Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Фразеологические единицы терминологического происхождения в современном английском и русском дискурсах

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Фразеологизация терминологических устойчивых сочетаний в современном английском и русском дискурсе представляет собой закономерный процесс, обусловленный проникновением терминов в общеупотребительный состав языка в переосмысленном метафорическом значении. Данный процесс носит антропоцентрический характер, так как переосмысление терминов требует определённой лингвокреативной деятельности человека… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. ФРАЗЕОЛОГИЯ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ
    • 1. 1. Место фразеологии в современной лингвистике
    • 1. 2. Проблема фразеологического значения
      • 1. 2. 1. Коннотативный аспект фразеологического значения
      • 1. 2. 2. Внутренняя форма фразеологизма как основание коннотации
      • 1. 2. 3. Фразеологические универсалии
      • 1. 2. 4. Прагматический потенциал ФЕ профессионального и терминологического происхождения в английском и русском дискурсах
  • ВЫВОДЫ ПО I ГЛАВЕ
  • ГЛАВА II. КОГНТИВНО-ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ДИСКУРСА
    • 2. 1. Научные интерпретации категории «дискурс» в современной лингвистике
    • 2. 2. Соотношение понятий «дискурс» и «текст»
    • 2. 3. Прагматический подход в исследовании дискурса
    • 2. 4. Когнитивный подход в исследовании дискурса
    • 2. 5. Общие механизмы представления дискурсивной коммуникации
    • 2. 6. Выбор модели дискурс-анализа при исследовании профессионализмов и терминологизмов
  • ВЫВОДЫ ПО II ГЛАВЕ
  • ГЛАВА III. АНАЛИЗ УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ И ТЕРМИНОЛОГИЗМОВ В ДИСКУРСИВНО-КОГНИТИВНОМ АСПЕКТЕ
    • 3. 1. Особенности переосмысления терминов и профессионализмов в процессе фразеологизации
      • 3. 1. 1. Метафоризация терминологизмов и профессионализмов как особый случай вторичной номинации
    • 3. 2. Стилистическое использование терминологизмов и профессионализмов
    • 3. 3. Дискурсивное употребление терминологизмов и профессионализмов
      • 3. 3. 1. Употребление спортивных терминологизмов в английском и русском дискурсах
      • 3. 3. 2. Двойная актуализация военных терминологизмов
      • 3. 3. 3. Дискурсивное использование терминологических фразеологизмов из сферы охоты в современных английском и русском дискурсах
      • 3. 3. 4. Метафорическое использование морских терминологизмов в дискурсе
      • 3. 3. 5. Научные терминологизмы в английском и русском дискурсах
      • 3. 3. 6. Общеупотребительное использование карточных фразеологизмов в дискурсе
      • 3. 3. 7. Употребление терминологизмов из сферы театра и искусства в переосмысленном значении
      • 3. 3. 8. Употребление терминологизмов из различных сфер в дискурсе
  • ВЫВОДЫ ПО III ГЛАВЕ

Фразеологические единицы терминологического происхождения в современном английском и русском дискурсах (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Фразеологизация терминологических устойчивых сочетаний в современном английском и русском дискурсе представляет собой закономерный процесс, обусловленный проникновением терминов в общеупотребительный состав языка в переосмысленном метафорическом значении. Данный процесс носит антропоцентрический характер, так как переосмысление терминов требует определённой лингвокреативной деятельности человека и основывается на его лингвистической компетенции, под которой понимают «врожденную способность человека к использованию языка» [АРСПЛИС, 2001: 9].

Исследование процесса фразеологизации терминологических единиц требует привлечения таких отраслей современного языкознания, как когнитивная лингвистика, терминология, прагматика и фразеология.

На сегодняшний день в современной лингвистике отсутствует единство концепций по отношению к механизму процесса вторичного именования, которому подвергаются терминологические ФЕ при переходе из какой-либо специальной сферы в общее употребление.

Актуальность темы

продиктована необходимостью разработки проблем фразеологии в качестве самостоятельной науки и установления её связи с терминологией, а также необходимостью разработки проблем современной когнитологии.

Объектом в данном диссертационном исследовании выступают современный английский и русский дискурсы, рассматриваемые в когнитивном аспекте.

Предметом диссертационного исследования являются терминологические и профессиональные ФЕ из различных специальных сфер деятельности (спорт, военное дело, морское дело, наука, театр, искусство и др.), функционирующие в общеупотребительном словарном составе английского и русского языков.

Материалом для исследования функционирования терминологизмов и профессионализмов в современном дискурсе послужили:

— словари английских и американских идиом (Кунин А. В. Англорусский фразеологический словарь, Литвинов П. П. Англо-русский словарь с тематической классификацией, Spears R.A. American Idiom Dictionary, Cambridge International Idiom Dictionary Online, Longman Idioms Dictionary и др-);

— словари современного английского языка (Longman Dictionary of Contemporary English, Тне New Oxford American Dictionary и др.);

— фразеологические словари русского языка (Молотков А. И. Фразеологический словарь русского языка, Жуков В. П., Жуков А. В. Фразеологический словарь русского языка);

— печатные средства массовой информации (Moscow News, The St. Petersburg Times, The Times и др.) — -Интернет-ресурсы;

— произведения американской и английской художественной литературы;

— произведения русской художественной литературы. Общее количество репрезентаций терминологических фразеологизмов и профессиональных ФЕ составило: -русский язык — 1 300- -английский язык — 2 200.

