своим достоянием их категориальный аппарат и исследовательские методы, а с другой — освоив их проблематику» (Берестнев 2001: 121). В числе актуальных вопросов лингвистики оказываются, в частности, вопросы о том, что такое «ментальные сущности и состояния (.), представления о внешнем мире, сформированные конкретной культурой» (Фрумкина 1995: 102).

Среди множества современных направлений, развивающихся в рамках антропоцентрической парадигмы: этнолингвистики, когнитивной лингвистики, психолингвистики, лингвокультурологии, теории межкультурной коммуникации, особое место занимают семантические исследования, объединяемые общей задачей реконструкции русской языковой картины мира (Ю.Д, Апресян, Урысон, Е. С. Яковлева, Е. В. Рахилина, Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев и др.).

В отечественной науке обсуждение проблематики языковой картины мира было начато философами (Г. А. Брутян, Р.Е. Павиленис) в рамках исследования теоретического вопроса о соотношения языка и сознания. В работах лингвистов понятие языковой картины мира, основанное на представлении о языке как «об организованной классификации человеческого опыта», связывалось, в первую очередь, с разработкой принципов составления идеографических словарей, или тезаурусов, как классификационных, синоптических схем внеязыковой* реальности [Караулов 1976, 1982, Морковкин 1970, 1977, 1984, Баранов 1996, Скляревская 1993] и др.

На современное понимание языковой картины мира значительное влияние оказало учение В. Гумбольдта о языке «как о деятельности народного духа», предопределившее в качестве исходного для большинства исследователей понимание лексико-семантической системы языка как способа материализации национального мировидения. «Выражаемые в языке значения складываются в некую единую систему взглядов, своего рода коллективную философию.» (Апресян 1995: 350). «Значения слов (.) отражают и передают образ мышления, характерный для некоторого данного общества (или языковой общности), (.) представляют собой бесценные ключи к пониманию культуры (Вежбицкая 2001: 18)».

Иными словами, с задачей описания языковой картины мира связывается сегодня особый подход к исследованию лексико-семантической системы языка, направленный на «изучение эксплицируемых в ней особенностей национального мировидения», см., например (Кобозева 2000: 23, Кронгауз 2001: 105), получающий в некоторых работах квалификацию «культурно-философского» [Корнилов 1999], «этногерменевтического» [Пименова 1999].

Одним из общепризнанных способов реконструкции языковой картины мира является описание концептов (Ю.Д. Апресян, Е. С. Яковлева, В Н. Телия, Н. Д. Арутюнова и др.), к числу базовых признаков которых относят принадлежность миру идеального, вербализованность, этнокультурную маркированность, соотнесенность со смыслом более чем одной лексической единицы, как правило, обширной лексико-семантической парадигмой, именуемой концептуальной, или концептуализированной, областью [Телия 1996, Степанов 1997], концептосферическим полем [Гайдукова 2000], концептосферой [Бабенко 2001].

Следует признать, что, несмотря на необычайный интерес лингвистов к изучению языковой картины мира и концептов, оба понятия лишены в современной науке четкой определенности. Их смысловой потенциал в значительной мере оказывается зависимым от общей цели, проблематики, ^ задач того или иного конкретного исследования, см., например [Корнилов.

1999, Зиновьева 2001, Кузнецов 1999, Толстая 2001]. О неоднозначности толкования понятия языковой картины мира довольно ярко свидетельствует неопределенность его дисциплинарного статуса: в современных работах оно рассматривается как объект изучения когнитивной лингвистики (Е.В. Иванова, Е. И. Зиновьева, Е.В. Рахилина), лингвокультурологии (Е.О. Опарина, В. А. Маслова, В. В. Воробьев), семантики, лексикографии (Ю.Д. Апресян, Е. С. Яковлева, Е. В. Урысон, А.Д. Шмелев). Значительные расхождения в толковании обнаруживает и понятие концепта: обращение к работам таких ученых, как Н. Д. Арутюнова, В. В. Колесов, И. А. Стернин, JI.O. Чернейко и др., выявляет многообразие трактовок концепта, предполагающее в свою очередь множество различных подходов к его исследованию. Ученые далеко не всегда единодушны в решении таких вопросов, как критерии выявления * концептов, способы презентации их содержания.

Несмотря на существующую неоднозначность трактовок концепта, множество предлагаемых способов экспликации его смыслового потенциала, можно выделить одну особенность, общую для большинства работ, объединяемых задачей реконструкции русской языковой картины мира: непосредственным объектом исследования становятся концепты как имена абстрактных понятий.

С указанным подходом (Л.О. Чернейко, Е. О. Опарина, В. П. Нерознак, Е. Е. Юрков и др.) связано и одно из распространенных пониманий концепта, согласно которому к названному терминологическому конструкту принадлежат лишь «те семантические образования, список которых в достаточной мере ограничен и которые являются ключевыми для понимания if национального менталитета как специфического отношения к миру его носителей. (.) речь идет о метафизических концептах (душа, истина, свобода, счастье, любовь и пр.) — ментальных сущностях высокой либо предельной степени абстрактности» (Воркачев 2001а: 70). ^ Ориентация на когнитивную теорию концепта, свойственная представителям «воронежской» школы (И.А. Стернин, З. Д. Попова, А. П. Бабушкин и др.), отчасти также В. Н. Телия, позволяет расширить круг феноменов, объединяемых понятием концепт, и судить о нем в первую очередь как об определенной информационной структуре, отражающей культурно-обусловленные знания человека об объектах не только духовного, ной материальногобытия.

Подобный подход к пониманию концепта делает очевидным тот факт, что в современной лингвистике гораздо меньше внимания уделяется исследованию концептов, принадлежащих т.н. «материальному» ряду. Из существующих работ, посвященных изучению концептов подобного типа, можно выделить, в частности монографию В. В. Воробьева, в которой представлены фрагменты описания лингвокультурем баня, достать * [Воробьев 1997], исследование логоэпистемы дом в работе [Верещагин,.

Костомаров 2000], диссертационное исследование концепта еда [Миронова 2002] и др.

Существенно в данном случае и то, что определяющей характеристикой концептов, наиболее тщательно и неоднократно изучавшихся лингвистами (ср. такие доминантные фрагменты языковой картины мира, как время, пространство, судьба, душа, правда, истина, долг, свобода, воля, добро, зло и т. п.), является присущее им свойство отправлять к «невидимому миру» высоко духовных ценностей (см. Воркачев 2001 а:70). Неслучайно подобные концепты имеют в современной лингвистике статус т.н. «культурных концептов» (Ю.С. Степанов), «ключевых терминов или слов культуры», «мировоззренческих концептов» (Н.Д. Арутюнова), «аксиологических доминант» (О. А. Корнилов), ir «экзистенционально значимых имен» (Л.О. Чернейко).

Очевидно, однако, что без исследования концептов, не принадлежащих к «ключевым словам духовной культуры нации», невозможно считать решенной проблему описания русской языковой картины мира, аккумулирующей в себе национально-культурный опыт русскоязычной общности не тош>ко на уровне экзистенционально и мировоззренчески значимых смыслов, но и на уровне представлений о самых обыденных явлениях видимого, материального мира.

Существующие на сегодняшний день описания концептов, связанных со сферой «обыденного» и даже «низкого» (ср. лень [Телия 1996], пьянство [Химик 2000]), позволяют судить о несомненной культурно-смысловой значимости концептов подобного типа. Изучение их языковых реализаций, как показывают названные исследования, позволяет выявить специфику русской языковой картины мира не менее ярко, чем исследование понятий, из мира высоко духовных эмоций, состояний, ценностей (см. Ольшанский 2000: 39).

Таким образом, изучение системы концептов, ориентированных своей «отражательной» зоной на мир обыденных объектов, явлений, ситуаций, представляется одной из актуальных задач современной лингвистики. К числу концептов названного типа следует отнести и концепт «купить/продать», являющийся объектом настоящего исследования.

Предметом непосредственного изучения становится совокупность лексических единиц, объективирующих на языковом уровне содержательный потенциал концепта «купить/продать».

Рассматриваемый концепт принадлежит к числу универсальных, базисных концептов общечеловеческой цивилизации. Ситуация купли-продажи, выступающая в качестве денотативной, вещественной «опоры» концепта, становится регулятором социально-экономических отношений практически всех языковых сообществ с момента появления денег как средств обмена товара.

Исследование репрезентаций концепта «купить/продать» в лексико-семантической системе русского языка рассматривается в данном случае как способ экспликации определенной совокупности национально-культурно обусловленных знаний, представлений, ассоциаций, оценочных стереотипов, связанных в русскоязычном социуме с универсальной ситуацией купли-продажи и составляющих в целом один из фрагментов русской языковой картины мира.

Национально-культурная составляющая общего смыслового содержания рассматриваемого концепта в значительной мере определяется особенностями социально-экономического уклада общества. Преобразования экономического и политического характера, затронувшие жизнь российского социума в последние два десятилетия, как представляется, не могли не повлиять на частичное переоформление содержательной структуры концепта, открыв тем самым возможность проследить динамику изменений в уже существовавшей системе представлений о ситуации купли-продажи, характерных для русскоязычного социума.

Актуальность исследования, таким образом, обусловлена общелингвистической значимостью задачи воссоздания одного из фрагментов современной русской языковой картины мира, связанного с универсальной по своей внеязыковой сущности ситуацией купли-продажи.

К важнейшим достижениям русистики конца XX — начала XXI века следует отнести постепенное преодоление доминировавшей на протяжении многих десятилетий т.н. «литературоцентрической парадигмы» (см. Гольдин 2000, Нещименко 2000, Химик 20 006). Определяющей сегодня для многих ученых является мысль о том, что для получения объективного и целостного представления о современном русском языке, нельзя ограничиваться рамками только литературного языка.

По свидетельству многих ученых, приоритетное и последовательное изучение фактов литературного языка, имело ряд отрицательных последствий, среди которых и «нередкое отождествление современного русского языка и современной русской речевой культуры с одним лишь современным русским литературным языком и культурой только литературной речи. Такое отождествление обнаруживается, например, в том, что для выводов о специфике русской „наивной картины мира“ обычно показательным и совершенно достаточным считается исследование материала одного лишь литературного языка» (Гольдин 2001: 58).

В настоящем исследовании лексика национального языка, функционирующая за пределами литературной нормы, т.н. субстандарт, рассматривается в качестве необходимого и важнейшего источника сведений для целостного представления одного из фрагментов русской языковой картины мира.

Из нескольких лексических разрядов, объединяемых в данной работе терминологическим обозначением субстандарт, в круг непосредственного изучения входят единицы функционально-стилистического просторечия [Химик 1999, 2000] и жаргонов. Именно просторечные и жаргонные номинации, являющиеся результатом свободного, нерегламентированного, естественного словесного самовыражения этноса, как представляется, наиболее рельефно отражают особенности национального осмысления тех или иных фрагментов внеязыковой действительности.

Кроме того, в отличие от более устойчивых диалектных лексических систем, также находящихся за рамками действия литературной нормы, просторечная и жаргонные лексические системы характеризуются значительной подвижностью своего материального состава, что объясняется в частности, их способностью к «оперативному» отражению происходящих в том или ином социуме изменений. Данное свойство просторечия и жаргона, как определенных разрядов субстандарта, представляет особую значимость при исследовании концепта «купить/продать», который в условиях современного общественного развития не мог не претерпеть определенные преобразования в своей смысловой структуре. и.

Необходимость исследования просторечной и жаргонной лексики обусловлена и спецификой самого концепта, предполагающего «высокую частотность словесных представлений» именно в данных сферах субстандарта. Это один из наиболее популярных концептов (ср. также «женщина», «пьянство», «работа» и др.), «которые более всего располагают говорящего к номинационному процессу, к нелимитированному экспрессивному словотворчеству» (Химик 2000а: 4).

Обращение к субстандартным репрезентациям концепта может быть признано целесообразным только при рассмотрении их в системе со стандартными реализациями концепта, т. е. единицами литературного языка. Именно в комплексном подходе к отбору языкового материала при изучении содержания концепта «купить/продать», а именно в привлечении единиц лексического стандарта и субстандарта, заключается новизна настоящего исследования.

Использование в работе данных просторечия и жаргона, представляющих ненормативные пласты русской лексики, предполагает необходимость учитывать наличие некоторых структурно-семантических особенностей, характерных для единиц указанных разрядов субстандарта, выявление и обобщение которых на материале лексических репрезентаций концепта «купить/продать» позволит судить о роли данных субстандарта в реконструкции определенного фрагмента русской языковой картины мира.

Общая цель исследования — показать последовательное развертывание концепта «купить/продать» в лексических структурах стандарта и субстандарта и определить основные особенности субстандартных средств объективации концепта.

Поставленная цель предполагает решение ряда конкретных задач, теоретического и практического характера:

1. Представить социолингвистическую стратификационную систему русского национального языка и место в ней субстандарта.

2. Выявить объем языкового материала, непосредственно предназначенного для анализа, структурировать его с точки зрения значимой для работы стратификационной модели национального языка. ш.

3. Определить основные содержательные признаки ключевого понятия языковая картина мира и выявить основные направления ее исследования.

4. Выявить структуру концепта «купить/продать», определить основные принципы методики концептуального анализа, обусловленные спецификой выбранного в качестве объекта исследования концепта.

5. Проанализировать, согласно выявленной методике, совокупность единиц, вовлекаемых в семантическое поле «купить/продать» как систему языковых реализаций концепта.

6. Выявить и обобщить особенности субстандартных средств реализации смыслового потенциала концепта.

Поставленные задачи обуславливают структуру работы. В первой главе «Субстандарт: объем и социолингвистический статус понятия» теоретически обосновывается относительно новое для отечественной лингвистической традиции понятие субстандарт. Границы субстандарта в континууме национального языка, его соотношение с нормой, содержание и структура выделяемого лингвистического явления — таков перечень проблем, освещаемых в данной главе.

Во второй главе «Структура концепта „купить/продать“ и методика экспликации его смыслового содержания» анализируются различные подходы к определению понятия языковой картины мира, выявляются его содержательные признаки, релевантные для настоящего исследования, определяются основные направления описания языковой картины мира. Отдельному рассмотрению подвергается понятие концепта, выявляется ¦ структура исследуемого концепта «купить/продать» и определяется методика концептуального анализа.

В третьей главе «Субстандартная лексика в системе языковых реализаций концепта «купить/продать» согласно выявленной методике концептуального анализа исследуется совокупность языковых единиц, как средств языковой объективации концепта «купить/продать». Особое внимание уделяется установлению роли субстандартных единиц в реализации смыслового потенциала концепта.

Теоретическая значимость исследования заключается в конкретном вкладе в исследование русской языковой картины мира, а также в выявлении особенностей субстандартного представления концепта.