В своём исследовании мы опираемся на работы таких учёных, как А. И. Алёхина, Е. Ф. Арсентьева, А. Ф. Артемова, Н. Д. Арутюнова, А. Н. Баранов, В. Г. Борботько, А. Вежбицкая, В. В. Виноградов, В. Г. Гак, Т.А. ван Дейк, В. З. Демьянков, Д. О. Добровольский, В. П. Жуков, В. В. Красных, Е. С. Кубрякова, А. В. Кунин, M.JI. Макаров, Е. А. Никулина, Л. П. Смит, В. Н. Телия и другие.

Основной целью диссертационного исследования является проведение когнитивно-прагматического анализа употребления терминологизмов и профессионализмов в современном английском и русском дискурсе.

Данная цель предопределила постановку и решение следующих задач:

1) Определение корпуса английских и русских профессионализмов и терминологизмов, функционирующих в неспециальных сферах дискурса.

2) Выявление терминологических полей, являющихся донорами специальных ФЕ в общее употребление, и установление наиболее продуктивных терминосистем.

3) Обзор интерпретаций понятия «дискурс» в современной лингвистике.

4) Изучение особенностей фразеологизации профессиональных и терминологических ФЕ.

5) Исследование когнитивных процессов при метафоризации терминологических ФЕ, как одного из способов вторичной номинации.

6) Установление роли прагматического потенциала ФЕ терминологического происхождения в английском и русском дискурсе.

Методы исследования, использованные в данной работе, включают дискурсивно-контекстуальный анализ, метод анализа словарных дефиниций для установления сдвигов значения терминологических ФЕ, метод сплошной выборки для получения основного корпуса терминологизмов из различных специальных сферинтерпретативный метод для понимания и истолкования ФЕ во всей полноте их связей и отношений, в основу которого положена концепция дискурсивного анализа, разработанная Т. ван Дейком [Дейк, 1989].

Для этимологического анализа терминологизмов использовался синхронный и диахронный подход.

Научная новизна исследования состоит в том, что терминологические ФЕ впервые рассматриваются в рамках когнитивно-дискурсивной теории. Особенно важным представляется тщательная группировка терминологизмов, с учетом их принадлежности к той или иной профессиональной сфере, что может привести к созданию нового словаря ФЕ терминологического происхождения.

Теоретическая значимость диссертационного сочинения состоит в том, что в нем определяется место фразеологии в современной лингвистике и обосновывается необходимость выделения её в самостоятельную наукукроме того, здесь рассматриваются различные интерпретации термина «дискурс» как отечественными, так и зарубежными лингвистами. Материал исследования может послужить основой для дальнейшего исследования процессов детерминологизации и метафоризации ФЕ из специальных сфер употребления в русле когнитивистики.

Практическая ценность данной работы заключается в возможности применения результатов в курсе лексикологии английского и русского языков, при создании спецкурсов по фразеологии, дискурсивному анализу, когнитивной лингвистике, написании дипломных и курсовых работ, а также при практическом изучении ФЕ современного английского и русского языка. Результаты могут быть полезны в лексикографии при составлении словарных статей в словарях ФЕ терминологического происхождения.

Основные положения диссертационного исследования апробировались на Международной научной конференции «Язык. Культура. Коммуникация» в Волгоградском государственном университете (2006), на Всероссийской научно-практической конференции «Состояние и перспективы лингвистического образования в современной России «в Ульяновском государственном университете (2006), на XV Международном симпозиуме по психолингвистике и теории коммуникации в Институте языкознания РАН (2006). Материалы работы отражены в 5 публикациях автора.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Процесс перехода терминологических ФЕ в общее употребление отмечен психолингвистическими и прагматическими особенностями.

2. Переход терминологических фразеологизмов в общеупотребительный язык обусловлен как интра-, так и экстралингвистическими факторами.

3. Метафоризация фразеологизмов из специальных профессиональных сфер представляет собой сложный когнитивный процесс, в результате которого в человеческом сознании создаются яркие образы.

4. Исследуемые ФЕ обладают определенным прагматическим потенциалом при использовании в современном дискурсе.

Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и приложения. Список использованной научной литературы включает 229 наименований.

Выводы по III главе.

В современном английском и русском дискурсе многие терминологические ФЕ переходят из специальных сфер в ОУЯ в результате переосмысления. Переосмыслению могут подвергаться профессиональные и терминологические ФЕ из самых различных сфер употребления (военное и морское дело, охота, спорт, искусство, наука и т. д.).

Переход терминов в ОУЯ определяется как внутрилингвистическим фактором, обусловленным структурными связями внутри языка, так и экстралингвистическим, включающим в себя исторические, социальные и др. условия дискурса.

В ОУ профессиональные и терминологические ФЕ приобретают новое значение в процессе вторичной косвенной номинации. Приобретённое значение является образным и придаёт высказыванию экспрессивную окраску. Образность ФЕ терминологического происхождения определяется метафорой, которая передаёт сходство двух денотатов на основе общих сем.

В результате вторичной номинации наблюдается экономия языковых средств, так как новое значение приобретает ФЕ уже существующая в языке.

Перенос значения происходит в результате сложной комбинаторно-синтезирующей когнитивной деятельности. Терминологическая ФЕ утрачивает своё первоначальное значение и детерминологизируется. Затем стирается её мотивированность и идиома деэтимологизируется. Следующий этап — метафоризация и расширение сферы употребления.

Благодаря метафоричности терминологизмы в процессе дискурса легко декодируются. Метафорический вариант переосмысленного термина обладает яркими коннотациями.

Одним из направлений в исследовании ФЕ является стилистическая фразеология, рассматривающая стилистические функции идиом в речи, а также их принадлежность к тому или иному стилю с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств. Следует отметить, что среди терминологических ФЕ могут встречаться нейтральные (межстилевые) и книжные. Но всё же большинство из них являются разговорными. Меньше всего среди них историзмов и архаизмов.

Среди самых распространенных сфер-доноров профессиональных и терминологических фразеологизмов в английском и русском языках можно выделить такие как: спорт, военное дело, охота, морское дело, наука, игра в карты, искусство и др.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В настоящей работе была предпринята попытка комплексного исследования когнитивного-прагматического аспекта употребления ФЕ терминологического происхождения в современном дискурсе на материале английского и русского языков.

Высказанное предположение о том, что рассматриваемые ФЕ из определенных специальных сфер переходят в ОУЯ в результате детерминологизации и метафоризации, как одного из видов вторичной косвенной номинации, полностью подтвердилось в ходе исследования. В результате анализа прагматико-коммуникативных параметров ФЕ терминологического происхождения было установлено, что они обретают полную знаковость, как в системе языка, так и в дискурсе.

Как показывает эмпирический материал, большинство профессионализмов и терминологизмов являются результатом сложных когнитивных процессов, происходящих в сознании человека. Анализ фразеологизмов, вошедших в ОУ из различных профессиональных сфер, в когнитивном аспекте позволяет сделать выводы о том, что они обладают семантической двуплановостью, при этом одно из значений является буквальным, характерным для употребления ФЕ в той или иной сфере профессиональной деятельности, а другое — общеупотребительным, а, следовательно, и доступным для восприятия широкими массами.

Особое внимание следует обратить на тот факт, что у многих ФЕ буквальное значение стирается с течением времени, и они используются в современном дискурсе лишь в переосмысленном значении. При декодировании таких ФЕ, используются обиходно-бытовые знания о мире. За каждой ФЕ терминологического происхождения закрепляется некое фоновое знание, выводимое из исходной концептуальной структуры. Переосмысленное значение фразеологизма, понимаемое как образовавшаяся в результате метафорического переосмысления семантическая структура, наследует и инкорпорирует определенные черты исходного прототипа, фрейма или сценария.

При исследовании коммуникативно-прагматических параметров использовалась коммуникативная модель дискурсивного анализа, предложенная Т. ван Дейком. Изучение прагматического аспекта употребления терминологических ФЕ позволяет говорить об этой группе ФЕ как о целом пласте фразеологии, потенциально ориентированном на обеспечение реализации заранее поставленной коммуникативно-прагматической цели автора высказывания.

В настоящем исследовании терминологические фразеологизмы классифицируются по принадлежности к определенной профессиональной сфере. Среди наиболее распространенных сфер-доноров терминологизмов нами были выделены военное и морское дело, спорт, охота, наука, игра в карты, искусство и некоторые другие. Анализ фактического материала показал, что самое большое количество терминологизмов, как в английском, так и в русском дискурсе, принадлежит военному и морскому делу, а такжеспорту.

Перспективным направлением исследования представляется дальнейшее изучение использования ФЕ терминологического происхождения в дискурсивных практиках и расширение границ разработанной в исследовании классификации.

Когнитивный подход к анализу функционирования терминологизмов в ОУЯ, рассматриваемый в данном исследовании, может быть использован в качестве теоретической основы для дальнейших психолингвистических разработок в изучении языковой деятельности.

Подводя итоги проведенного исследования, отметим, что на современном этапе лингвистических исследований в области фразеологии невозможно оставаться в рамках классической структуралистской и постструктуралистской фразеологической теории. Для расширения знаний о фразеологическом составе языка требуется синтез достижений когнитивной лингвистики, теории дискурса, психои социолингвистики. Подобный междисциплинарный союз способствует обращению фразеологии к человеческому, или субъективному фактору в языке, а именно — к выявлению того, как используется язык субъектом речи в зависимости от его коммуникативных интенций, от фактора адресата, от общих для них знаний о мире.

Когнитивный подход к анализу употребления ФЕ терминологического происхождения, рассмотренный в настоящем исследовании, может быть использован в качестве теоретической основы для дальнейшего изучения функционирования данных единиц в дискурсивных практиках. Другим перспективным направлением исследования представляется создание англорусского словаря фразеологизмов терминологического происхождения с включением в него неологизмов.