Практическая значимость работы определяется тем, что результаты исследования могут быть использованы в лексикографии, курсах лекций по лексике, семантике русского языка, в преподавании русского языка как иностранного. Как известно, успешная социализация инофона в языковой и социокультурной общности определяется не только овладением базовым стереотипным ядром знаний, зафиксированным, в частности, лексикой и фразеологией литературного языка, но и определенным набором элементов периферии, в который, безусловно, входят субстандартные единицы как содержательные элементы концепта «купить/продать».

Методы исследования. Определяющим методом исследования является концептуальный анализ, включающий в себя множество других лингвистических методов, среди которых, в частности, метод полевого описания, дистрибутивный, компонентный анализ значения слова, элементарный статистический подсчет.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Установка на целостное представление одного из фрагментов русской языковой картины мира, связанного с универсальной по своей внеязыковой сущности ситуацией купли-продажи, обусловила привлечение в качестве необходимого источника сведений данные лексического субстандарта. Указанный подход определил в свою очередь два основных направления исследования: первое, ориентированное на решение проблем социолингвистического характера, в частности проблемы определения понятия субстандарта как одного из компонентов стратификационной модели лексического пространства национального языка, второе, связанное с изучением концепта «купить/продать» как способа реконструкции одноименного фрагмента русской языковой картины мира.

Лексический состав русского языка структурирован в работе в виде трех основных пластов: стандарта, нестандарта и субстандарта, представленного в свою очередь тремя основными разрядами единицпросторечным, жаргонным и диалектным субстандартами.

Помимо стандартных номинаций, в круг непосредственного изучения вошли единицы просторечного и жаргонного субстандартов.

Введение

понятия просторечный субстандарт в систему ключевых понятий данной работы дало возможность обобщить с помощью одного терминологического обозначения совокупность разнородных в генетическом и стилистическом отношении единиц, находящихся за пределами лексической нормы и используемых в массовом разговорном общении в качестве общеизвестных средств экспрессивного снижения речи.

Исследование семантики стандартных и субстандартных лексических репрезентаций концепта «купить/продать», имеющих в языке вид обширного семантического поля, позволило эксплицировать определенную совокупность знаний, связанных в русскоязычном социуме с универсальной ситуацией купли-продажи, а также выявить специфику собственно языкового представления этого знания.

Использованная в работе методика концептуального анализа была основана на исходном положении о возможности структурирования концепта в терминах содержательного минимума, соотносимого с минимизированным представлением о конкретной типовой ситуации из мира «Действительность», в данном случае ситуации купли-продажи, и содержательного максимума, как всего комплекса знаний русскоязычного сообщества о данной ситуации, зафиксированных системой лексических реализаций концепта.

Исходное смысловое содержание концепта, формируемое представлением о ситуации купли-продажи, было расширено в первую очередь за счет выявления системы разновидностей акций приобретения и продажи, а также типов их субъектов (см. Приложение I. Схема 1, 2, 3).

Для описания различных акций и их субъектов в русском языке оказывается релевантным определенный набор признаков. Представление о типовой акции приобретения, наиболее отчетливо эксплицируемое нейтральным глаголом купить, детализируется за счет актуализации и дополнительной конкретизации таких параметров, как объект, субъект, способ, условия приобретения и срок, на который приобретается товар.

Большинство глаголов ЛСГ с базовым смыслом 'купить' оказываются особым образом маркированными в отношении семантического параметра объект приобретения, уточняющегося, в свою очередь, такими признаками, как 'имеющий значительную ценность для субъекта' (достать, отхватить, оторвать), 'обладающий высокими качественными характеристиками' {расхватать), 'выходящий за рамки предметов первой необходимости', 'не принадлежащий к числу пищевых продуктов' (, прибарахлиться, упаковаться), 'представленный значительным количеством' (закупить, закупиться, затариться). Актуализация признака объект приобретения сочетается либо с указанием на с п о с о б приобретения.

— 'с трудностями' (ср. синонимы ряда достать), 'быстро' {расхватать), либо с указанием на условия приобретения акции — достижение субъектом акции определенного уровня благосостояния (прибарахлиться упаковаться), либо на с р о к, в течение которого предполагается потреблять тот или иной товар: 'значительный во временном отношении' (ср. синонимы ряда закупить).

Специфика единиц ЛСГ глаголов приобретения заключается в том, что в семантику большинства из них включены дополнительные сведения о субъекте акции: так, для синонимов ряда с базовым значением 'раскупить' это представление о множестве субъектов, для возвратных глаголов, это указание на то, что 'исполнитель действия совпадает с лицом, во владение которого поступает приобретаемое'.

Существенно, что при описании ситуаций приобретения, в отличие от ситуаций продажи, внимание говорящего фокусируется только на субъекте акции. Глаголы приобретения не затрагивают сферы контрагента акции, в данном случае продавца, что подтверждают семантико-грамматические особенности единиц: обилие возвратных глаголов и редкие случаи синтаксической реализации валентности контрагента акции.

К числу основных параметров, актуализирующихся при характеризации определенных разновидностей акций денежной передачи объекта, относятся такие параметры, как субъект, контрагент, объект акции, способ осуществления акции, цена, по которой осуществляется акт денежной передачи объекта.

Представление о субъекте продажи конкретизируется в семантике ряда глаголов за счет указания на его исходные намерения: 'стараясь максимально сократить сроки владения имеющимся товаром' (сбыть, сплавить, сбагрить), 'заставить приобрести товар' (навязать, всучить, всунуть, втюхать, впарить и др). Особым образом акции продажи в русской ЯКМ охарактеризованы в отношении способа передачи товара, который получает либо обобщенную квалификацию как 'нечестный' (ср. синонимы ряда навязать), либо конкретизируется как 'незаметно' (подсунуть, подложить). Большинство глаголов маркировано в отношении некоторых характеристик объекта передачи, из-за которых его приобретение оказывается явно невыгодным для покупателя, речь идет о некачественном, слишком дорогом, краденом или ненужном товаре.

Информация о характере цены содержится в семантике глаголов отдать, уступить, спустить, использующихся для описания акций продажи товара по цене ниже той, которая была запланирована ранее, а также в значениях синонимов ряда перепродать, предполагающих, что продажа осуществляется по цене выше первоначальной стоимости купленного ранее товара.

В целом глаголы продажи представляют собой более сложные семантические структуры, чем глаголы приобретения: так, номинации навязать, всучить, всунуть, впихнуть, втолкнуть, впарить, втюхать, подсунуть, подложить, описывающие акции продажи, выгодный результат которых обеспечивается их субъекту использованием нечестных приемов, включают сведения об особом типе контрагента. Речь идет о покупателе, который выступает жертвой обмана со стороны продавца.

Субъект приобретения и продажи разграничены в русской ЯКМ прежде всего по такому признаку, как субъект действия и деятельности, т. е. к различию двух субъектов по такому параметру, как осуществляемая ими функция в ситуации купли-продажи, добавляется различие по их категориальному статусу: лексема продавец содержит указание на то, что, продавая что-либо, субъект занимается определенным видом деятельности.

Система обозначений субъектов продажи представлена в языке двумя основными группами номинаций, свидетельствующими о релевантности для русской ЯКМ двух основных типов «продавца»: того, кто продает, но не обладает правом собственности на объект передачи, выполняя функции посредника — продавец, и того, кто продает товар, владея им — торговец. К разграничению субъектов с точки зрения наличия/отсутствия прав собственности на объект передачи добавляется такой параметр, как место, которое занимает акция продажи в деятельности субъекта: если денежная передача составляет суть деятельности продавца, то для торговца продажа товара составляет лишь один из необходимых аспектов деятельности.