Показать весь текст

Список литературы

  1. А.И. Идиоматика современного английского языка. Минск: Вышейша школа, 1982.279с.
  2. Н.Н. О диахроническом анализе фразеологических единиц // Исследования по английской фразеологии. Л.: Ленинградск. ун-т, 1965. С.101−107.
  3. Н.Н. Основы английской фразеологии. Л.: Ленинградск. ун-т, 1963.208с.
  4. И.Е. Идиоматика и семантика (заметки, представленные А. Мейе, 1927) // Вопр. языкознания. 1992. № 5. С.140−150.
  5. И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. СПб.: СПбГУ, 1999. 444с.
  6. Е.Ф. Коннотативный макрокомпонент фразеологического значения // Уч. зап. Казан, ун-та. Казань, 1998. Т. 135. С.24−29.
  7. Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (на материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека, в английском и русском языках). Казань: Казан, ун-т, 1989. 126с.
  8. Е.Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте (на мат-ле русского и английского языков). Казань: КГУ, 2006. 172с.
  9. А.Ф. Фразеология английского языка и её прагматический потенциал. Спецкурс. Пятигорск: ПГПИИЯ. 1991. 76с.
  10. А.Ф. Фразеологические единицы английского языка как объект вторичной номинации // Вторичная номинация в современном английском языке. Пятигорск: ПГПИИЯ. 1987. С.32−37.
  11. Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. С. 136−137.
  12. Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. С.5−32.
  13. Н.Д., Падучева Е. В. Вступительная статья // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. Bbin.XVI. М.: Прогресс, 1985. С.3−23.
  14. В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов-на-Дону: РГУ, 1964. 315с.
  15. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: ВГУ, 1996. 104с.
  16. Ш. Французская стилистика. М.: Эдиториал УРСС, 2001. 360с.
  17. А.Н. Лингвистическая теория аргументации (когнитивный подход): Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 1990.48с.
  18. А.Н., Добровольский Д. О. Идиоматичность и идиомы // Вопр. языкознания. 1996. № 5. С.51−64.
  19. А.Н., Крейдлин Г. Е. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога // Вопр. языкознания. 1992. № 2. С.84−99.
  20. А.Г., Кунина М. Н. Дискурсивные особенности текстов в предметной области «терроризм» // Материалы конференции «Ломоносов 2003». М.: МГУ, 2003. С.231−240.
  21. С.К. Стилистический компонент фразеологического значения: Дис.. докт. филол. наук. Нальчик: КБГУ, 1995. 318с.
  22. Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. 448с.
  23. Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. 607с.
  24. В.В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты. Л.: ЛГУ, 1990. 88 с.
  25. В.В. Текст и текстовое общение. СПб.: СПбГУ, 1993. 171с.
  26. Н.Н. Когнитивная семантика. Курс лекций по английской филологии. Тамбов: ТГУ, 2000. 123с.
  27. В.Г. Элементы теории дискурса. Грозный: Чечено-Ингушский гос. ун-т им. JI. Толстого, 1981. 113с.
  28. Булаховский JL А. Типы деэтимологизации в русском языке // История советского языкознания. Хрестоматия / Составитель Ф. М. Березин. М.: Высш. школа, 1988. С.242−246.
  29. Л.Ю., Коваленко Е. Г. Русский фразеологизм как ментально-когнитивное средство языковой концептуализации сферы моральных качеств личности: Монография. Краснодар: КубГУ, 2004. 166с.
  30. В.Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. С.233−244.
  31. А. Прототипы и инварианты // Язык. Культура. Познание. М.: Рус. словари, 1997. С.201−230.
  32. Л.А., Янсон В. В. Английские идиомы. М.: ООО ИП Логос, 2005. 384с.
  33. В.В. Вопросы изучения словосочетаний (на материале русского языка): Основные вопросы синтаксиса предложения // Избранные труды: исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. С.56−87.
  34. В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Избранные труды: Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. СЛ 18−139.
  35. М.И. Дискурс-анализ как метод филологического исследования: к постановке проблемы // Материалы конференции «Ломоносов 2003.» М.: МГУ, 2003. С.215−216.
  36. Ю.К. Нестандартная фразеология в политическом дискурсе // Когнитивно-дискурсивные аспекты языка: Коллективная монография. Армавир: РИЦ АГПУ, 2006. С.5−17.
  37. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1972. С.367−395.
  38. Гак В. Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. С. 11−26.
  39. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология (на материале французского и русского языков). М.: Между нар. отношения, 1977. 246с.
  40. Р.И. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. 139с.
  41. В.И. Когнитивная парадигма языка // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. Вып. XXIII. М.: Прогресс, 1988. С.5−11.
  42. В.И. История понятия коннотации // Филол. науки. 1979. № 2. С.46−58.
  43. Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. Bbin.XVI. М.: Прогресс, 1985. С.217−250.
  44. В.П. О некоторых особенностях фразеологического значения // Типы языковых значений. Рязань: РГУ, 1986. С.3−10.
  45. Н. Метафора работа по совместительству // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. С. 194−199.
  46. В. фон. О различии строения человеческих языков и его влияния на духовное развитие человечества (1830−1835) // В. фон Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. С.37−298.
  47. Н.П. Дискурс как категория гуманитарных наук // Вестн. ТюмГУ. Тюмень, 2000. № 4. СЗ-8.
  48. В.Д. Разновидности номинации // Вопр. нем. филологии. Уч. зап. МГПИ им. В. И. Ленина. М., 1971. т.475. С.76−91.
  49. Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. 312с.
  50. В.З. Англо-русские термины по прикладной лингвистике и автоматической переработке текста. Вып.2. Методы анализа текста. М.: Всесоюзный центр переводов ГКНТ и АН СССР, 1982. 288с.
  51. В.З. Когниция и понимание текста // Вопросы когнитивной лингвистики. М.: Институт языкознания- Тамбов: ТГУ им. Г. Р. Державина, 2005. № 3. С.5−10.
  52. Д.О. К проблеме фразеологических универсалий // Филол. науки. 1991. № 2. С. 95−103.
  53. Д.О., Караулов Ю. Н. Идиоматика в тезаурусе языковой личности // Вопр. языкознания. 1993. №.2. С.5−16.
  54. Д.О., Малыгин В. Т., Коканина Л. Б. Сопоставительная фразеология (на материале германских языков). Курс лекций. Владимир: ВГПИ им. П.И. Лебедева-Полянского, 1990. 80с.
  55. Е.А. Коммуникативно-прагматическая ситуация в реализации фразеологического значения // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии. Волгоград: Перемена, 1999. С.111−114.
  56. Е.А. К проблеме исследования фразеологии в коммуникативном аспекте // Взаимодействие языковых уровней в сфере фразеологии: Тезисы докл. междунар. науч.-практ. конф. 23−26 сент. Волгоград: Перемена, 1996. С. 123−124.
  57. Э. М. Лингвистические изменения в современном английском языке. Спецкурс. М.: Глосса-Пресс, 2003. 256с.
  58. Д. Что означают метафоры // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. С.173−193.
  59. О. Философия грамматики. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1958. 404с.
  60. Д.А. Фразеологическая номинация в английском и грузинском языках: Автореф. дис. д-ра филол. наук. Тбилиси, 1987. 46с.
  61. В.П. О знаковости компонентов фразеологизма // Вопр. языкознания. 1975. № 6. С.36−47.
  62. В.П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Просвещение, 1978. 160с.
  63. В.П. Способы фразеологической аппликации и классификация фразеологического материала // Системность русского языка. Новгород: НГУ, 1973. С.125−137.
  64. В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М.: МГУ, 1976.307с.
  65. Л.Г. Фразеологическое значение и его смысловая реализация в речи: Автореф. дис.канд. филол. наук. Волгоград, 2000. 24с.
  66. Е.Ю. Идиоматическая фразеология в дискурсе (на материале английской и американской рекламы): Автореф. дис.канд. филол. наук. М., 2000. 26с.
  67. Капанадзе J1.A. Взаимодействие терминологической и общеупотребительной лексики // Развитие современного русского языка. М.: Наука, 1965. С.86−103.
  68. A.M. Историко-функциональный аспект идиоматики (на материале фразеологии английского языка): Дис.. д-ра филол. наук: М., 1992.351с.
  69. В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. трудов. Волгоград: Перемена, 2000. С.5−20.
  70. В.И. Прагматические функции фразеологизмов // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии. Волгоград: Перемена, 1999. С.5−7.
  71. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 477с.
  72. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 264с.
  73. Э. Сила метафоры // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. С.33−43.
  74. А.А. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопр. языкознания. 1994. № 5. С.126−139.
  75. О.Г. Когнитивные и структурно-семантические особенности морской терминологии (на материале англ. и рус. яз.): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Краснодар, 2005. 22с.
  76. М.М., Попова З. Д. Очерки по общей фразеологии (Фразеосочетания в системе языка). Воронеж: ВГУ, 1989. 190с.
  77. Кох В. Предварительный набросок дискурсивного анализа семантического типа // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. Вып.УШ. М.: Прогресс, 1978. С. 149−171.
  78. А.А. Аттракция как лингвистическое явление и её функционирование во фразеологии // Сб. науч. тр. Вып.168. М: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1980. С.45−53.
  79. В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М.: ИТДГК Гнозис, 2003. 375с.
  80. Д. Английский язык как глобальный / Пер. с англ. Н. В. Кузнецовой. М.: Весь мир, 2001. 240с.
  81. Е.С. Когнитивные аспекты словообразования и связанные с ними правила инференции (семантического вывода) // Новые пути изучения словообразования славянских языков. Магдебург, 1997. С.29−39.
  82. Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М.: Наука, 1986. 158с.
  83. Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты. М.: РАН ИНИОН, 2000. С.7−22.
  84. Е.С. Теория номинации и словообразования // Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. С.222−304.
  85. Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М.: ЯСК, 2004. 560с.
  86. Е.С., Александрова О. В. Виды пространств текста и дискурса // Материалы науч. конф.: Категоризация мира: пространство и время. М.: Просвещение, 1997. С.19−29.
  87. Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках / Отв. ред. В. Н. Телия. М.: ЯСК, 2004. 344с.
  88. А.В. Английская фразеология (теоретический курс). М.: Высш. школа, 1970.344с.
  89. А.В. Внутренняя форма фразеологических единиц // Слово в грамматике и словаре. М.: Наука, 1984. С. 183−188.