Наиболее разработанной и обширной в русской ЯКМ оказывается система обозначений торговца. Для дифференциации типов торговцев существенны такие их признаки, как масштаб деятельности, участие/неучастие субъекта в непосредственном акте денежной передачи объекта, вид объекта продажи, место объекта продажи, характер деятельности субъекта с точки зрения ее легитимности.

Семантическое поле «купить/продать» характеризуется наличием значительного количества единиц с социокультурном компонентом значения, анализ которых позволил выявить зафиксированные на языковом уровне специфические, национально-обусловленные особенности универсальной по своей внеязыковой сущности ситуации купли-продажи.

Лексические единицы, заключающие в себе информацию социокультурного плана, оказываются в то же время и яркими показателями изменений, затронувших сферу отношений купли-продажи в России конца XX в.

Так, в семантике целого ряда номинаций, являющихся неактуальными для современного узуса, наиболее ярко отражается понятие дефицита, как ключевая идея общественно-экономических отношений «доперестроечного» периода. Речь идет о наименованиях специфических разновидностей акций приобретения и продажи (достать, оторвать, отхватить, отоварить, отовариться, давать, выкинуть, выбросить), ряде обозначений особых типов субъектов приобретения и продажи (глотники, мешочники, десантники, спекулянты, фарцовгцики, гамщики, утюги, маклаки).

Значения единиц рассмотренного семантического поля зафиксировали и одно из важнейших преобразований «постперестроечной» эпохилегализацию частной торговли. Социально-экономическая реформа отразилась на языковом уровне прежде всего возникновением обозначений «новых» субъектов акций: коммерсант, комкарь, ботвинник, ваучерник, ваучерист, челнок, левак, бутлегер и др.

К числу языковых «маркеров» преобразований, затронувших сферу отношений купли-продажи, относятся и глаголы приобретения (отхватить, оторвать), которые претерпели семантическое переосмысление в связи с новыми социальными условиями, поставившими факт совершения покупки товара в зависимость от наличия у субъекта денежных средств. Косвенные свидетельства произошедших изменений содержатся и в семантике глаголов продажи. Процесс заметного расширения двух синонимических рядов, доминантами которых выступают литературные номинации сбыть и навязать, использующиеся, в частности, для описания ситуаций продажи неполноценных в том или ином отношении товаров, определенным образом связан с участившимися случаями продажи некачественных или поддельных товаров.

Специфика семантического поля «купить/продать» заключается в обилии эмоционально-оценочных номинаций, большая часть из которых представлена единицами лексического субстандарта. Анализ номинаций подобного типа позволил выявить один из фрагментов ценностного измерения русской ЯКМ.

В семантике русского языка зафиксировано в целом негативное отношение социума как к самим акциям продажи и приобретения, так и к их субъектам. Объектом неодобрения говорящего, руководствующегося системой стереотипных представлений о нормах осуществления акции купли-продажи, оказываются ситуации, которые характеризуются в целом как выгодные или удачные для их субъекта.

При этом акция и субъект продажи попадают в фокус негативной оценки говорящего чаще, чем акция приобретения и ее субъект, о чем свидетельствует обилие оценочных наименований именно в ЛСГ глаголов с базовым значением 'продать' и ЛСГ наименований субъекта продажи.

Глаголы продажи и покупки противопоставлены в отношении степени эмоциональной оценочности. Отрицательная квалификация акций покупки и их субъектов является менее категоричной: насмешливо-ироничное, редко пренебрежительное отношение говорящего к ситуациям приобретения того или иного товара, выходящим за рамки нормативных, оказывается наиболее типичным. Последнее объясняется, главным образом, тем, что отклонения от общепринятых норм, на которые указывает семантика эмоционально-оценочных глаголов покупки, оказываются незначительными, затрагивают личную сферу субъекта, характеризуя с отрицательной стороны особенности его поведения, либо содержат негативную характеристику системы жизненных приоритетов субъекта, поскольку приобретение в таких случаях выступает главным образом свидетельством приверженности исполнителя действия материальным ценностям.

Исследование оценочных наименований ЛСГ 'субъект приобретения' позволяет к уже выделенным негативно оцениваемым характеристикам субъекта приобретения, покупателя, отнести и такое качество последнего, как его неспособность противостоять нечестным действиям контрагента: покупатель, ставший жертвой обмана продавца, не вызывает сочувствия в русской ЯКМ, отношение к неудачливому покупателю проникнуто явной насмешкой, цинизмом.

Резко негативная оценка действий субъекта продажи, сопровождающаяся выражением таких эмоций говорящего, как презрение, негодование, мотивирована, главным образом, тем, что для достижения своей цели — получения прибыли — субъект акции сознательно идет на серьезные нарушения морально-нравственных, а в ряде случаев и правовых норм.

Успешный результат акции для субъекта сопрягается в таком случае с нанесением ущерба контрагенту либо некоторому третьему лицу, не являющемуся непосредственным участником ситуации. Иными словами, в русской ЯКМ понятие прибыли как закономерно ожидаемый результат денежного обмена товара, в значительной мере дискредитирована, главным образом, за счет представления о несовместимости способов ее получения с системой нравственных ориентиров русскоязычного социума.

Семантика оценочных наименований, принадлежащих ЛСГ 'субъект продажи', указывает на множество негативных признаков, которые приписываются или ассоциируются в русскоязычном социуме с человеком, профессиональная деятельность которого предполагает его обязательное участие в акции денежной передачи объекта.

Выявление и обобщение основных параметров, по которым в русской ЯКМ оцениваются субъекты, позволяет судить о том, что, отчетливое неодобрение обычно вызывают, во-первых, те субъекты, чья деятельность, связанная с акцией денежной передачи объекта, предполагает нарушение правовых норм.

В сферу негативной характеризации субъекта продажи попадают также его профессиональные качества, при этом в фокус внимания говорящего входит такой аспект деятельности субъекта как его взаимоотношение с контрагентом акции, т. е. покупателем. В русской ЯКМ особым образом выделяется и подвергается резко негативной оценке способность субъекта к нечестным действиям по отношению к контрагенту акции, либо установка на агрессивность по отношению к покупателю.

Исследование позволяет судить о некоторой парадоксальности в оценках, которые даются в русскоязычном социуме субъектам акций: негативное отношение к торговцам, прибегающим к откровенному обману покупателя сочетается, как отмечалось, с осуждением неудачливого покупателя, оказывающегося жертвой нечестных действий стороны продавца.

Многие из единиц, объединяемых базовым смыслом 'тот, кто продает', содержат указание на низкий социальный статус и непрестижность профессии субъекта продажи. Помимо негативной характеризации субъекта продажи как представителя определенной профессии, обширная система эмоционально-оценочных единиц предполагает отрицательную квалификацию его человеческих качеств.

В фокусе внимания оценивающего субъекта обычно оказываются такие качества объекта номинации, как низкий интеллектуальный уровень, неразвитость духовного начала, погруженность в мир сугубо материальных ценностей, внешнюю физическую непривлекательность, незнание или несоблюдение им общепринятых норм поведения.

Особенно резкой негативной оценке подвергаются качества субъекта, свидетельствующие о его способности нарушить существующие морально-этические нормы: готовность пойти на откровенный обман ради излечения прибыли, жадность, корыстолюбие.

Исследование показывает, что произошедшие социально-экономические преобразования пока не привели к каким-либо серьезным изменениям в существовавшем отношении русскоязычного социума к ситуации купли-продажи и ее субъектам. Иными словами, структура концепта «купить/продать» не претерпела каких-либо преобразований на уровне ценностного знания. Определяющей в системе оценок остается негативная оценочность.

В работе выявлена значительная роль субстандартных единиц в реконструкции отдельного фрагмента русской ЯКМ. Об особенностях субстандартного освоения внеязыковой действительности наиболее отчетливо позволяют судить выявленные структурно-семантические типы субстандартных единиц.

Прагматические реноминации, определяющие специфику субстандартного номинационного процесса, с особой яркостью выявляют интерпретативную сущность языка, богатство и неисчерпаемость его изобразительно-выразительных возможностей.

При этом субстандартные реноминации, отличающиеся от нормативных аналогов только коннотативной частью значения, особым образом демонстрируют многообразие характерных для языка способов по-новому представлять уже известное. Помимо функции экспрессивного обновления известного, лексический субстандарт выполняет и важную роль носителя смысловой информации.

Речь, в первую очередь, идет о прагматических субстандартных реноминациях, имеющих своим результатом не только создание или обновление экспрессивно-образного потенциала уже известного, но и порождение трансформированных понятий, номинаций с особым семантическим содержанием, которых может не быть в нормативном лексиконе. Исследование подобных единиц позволяет выявить многообразие отражаемых в языке качественных характеристик одного и того же процесса, объекта, состояния, признака.

Обилие среди субстандартных реализаций концепта т.н. первичных номинаций, т. е. единиц, не имеющих нормативных аналогов, указывает на то, что ряд внеязыковых явлений, в данном случае, ситуаций приобретения или продажи, а также значительное количество их субъектов находит фиксацию в языке только на уровне субстандарта.

В сфере субстандарта находится значительный пласт единиц, исследование которых дает возможность выявить огромные пласты социокультурных отношений, порой уникальных и характерных только для русскоязычного сообщества. При этом значимость данных субстандарта при реконструкции социокультурного измерения ЯКМ во многом определяется свойственной ему «оперативностью» в фиксации происходящих в обществе изменений.

Не меньшую значимость субстандартные единицы представляют при выявлении ценностных параметров русской ЯКМ: большая часть эмоционально-оценочных единиц, фиксирующих особенности нормативно-ценностного отношения русскоязычного социума к ситуации купли-продажи и ее субъектам, принадлежит именно сфере субстандарта.

Проведенное исследование позволило прийти к выводу о том, что субстандартные номинации принадлежат к разряду культурно маркированных единиц, изучение которых незаменимо при попытке целостного описания тех или иных фрагментов языковой картины мира.