  90. А.В. Двойная актуализация как понятие фразеологической стилистики // Иностр. яз. в школе. 1974. № 6. С. 13−17.
  91. А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высш. школа, 1996. 336с.
  92. А.В. Основные понятия стилистики в области фразеологии // Структура лингвостилистики и её основные категории. Пермь: ПТУ, 1983. С.44−49.
  93. А.В. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря: Автореф. дисд-ра филол. наук. М., 1964. 48с.
  94. А.В. Пути образования фразеологических единиц // Иностр. яз. в школе. 1971. № 1. С.9−21.
  95. Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. С.387−415.
  96. О.Ю., Рябова К. М. Трансформация семантической структуры при метафорическом переносе // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 21. 4.1. Ниж. Новгород: НГЛУ, 2000. С.62−69.
  97. .А. Очерки по фразеологии (О систематизации и методах исследования фразеологических материалов) // Современный русский язык:
  98. Лексикология. Лексикография: Хрестоматия и учебные задания. СПб.: СПбУ, 1996. С. 192−204.
  99. С.С. От термина к фразеологизму (динамика развития) // Актуальные вопросы лексикологии и фразеологии. Сб. науч. тр., посвящ. 90-летию со дня рождения В. Л. Архангельского. Тула: ТГПУ им. Л. Н. Толстого, 2005. С.81−86.
  100. Л.А. Коммуникативно-прагматические функции устойчивых сравнений // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии. Волгоград: ВолГУ, 1999. С.24−25.
  101. О.А. Проблема внутренней формы фразеологических единиц (на материале глагольных фразеологизмов английского языка): Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1987. 23с.
  102. В.М. Проблемы отечественного терминоведения в конце XX века // Вопр. филологии. 2000. № 2 (5). С.20−30.
  103. В.М. Термины-фразеологизмы в ряду номинативных словосочетаний терминологического характера // Слово. Фраза. Текст: Сб. науч. статей к 60-летию проф. М. А. Алексеенко. М.: МГУ, 2002. С.256−259.
  104. Л.А. Когнитивные аспекты семантики метафорических инноваций: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1998. 24с.
  105. . Идиомы и фразеологизмы // Иностр. яз. в школе. 2004. № 2. С.93−101.
  106. А.Р. Язык и сознание. М.: МГУ, 1979. 319с.
  107. В.И. Фразеологическое значение и употребление в художественном тексте: Автореф. дис.канд. филол. наук. Новгород, 1997. 22с.
  108. М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. Тверь: ТГУ, 1998. 199с.
  109. М.Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДГК Гнозис, 2003. 280с.
  110. М.М. Английская этимология. М.: Высш. школа, 1986. 148с.
  111. P.M. Фразеологические единицы в современном русском языке, имеющие терминологическую и профессиональную основу: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Тбилиси, 1981. 19с.
  112. С.А. Семантический перенос в когнитивно-функциональной парадигме. Монография. Краснодар: КубГУ, 1993. 90с.
  113. A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка. Ярославль: Ярославск. пед. ин-т, 1979. 79с.
  114. Н.Н. Проникновение терминологических единиц в общеупотребительную лексику: Дис. .канд. филол. наук. Пятигорск, 2004. 200с.
  115. М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979. 151с.
  116. В.М. Славянская фразеология. М.: Высш. школа, 1989. 287с.
  117. А.И. Основы фразеологии русского языка. JL: Наука, 1977. 284с.
  118. А.Н. К проблеме текста и. его категорий // Текст и его категориальные признаки: Сб. науч. тр. Киев: КГПИИЯ. 1989. С.3−8.
  119. Ч.У. Основания теории знаков // Семиотика. М.: Радуга, 1983. С.37−90.
  120. О.И. Грамматика текста. М.: Высш. школа, 1981. 184с.
  121. А.Г. Фразеология современного французского языка. М.: Высш. школа, 1987. 288с.
  122. Р.Н. Стилистическое использование фразеологических единиц в английской разговорной речи (на материале английской драматургии XX века): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1974. 20с.
  123. Е.А. Идиофразеоматика в современном английском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1996. 16с.
  124. Е.А. Лингвистическая компетенция и концепция терминологических фразеологизмов // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2003. № 4. С.52−59.
  125. Е.А. Терминологизмы как результат взаимодействия и взаимовлияния терминологии и фразеологии современного английского языка: Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 2005. 40с.
  126. А.Ю. К вопросу о соотношении текста и дискурса (социолингвистический аспект) // Научные чтения, посвящ. памяти проф.
  127. B.Г. Гака. 27 января 2005 г. Волгоград: Волгоградск. науч. изд-во, 2005.1. C.227−230.
  128. Дж.Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. Вып. XVII. М.: Прогресс, 1986. С.22−129.
  129. Л.П. Английские фразеологические единицы в составе фразео-тематического поля (на материале фразео-тематического поля маринизмов): Дис. канд. филол. наук. Киев, 1982. 194с.
  130. В.В., Караулов Ю. Н. Вступ. статья // Дейк Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. С.5−11.
  131. Н.В. Текст и дискурс // Вопр. языкознания. 2003. № 6. С.123−131.
  132. Е.Д. Статьи по общему языкознанию. Избранные работы. М.: Наука, 1968.376с.
  133. Е.Д. Труды по восточному и общему языкознанию. М.: Наука, 1991. 624с.
  134. А.А. Мысль и язык // Слово и миф. Киев: Вища школа, 1993. С.7−157.
  135. А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М.: Высш. школа, 1980. 143с.