Признание факта многомерности смыслового потенциала концепта делает перспективным на данный момент исследование, которое позволило бы расширить проанализированное содержание концепта «купить/продать» за счет изучения других составляющих структуры последнего, в частности, таких компонентов, как объект передачи или приобретения, т. е. товар, денежный эквивалент товара, деньги, место осуществления акции. Отдельного и тщательного изучения требует тесно связанный с рассмотренным выше концептом концепт торговля. Не менее актуальным представляется и сопоставительное исследование реконструированного фрагмента русской ЯКМ с подобными фрагментами других этнических языковых картин мира, нацеленное на выявление и «исчисление» национально-специфических особенностей представления и осмысления универсальной ситуации купли-продажи.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.П. Синтагматика семантического поля. Ростов-на-Дону, 1992.
  2. Ю.Д. Избранные труды. Интегральное описание языка и системная лексикография. Т. II. М., 1995.
  3. Ю.Д. Лексическая семантика. М., 1974.
  4. Ю.Д., Богуславская О. Ю. и др. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Первый выпуск. М., 1999.
  5. Ю.Д., Богуславская О. Ю. и др. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Второй выпуск. М., 2000.
  6. С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997. С.267−279.
  7. А.П. Обновление концептосферы языка как социолингвистическая проблема // Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект. Вып. 2. Тамбов, 1999. С. 75−81.
  8. А.П. Типология концептов в сфере лексико-фразеологической семантики языка // Вестник Воронежского университета. Серия 1, Гуманитарные науки. 19 966. № 2. С. 3−18.
  9. Ю.Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика. Автореф. дисс. докт. филол. наук. Воронеж, 1998.
  10. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж, 1996а.
  11. Л.И. Просторечие как особый социальный компонент языка //Язык и общество: Межвузов, науч. сб. статей. Вып.З. Саратов, 1974. С. 3−22.
  12. О.С. Идеографический словарь русского языка. М., 1990.
  13. Л.И. Лексическая стилистика. М., 1988.
  14. Ю.А. Просторечие //Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 402.
  15. Ю.А. Разговорная лексика // Русский язык. Энциклопедия. М., 2000. С. 405−406.
  16. БельчиковЮ.А. Стилистика русского языка. М., 1994.
  17. А.П. Концептуализация знания в искусствоведческом дискурсе // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 1999. № 4. июль-август. С. 34−49.
  18. С.Н. Свет невечерний: созерцания и умозрения. М., 1994.
  19. ТВ., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) М., 1997.
  20. Булыгина Т В., Шмелев А. Д. «Стихийная лингвистика» // Русский язык сегодня. Вып.1. М., 2001. С. 9−18.
  21. А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка. М., 1976.
  22. ВахитовС. Словарь уфимского сленга. Уфа, 2001.
  23. А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М., 2001.
  24. Т.И. Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования. М., 1998.
  25. Е.М., Костомаров В. Г. Дом бытия языка. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция логоэпистемы. М., 2000.
  26. Г. С., Вечканова Г. Р., Пуляев В. Т. Краткая экономическая энциклопедия. СПб., 1998.
  27. Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980.
  28. Т.Г. Нужна ли нормативному толковому словарю помета «просторечное»? // Словарные категории: Сб. статей. М., 1988. С. 139 145.
  29. ВольфЕ. Функциональная семантика оценки. М., 1985.
  30. С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001а. № 1. С. 64−72.
  31. В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М., 1997.
  32. Габуани 3. Концепты «род» и «мудрость» как основа философско-художественной системы Ф. Искандера // Когнитивная парадигма (тезисы международной конференции 27−28 апреля 2000 г). Пятигорск, 2000. С.53−55.
  33. В. К вопросу о логическом анализе языка (на примере концептосферического поля власти) // http://www.relga.rsu.ru/n45. 08.08.2000.
  34. Г. В., Кильдибекова Т. А. Когнитивные аспекты лексической системы языка (на материале функционально-семантической сферы «жить»). Уфа, 1998.
  35. А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М., 1965.
  36. Л.Х. Спекулянт при тоталитарном режиме и в свободном обществе. М., 1999.
  37. Е.А. Ценности и оценки в языковом отражении. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Пермь, 2002.
  38. В.Е. Внутренняя типология русской речи и строение русистики //Русский язык сегодня. Вып.1. Сб. статей. М., 2000.С. 53−60.
  39. Городское просторечие: проблемы изучения. М., 1984.
  40. Д.Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обучения. Лекционный курс для студентов РКИ. М., 2000.
  41. В.И. Словарь живого великорусского языка. М., 1994. T. I-IV.
  42. . Граматология письма. М., 2001.
  43. B.C. Арго и культура // Словарь русского арго: материалы 1980−1990 гг. М.: Русские словари, 2000. С.574−683.
  44. А.Н. Переносные значения в просторечии. Калуга, 1998 .
  45. А.Н. Проблемы лексической семантики русского просторечия. Калуга, 2001.
  46. О.П. Семантические процессы в лексике // Русский язык конца XX столетия. М&bdquo- 2000. С. 32−66.
  47. В.Д. Национальный язык и социальные диалекты. М.- Л., 1936.
  48. А.Ф. Просторечие // Русский язык. Энциклопедия. М., 2000. С.390−391.
  49. Е.А. Проблемы изучения языка современного русского города Sprachlicher Standart und Substandart in Sudosteuropaa und Osteuropa: Beitrage zum Symposion vom 12−16 Oktober 1992 in Berlin. Wiesbaden, 1994. C. 358−372.
  50. Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. М., 1979.
  51. Е.А., Китайгородская М. В. Проблемы составления словаря современного русского просторечия // Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре. М., 19 886. С. 164−170.
  52. Е.А., Китайгородская М. В. Современное городское просторечие и задачи его лексикографического описания // Словарные категории: Сб. статей. М&bdquo- 1988а. С. 166−171.
  53. Е.А., Китайгородская М. В., Ширяев Е. Н. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. М., 1981.
  54. Земская Е. А, Крысин Л. П. Московская школа функциональной социолингвистики. Итоги и перспективы исследований. М., 1998.
  55. Е.В. Пословичные картины мира (на материале английских и русских пословиц). СПб., 2002.
  56. В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Сб. науч. тр. Волгоград, 1996.
  57. В.И. Оценочные доминанты в языковой картине мира // Единство системного и функционального анализа языковых единиц. Белгород, 1999. С. 39−40.
  58. Ю.Н. О состоянии русского языка современности. М., 1991.
  59. Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976.
  60. Ю.Н., Молчанов Н.И и др. Русский семантический словарь. Опыт автоматического построения тезауруса. М., 1982.
  61. В.Б. Буддизм. Картина мира. Язык. СПб., 1996.
  62. В.Б. Язык и знание //Язык и структура знания. М., 1990. С. 8−25.
  63. Кестер-Тома 3. Лексический субстандарт в восточно-славянских языках // Sprachlicher Standart und Substandart in Sudosteuropaa und Osteuropa: Beitrage zum Symposion vom 12−16 Oktober 1992 in Berlin Wiesbaden, 1994 C. 140−164.
  64. Кестер-Тома 3. Стандарт, субстандарт, нонстандарт // Русистика 1992. № 3. С. 15−31.
  65. А.В., Строгова В. П. Новгородский областной словарь. Вып. 11. Новгород, 1995.
  66. И. М. Лингвистическая семантика. М., 2000.
  67. А.Н., Крылова О. А., Одинцов В. В. Функциональные типы русской речи. М., 1982
  68. М.Н. Стилистика русского языка. М., 1993.
  69. В.В. «Жизнь происходит от слова.» СПб., 1999.
  70. В.В. Концепт культуры: образ понятие — символ // Вестник СПбГУ 1992, Вып. 3. С. 30−40.
  71. В.В. О логике логоса в сфере ментальности // Мир русского слова. 2000. № 2. С. 52−59.
  72. В.В. Язык города. М., 1991.
  73. Д.В. Концепт и художественный текст // Материалы XXX Межвузовской научно-практической конференции преподавателей и аспирантов. Вып. 17. Секция «Язык и ментальность». 1−17 марта 2001 г. СПб., 2001. С. 14−19.
  74. Г. В. Контекстная семантика. М., 1980.
  75. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М., 1990.
  76. О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М., 1999.
  77. Н.Н. Просторечная лексика // Русский язык. Энциклопедия. М., 2000. С. 391−392.
  78. Крапивец Е. А Ценностная картина мира диалектной личности (на материале экспрессивных лексических единиц) //Язык. Человек. Картина мира. Часть I. Омск, 2000. С. 114−118.
  79. В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? М., 1998.
  80. М.А. Концептуализация в языке: все или ничего // Язык и структура знания. М., 1990. С. 50−57.
  81. М.А. Семантика: Учебник для вузов. М., 2001.
  82. Л.П. О социальной дифференциации современного русского языка//Русистика сегодня. 1998. №¾. С. 10−24.
  83. Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М., 1989.
  84. Е.С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова память //Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991а. С. 85−91.
  85. Е.С. Особенности речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона // Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. М., 19 916. С. 82−140.
  86. Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем // Язык и структуры представления знаний. М., 1992. С. 4−38.
  87. Е.С. Проблемы представления знаний в языке //Структуры представления знаний в языке. М., 1994.
  88. Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. С. 141−173
  89. А. П. Когнитология, «антропоцентризм», «языковая картина мира» и проблемы исследования лексической семантики // Этнокультурная специфика речевой деятельности. М., 2000. С. 8−22.
  90. Э.В. Лексикология русского языка. М., 1989.
  91. О.А. О некодифицированных сферах современного литератрного языка // Вопр. языкознания. 1966. № 2. С. 40−55.
  92. И. Тенденции функционирования стандартов и субстандартов в последнее десятилетие (на примере нескольких славянских языков) // Русский язык сегодня. Вып.1. Сб. статей. М., 2000. С. 190−199.
  93. А.Г. К вопросу о концепте // Семантика языковых единиц. Доклады 4-й международной конференции. Часть 1. М., 1994. С. 91−94.
  94. Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997. С. 280−287
  95. Логический анализ языка: Культурные концепты. М., 1991.
  96. В.Н. Очерк мистического богословия восточной церкви. Догматическое богословие. М., 1991.
  97. Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления. Новосибирск, 1986.
  98. С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Архангельск, 1997. Вып. I. С. 11−37.
  99. С.Х. Факт в пространстве бытия (опыт концептуального анализа). Архангельск, 1993.
  100. М.М. Английские социальные диалекты (онтология, структура, этимология). М., 1982.
  101. В .А. Лингвокультурология. М., 2001.
  102. Н.Б. Социальная лингвистика. М., 1994.
  103. И.К. Концептосфера «Еда» в русском национальном сознании: базовые когнитивно-пропозициональные структуры и их лексические репрезентации. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2002.
  104. Г. Ф. К вопросу о понятии просторечия в современном русском языке // Труды Томского государственного университета. Вып. 138. Томск, 1960. С. 82−97.
  105. B.JI. Безличные глагольные предикаты состояния лица в русской языковой картине мира. Автореф. дисс. канд. филол. наук. СПб., 1998.
  106. В.М. Субстандартная фразеология русского языка и некоторые проблемы ее лингвистического изучения // La revue russe. 1994. № 7. С. 53−75.
  107. В.В. Идеографический словарь. М., 1970.
  108. В.В. Лексическая основа русского языка. М., 1984.
  109. В.В. Опыт идеографического описания лексики (анализ слов со значением времени в русском языке). М., 1977.
  110. О.Е. О двух типах просторечия // Ученые записки Мурманского государственного педагогического института. Языкознание. Мурманск, 2001. Вып. 1. С. 64 69.
  111. В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 1998. С. 80−85.
  112. Г. П. К проблеме функциональной дифференциации этнического языка // Русский язык сегодня. Вып.1. М., 2001. С.208−220.
  113. Л.А. Избранные труды. Проблемы языкового значения. Т. 1. М., 2001.
  114. Норма и социальная дифференциация языка. М., 1969.
  115. Общее языкознание. Формы существования, функции и история языка. М., 1970.
  116. Е.О. Лингвокультурология: методологические основания и базовые понятия//Язык и культура. М., 1999. С.27−49.
  117. Е.О. Исследование метафоры в последней трети XX века // Лингвистические исследования в конце XX века. Сб. обзоров. М., 2000. С. 186−204.
  118. Р.Е. Проблема смысла. М., 1983.
  119. Е.Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка. М., 1984.
  120. М.В. Этногерменевтика языковой наивной картины мира внутреннего опыта человека. Кемерово, 1999.
  121. Полевые структуры в системе языка. Воронеж, 1989.
  122. А.Ф. Просторечные новообразования: их основа и судьба (К определению внутренних свойств просторечия) // Русский язык сегодня. Вып. 1. Сб. статей. М&bdquo- 2000. С.231−240.
  123. .Я. Обыденное знание. Опыт философского осмысления. Л., 1987
  124. Разновидности городской устной речи. Сборник трудов под редакцией Д. Н. Шмелева и Е. А. Земской. М., 1988.
  125. П.А. Словарь народных говоров Западной Брянщины. Минск, 1973.
  126. Е.В. Когнитивная семантика: история, перспективы, персоналии, идеи, результаты // Семиотика и информатика. Вып. 36. М., 1998. С. 262−273.
  127. Е.В. Основные идеи когнитивной семантики //Фундаментальные направления современной американской лингвистики: Сборник обзоров. М., 1997. С. 370−389.
  128. А.Н., Трезубова Т. В. Оценочные наименования человека в ценностной картине мира// Современные проблемы гуманитарных дисциплин: Сб. статей молодых ученых Кузбасса. Вып. И. Кемерово, 1996. С. 159−161.
  129. Н.К. «Вопрос»: прототипическое значение концепта // Логический анализ языка. Культурные концепты. 1991. С. 72−77.
  130. . А, Язык отражает действительность или выражает ее знаковым способом? // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. С. 89−107.
  131. О.Б. Русский язык в разных типах речевых культур // Русский язык сегодня. Вып. 1. Сб. статей. М., 2000. С. 240−251.
  132. Г. Н. Еще раз о проблемах лексикографической стилистики//Вопр. языкознания. 1988а. № 3. С.84−97.
  133. Г. Н. К вопросу о лексикографических понятиях «разговорное» и «просторечное» // Лингвистические исследования. Л., 1970. С. 9−27.
  134. Г. Н. Лексикографическая стилистика: состояние и проблемы // Словарные категории: Сб. статей. М.: Наука, 19 886. С.150−155.
  135. Г. Н. Метафора в системе языка. СПб., 1993.
  136. Г. Н. Новый академический словарь. Проспект СПб., 1994.
  137. Г. Н. О соотношении лексикографических помет «разговорное» и «просторечное». АКД. Л., 1973.
  138. И.П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. М., 1980.
  139. Ю.С. Просторечие как термин стилистики // Доклады и сообщения филологического института ЛГУ. Вып.1. Л., 1949. С. 124−137.
  140. Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 1997.
  141. Ю.С. Концепт «действие» в контексте мировой культуры // Логический анализ языка: модели действия. М., 1992. С. 5−14.
  142. Ю.С. Стиль // Лингвистический энциклопедический словарь М., 1990, С. 494−495.
  143. Ю.С. Стиль // Лингвистический энциклопедический словарь М., 1990. С. 494−495.
  144. И. А. Концепт и языковая семантика // Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект. 1999а. Вып. 2. С. 69−75.
  145. И.А. Национальная специфика мышления и проблема лакунарности // Связи языковых единиц в системе и реализации: Межвузовский сборник научных трудов. Тамбов, 1998. С. 22−31.
  146. И.А., Попова З. Д. Концепт. Воронеж, 19 996.
  147. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.
  148. В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и прагматике. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц // Человеческий фактор в языке Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991. С.5−66.
  149. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000а.
  150. Тер-Минасова С. Г. Язык, культура, межкультурная коммуникация // Мир русского слова. М., 2000. С. 72−83.
  151. С.М. Мотивационные семантические модели и картина мира // Русский язык в научном освещении. М., 2002. № 1. С. 112−127.
  152. Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М., 1995.
  153. Г. Д. От страноведения к фоновым знаниям носителей языка и национально-культурной семантике языковых единиц в их сознании // Русский язык за рубежом. 1995. № 1. С. 54−56.
  154. Э.Г. Язык как система социолингвистических систем. М., 1985.
  155. В.И. Концептосфера внутреннего мира человека в аспекте когнитивной лингвистики // Виноградовские чтения. Когнитивные и культурологические подходы к языковой семантике. Тезисы докладов научной конференции. М., 1999. С. 52−54.
  156. Е.В. Языковая картина мира vs. обиходные представления (модель восприятия в русском языке) // Вопр. языкознания. 1998. № 2. С. 3−22.
  157. Ф.П. Просторечие // Русский язык: энциклопедия. М., 1979. С. 239.
  158. Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвитсике. Вып. XXIII. М., 1988. С.52−92.
  159. З.Е. Эмоционально-оценочная лексика современного русского языка. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1996.