  136. П. Как читают тексты во Франции // Квадратура смысла. Французская школа дискурса. М.: Прогресс, 1999. С.12−53.
  137. Дж. Основные понятия исчисления речевых актов // Новое взарубежной лингвистике. Логический анализ естественного языка. Вып. XVIII. М.: Прогресс, 1986. С.242−263.
  138. К.П. Фразеологизмы терминологического происхождения // Рус. речь. 1978. № 3. С.84−88.
  139. Л.И., Тхорик В. И. О фразеологических квазиэквивалентах в переводе // Филология (Philologica). Краснодар: КубГУ, 1998. № 14. С. 14−16.
  140. Л.П. Фразеология английского языка. М.: Учпедгиз. 1959. 197с.
  141. М.И. Профессионализация лексики и профессиональный тезаурус (на мат-ле русского морского профессионального подъязыка) // Актуальные вопросы лексикологии и фразеологии /Отв. ред. Д. А. Романов. Тула: ГПУ им. Л. Н. Толстого, 2005. С.293−300.
  142. Ю.П. Сопоставительный анализ структуры лексического и фразеологического значений // Филол. науки, 1997. № 5. С.43−54.
  143. Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принцип причинности // Язык и наука конца XX века. Сб. статей. М.: РГГУ, 1995. С.35−73.
  144. Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка. М.: Языки русск. культуры, 1998. 784с.
  145. А.И. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Воронежск. ун-т, 1985. 175с.
  146. Р.С. Прагматика // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. Вып. XVI. М.: Прогресс, 1985. С.419−438.
  147. В.К. О метафорической номинации // Семантика слова и предложения в английском языке. Межвуз. сб. науч. тр. Л.: ЛГПИ, 1980. С.41−49.
  148. В.Н. Вторичная номинация и её виды // Языковая номинация (Виды наименований). М.: Наука, 1977. С. 129−221.
  149. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. 143с.
  150. В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и еёэкспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. С.26−52.
  151. В.Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. М.: Наука, 1988. С. 173−204.
  152. В.Н. Номинация // ЛЭС / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд., дополн. М.: Болын. Рос. Энциклопедия, 2002. С.336−337.
  153. В.Н. Основные особенности значения идиом как единиц фразеологического состава языка // Т. С. Аристова, М. Л. Ковшова и др. Словарь образных выражений русского языка / Под ред. В. Н. Телия. М.: 1995. С.10−16.
  154. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русск. культуры, 1996. 288с.
  155. В.Н. Семантическая структура фразеологизмов-идиом и принципы их фразеологической обработки // Фразеологизм и его лексикографическая разработка. Минск: МГУ, 1987. С.98−101.
  156. Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. Вып.ХХШ. М.: Прогресс, 1988. С.52−92.
  157. Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М.: Ин-т русск. языка им. А. С. Пушкина, 1998. 292с.
  158. P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога // Научно-техническая информация. 1992. № 3. С. 1−8.
  159. М. Археология знания. Киев: Ника-центр, 1996. 207с.
  160. У. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. 431с.
  161. Т.З. Метафора и символ во фразеологических единицах // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. С.78−92.
  162. И.И. Фразеологическая система и её семантические категории // Иностр. яз. в школе. 1973. № 2. С.3−13.
  163. А.П. Россия в метафорическом зеркале. Когнитивное исследование политической метафоры (1991−2000). Екатеринбург: Уральский гос. пед. ун-т, 2001. 238с.
  164. JI.B. Проблема естественности дискурса в международной коммуникации. Воронеж: ВГУ, 2002. 257с.
  165. Н.М. Фразеология современного русского языка. М.: Высш. школа, 1985. 160с.
  166. Р. К интеграции семантики и прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. Компьютерная лингвистика. Вып. XXIV. М.: Прогресс, 1989. С.32−47.
  167. JI.B. Языковая система и речевая деятельность. М.: Эдиториал УРСС, 2004. 432с.
  168. Р. Тексты, документы, исследования. М.: Рос. гос. гуманит. унт, 1999.916с.
  169. Р. Часть и целое в языке // Избранные работы/ Якобсон Р. М.: Прогресс, 1985. С. ЗО 1−306.
  170. Л.Г., Кунина М. Н. Терминологическая номинация в спорте // Филология (Philologica). Краснодар: КубГУ, 1996. № 2−3. С.43−44.
  171. Austin J.L. How to Do Things with Words. Oxford: Oxford Univ. Press, 1975. 190p.
  172. Bailin A. Meaning Change: Metaphorical and Literal // Journal of Literary Semantics. 1995. № 24. P.211−230.
  173. Baranov A. Cognitive Modeling of Actual Meaning in the Field of Phraseology / A. Baranov, D. Dobrovolskij // Journal of Pragmatics. 1996. № 25. P.409−429.
  174. Barsalou L.W. Frames, concepts and conceptual fields // Frames. Fields and contrasts: New essays in semantic and lexical organization. Hillside, NJ: Lawrence Erlbaum, 1992. P. 21−74.
  175. Beaugrande R. de The Story of Discourse Analysis // Discourse as Structure and Process. Discourse Studies: A Multidisciplinary Introduction. L.: Thousand Oaks- New Delhi: SAGE Publications. Vol.l. 1997. P.35−63.
  176. Benveniste E. On Discourse /Е. Benveniste //The Theoretical Essays: Film, Linguistics, Literature. Manchester Univ. Press, 1985.
  177. Bloomfield L. Language. N.Y.: Holt, Rinehart and Winston, 1965. 239p.
  178. Brown P., Yule G. Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Pres, 1987. 287p.