  160. P.M. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология? // Язык и наука конца XX века. М., 1995. С. 74−117.
  161. P.M. Семантика и категоризация. М., 1991.
  162. P.M. Языковые гештальты и проблема представления знаний // Сб. научных трудов, посвященный 70-летию М. Янакиева. София, 1996. С. 138−150.
  163. Функциональная стратификация языка. М., 1985.
  164. В.В. Категория субъективности в современном русском языке (эгоцентрический потенциал субъектных компонентов высказывания). Дисс.. докт. филол. наук. СПб., 1991.
  165. В.В. Поэтика низкого, или просторечие как культурный феномен. СПб., 2000а.
  166. В.В. Русское просторечие как культурный феномен // Преподавание русского языка как иностранного: традиции и перспективы. Сб. статей. СПб., 19 996. С. 107−126.
  167. В.В. Русское просторечие как лингвистический феномен // Язык, культура и общение в условиях краткосрочного обучения. Материалы юбилейной конференции, посвященной десятилетию ЦРЯиК. СПб., 20 006. С. 268−276.
  168. В.В. Современное просторечие в русском языковом и культурном пространстве // Studia Slavica Savariensia. 2000, № 1. С. 107 121.
  169. В.А. Введение в изучение сленга основного компонента английского просторечия. Вологда, 1971.
  170. В.А. Некоторые типологические особенности нестандартной лексики английского, французского и русского языков // Вопр. языкознания. 1992. № 3. С. 94−105.
  171. В.А. Нестандартная лексика английского языка. Л., 1985.
  172. В.А. Структурно-семантические и социально-стилистические особенности английского экспрессивного просторечия. Вологда, 1976.
  173. JI.O. Лингво-философский анализ абстрактного имени. М., 1997.
  174. Л.О., Долинский В. А. Имя СУДЬБА как объект концептуального и ассоциативного анализа // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 1996. № 6. С. 20−41.
  175. С.Г. Языковые универсалии и проблемы лексической семантики. Уфа, 1998.
  176. Языковая личность: культурные концепты. Сб. науч. тр. Волгоград, 1996.
  177. Е.Б. Сердце, душа, дух в английской и немецкой языковых картинах мира: (Опыт реконструкции концептов) // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М., 1999. С. 39−51
  178. Е.С. К описанию русской языковой картины мира // Русский язык за рубежом 1996. № 1−3. С.47−56.
  179. Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). М., 1994.
  180. Еженедельная газета. Минск. Еженедельная газета. Минск. Ежемесячный журнал. М. Аргументы и факты. Еженедельная газета. М.
  181. АиФ «Суббота-воскресенье» Еженедельная газета. М.
  182. В. Апельсины из Марокко1. Аксенов В. Звездный билет
  183. В. Пора, мой друг, пора.
  184. Белорусская деловая газета Боровский Ф. Новая работа Васильев Б. Пора отдавать! Веллер М. Московское время
  185. Веллер М. Хочу в Париж Вестник
  186. Вечерний Минск Вечерний Новосибирск
  187. В.П. Апельсины из Марроко: Повести.
  188. М.: Изограф- ЭКСМО-пресс, 2001.
  189. В.П. Апельсины из Марроко: Повести.
  190. М.: Изограф- ЭКСМО-пресс, 2001
  191. В.П. Затоваренная бочкотара: Сб.произведений. М.: Изографус: ЭКСМО, 2002. http: //www. bdg. byhttp://www.krsk.ru/din/archhttp://www.mega.kemerovo.su
  192. М.И. Фантазии Невского проспекта:
  193. Рассказы. СПб.: Нева- М.: ОЛМА-Пресс, 2001
  194. М. И. Хочу в Париж. СПб.: Лань-1. Маркизова Лужа, 1995
  195. Электронная газета http://www.vestnik.com1. Ежедневная газета. Минск.
  196. Ежедневная интернет-газета http://www.VN.ru Вещунов В. Повелитель мух Вещунов В. Н. Попыхи: Рассказы. http://www.vld.ru/ppx/Veshchun Областная еженедельная газета. Вологда Ганина М. А. Дальняя поездка. Рассказы. М., 1975.
  197. В. А. Сочинения: В 3 т. М.: Изд. Фирма «КУБК-а», 1996. Т.1
  198. Вологодская неделя Ганина М. Дальняя поездка.
  199. Гиляровский В. Москва и москвичи
  200. В. Авитаминоз Гражданский кодекс Гусев В. Дневник-93 Деловая пресса
  201. С. Виноград Довлатов С. Компромисс Дуэль1. Дягилев В. Вечное дерево1. Рейн Е. Мне скучно без1. Довлатова1. Итоги. ги
  202. В. Жизнь с идиотом1. Иванов А. Вечный зов1. Иванченко А. Рыбий глаз1. Из переписки Сталина и1. Кагановича1. Иностранец1. Ионеско Э. Междужизнью.
  203. О. Площадь обороны254http: //www. artofwar.ru
  204. М.-СПб.: Издательский дом «Герда», 2002
  205. Молодая гвардия 2000 № 10 С. 79−95
  206. Портал электронных средств массовойинформации для предпринимателейhttp: //www. businesspress.ru
  207. С. Д. Собрание сочинений: В 4 т. Т. 3.1. СПб.: Азбука, 1990
  208. С. Д. Собрание сочинений: В 4 т. Т. 1. СПб.: Азбука, 1990 Электронная газета http://www.duel.ru Дягилев В. Я. Вечное дерево. Роман. JL: Сов. писатель, 1971.
  209. Е. Новые сцены из жизни московской богемы СПб: Лимбу с Пресс, 1999 Еженедельный электронный журнал http://www.itogi. ru
  210. В.В. Жизнь с идиотом. М.: Зебра Е, 2002
  211. А. С. Вечный зов. М.: Олимп, 2000
  212. Вкус. Сост. В. М. Семилетова. М.: Правда, 1991
  213. Электронный альманах Россия XX. Документы. http://www.idf.ru1. Еженедельная газета. М.
  214. Э. Между жизнью и сновидением.
  215. Беседы с Клодом Бонфуа. Пер. Кузнецовой //
  216. А. Каминчук НЛО над Киевом
  217. . Внутреннее время1. Козлов А. Козел на саксе
  218. Н. Сцены из частной.1. Костромская народнаягазета1. КП1. КП Воронеж1. КП в Карелии1. КП в Перми1. КП в П1. КП на Алтае
  219. М. Из жизни бывшего.
  220. Н. Под пятой сталинского произвола .1. Кузничихин С. Духарики иhttp://ufoukr.narod.ru/victor/kiev.htmhttp: //www. ezhe. ru/data/vgik/kb-w
  221. А. С. «Козел на саксе» и так всюжизнь. М.: Вагриус, 1998
  222. Н.Н. Сцены из частной жизни периодазастоя": семейная переписка. http: //www. nationalism. orghttp: //www. narod-gazeta. ru
  223. Комсомольская правда. Ежедневная газета. М. Комсомольская правда Воронеж http://www.kp.vrn.ru/kp Комсомольская правда в Карелии http://kp.karelia.ru
  224. Комсомольская правда в Перми http://www.kp-perm.ru
  225. Комсомольская правда в Петербурге.1. Ежедневная газета. СПб.
  226. Комсомольская правда на Алтаеhttp://www. regioninfo. ru/kp
  227. М., Ольгин О. Из жизни бывшегоавтолюбителяhttp://lib.nj/RUFANT/KRIWICH/rauto.txt Крулевецкий Н. С. Под пятой сталинского произвола, или хождение по тюрьмам, http: //memorial .krsk. ru/memuar/Krulevec http: //www. krsk.ru/din/arch/чумарики
  228. М. Путешествие из Ленинграда.1. ЛГ1. Леонов Н. Вариант «Омега»
  229. Лурье Л. Как Невский проспект
  230. Д. Любовь к черным котам МК1. МКвП МК в Ч
  231. Молодежь Эстонии Молчанов И. Учитесь правильно покупать НГ
  232. Нг в Санкт-Петебурге Огонек
  233. Паршев А. Почему Россия не Америка
  234. Л. Как Невский проспект победил площадь Пролетарской диктатуры // Звезда 1998 № 8http://www.periscope.ru/lchkpl 2. htm
  235. Московский комсомолец. Ежедневная газета. М. Московский комсомолец в Питере. Еженедельная газета. СПб. Московский комсомолец в Чебоксарах. Еженедельная газета. Чебоксары. Электронная газета http://www.moles.ee http://psyfactor.by.ru/prod.htm
  236. Г. Кот на дереве1. Премьер1. ПТЮЧ
  237. JI. Нижнее чутье Русс JI. Страна счастья Русский север Рыбаков А. Приключения Кроша1. Рыбин А. Фирма
  238. Санкт-Петербургский университет Северный курьер1. Скрипаль С. Контингент
  239. Р. Полураспад Степной маяк Толстая Т. Факир Толстой JI. Фальшивый купон1. Трифонов Ю. Обменпереходного периода. М.: Крым. мост-9Д: Форум, 2000
  240. Архангельская областная газета http: //www. pravdasevera. ru
  241. Г. Кот на дереве: Фантаст, повести ирассказы. М.: Молодая гвардия, 1991
  242. Вологодская еженедельная газетаhttp: //www. premier. region3 5. ru.
  243. ПТЮЧ connection. Ежемесячный журналhttp://zhurnal.lib.ru/r/russla/russleonid.shtmlhttp: //zhurnal. lib, ru/r/russla/sts. shtmlhttp://www.russev.ru/svn/art
  244. A.H. Собрание сочинений: В 7 т. M.:
  245. Изд. центр «Терра», 1995. Т.2
  246. А. В. Фирма: Роман-бомба о шоубизнесе. М.: Политбюро, 20 001. Еженедельный журнал. СПб.
  247. Ежедневная газета. Петрозаводск. http://kurier.karelia.ru/
  248. С. Контингент: повесть об Афганской войне 1979−1989 гг. Ставрополь: Служба русского языка, 1995 Октябрь 2002 № 5
  249. Кокшетаутская газета http://kokshetau.online.kz Толстая Т. Н. Ночь: Рассказы. М.: Подкова, 2002 Толстой JI.H. Повести и рассказы. ЭКСМО-ПРЕСС, 2001.
  250. Ю. В. Повести. М.: Сов. Россия, 1978
  251. Ю. Предварительные итоги УК РСФСР1. УТРО
  252. Чулаки М. Рынок жулья Эхо планеты
  253. Ю. В. Повести. М.: Сов. Россия, 1978
  254. Уголовный кодекс РСФСР. М.: Юрид. лит., 1986
  255. YTPO: ежедневная электронная газетаhttp://www.utro.ruhttp: //www. art. spb. ru/chulaki1. Еженедельный журнал. M.
Заполнить форму текущей работой