  179. Burton F., Carlen P. Official Discourse. On Discourse Analysis. L.: Boston & Henley: Routledge & Kegan Paul, 1979. 148p.
  180. Chomsky N. New Horizons in the Study of Language and Mind. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 2000. 230p.
  181. Collins V.H. A Book of English Idioms. Bristol: Western Printing Services, Longmans, 1961.258р.
  182. Collins V.H. A Second Book of Idioms. L.: Lowe and Brydone (Printers), Ltd.: Longmans, 1962. 256p.
  183. Collins V.H. A Third Book of English Idioms. Bristol: Western Printing Services, Longmans, 1962a. 205p.
  184. Cook G. Discourse. Oxford: Oxford Univ. Press, 1989. P. 38−64.
  185. Craven R.R. Billiards, Pool, and Snooker Terms in Everyday Use // American Speech. 1980. V. 55. № 2. P.93−100.
  186. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language. Cambridge Univ. Press. 1987.472р.
  187. Dijk T.A. Pragmatics & Discourse. L.: Routledge, 2002. 187p.
  188. Dijk T.A. van Strategic Discourse Comprehension // Linguistic dynamics: discourse, procedures and evolution. Berlin-N.Y., 1985. P. 29−62.
  189. Dijk Т.A. van. The Study of Discourse. Discourse as Structure and Process. Discourse Studies: A Multidisciplinary Introduction / van T.A. Dijk. London: Thousand Oaks- New Delhi: SAGE Publications. Vol.1. 1997. 352p.
  190. Fauconnier G. Mental spaces: aspects of meaning construction in natural language. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1994. P.84−108.
  191. Fillmore Ch.J. Linguistics as a tool for discourse analyses // Handbook of discourse analysis. Vol.1. Discipline of discourse. L.: Academic Press, 1985. P. 11−39.
  192. Fivush R. Scripts and categories: Interrelations in development // Concepts and conceptual development: Ecological and intellectual factors in categorization. Cambridge University Press, 1987. P. 234−254.
  193. Fromkin V.A. Linguistics. An Introduction to Linguistic Theory. Oxford: Blackwell Publishers Ltd, 2000. 747p.
  194. Givon T. Mind, code & context. Essays in pragmatics. N.J.-L.: Hillsdale, 1989. 456p.
  195. Graesser A. Structures and procedures of implicit knowledge. Norwood, N. J.: Ablex Pub. Corp., 1985.326p.
  196. Halliday M.A.R. Language and Social Interpretation of Language and Meaning. L.: Arnold, 1978. 256p.
  197. Harris Z.S. Discourse Analysis // Language. Vol.28. 1952. P. 1−30.
  198. Harris M.D. Introduction to Natural Language Processing. Englewood Cliffs NJ: Prentice Hall, 1985. 367p.
  199. Hockett Ch. F. A course in modern linguistics. New Dehli, Oxford and IBH Publ. сотр., 1973. 621 p.
  200. Hudson D. Frame semantics, frame linguistics, frame .? // Quaderni disemantica. Bologna, 1986. Vol. 7. № 1. P. 85−101.
  201. Husserl E. Intentionality and Cognitive Science. Cambridge, 1982. 375p.
  202. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago & L.: The Univ. of Chicago Press, 1980. 242p.
  203. Laird Ch. The Word. A Look at the Vocabulary of English. New York, 1981. 333p.
  204. Leech G. N. Principles of Pragmatics. L.: Longman Group Ltd., 1983. 250p.
  205. Levinson S. Pragmatics. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1983. 420p.
  206. Makkai A. Idiomacity as a Language Universal // Universals of Human Language. Stanford, 1978. P. 115−127.
  207. Minsky M. A Framework for Representing Knowledge // D. Metzing ed. Frame Conceptions and Text Understanding. В.- N.Y.: Gruyter, 1980. P. 1−25.
  208. Minsky M. The Society of Mind. N.Y., Simon and Schuster, 1986. 339p.
  209. Nunan D. Discourse Analysis. L.: Penguin Books, 1993. 203p.
  210. Potter S. Language in the Modern World. G.B.: Penguin Books, 1971. 221 p.
  211. Raskin V. Script-based semantic theory // Contemporary issues in language and discourse processing. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum, 1987. 316p.
  212. Rohrer T. The cognitive science of metaphor from philosophy to nueropsychology // Theoria et Historia Scientarium. Oregon Univ. Press, 2001. Vol. 6. № l.P. 27−42.
  213. Schank R.C. Depth of Knowledge // Knowledge and representation. Boston: Routtedge & Kegan Paul, 1982. P. 170−193.
  214. Schank R.C. Scripts, Plans, Goals and Understanding: An Inquiry into Human Knowledge Structures / R.C. Schank, R.P. Abelson. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 1977. 248p.
  215. Searle J.R. Expression and Meaning. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1979. 184p.
  216. Searle J.R. Speech Acts. L.: Cambridge Univ. Press, 1970. 204p.
  217. Seidl J, McMordie W. English Idioms and How to Use Them. M.: Vyssaja skola, 1983. 266p.
  218. Schiffrin D. Approaches to Discourse. L.: Oxford Univ. Press, 1994. 314p.
  219. Verschueren J. Metapragmatics and universals of linguistic action // Linguistic action: Some empirical-conceptual studies. Norwood (N.J.): Ablex, 1987. P.125−140.
  220. Vogt R. Zwei Modelle zur Analyse von Diskursen // Uber die Schwierigkeiten der Verstandigung beim Reden: Beitrage zur Linguistik des Diskurses. Opladen: Westdeutscher Verlag, 1987. S. 15−44.
  221. Wierzbicka A. Lingua Mentalis. The Semantics of Natural Language. Sydney: Academ. Press, 1980. 367c.
  222. Wierzbicka A. Semantics, Primes and Universals. Oxford, New York: Oxford Univ. Press, 1994.501р.
  223. Yule G. Pragmatics. Oxford: Oxford Univ. Press, 1997. 137p.
  224. Англо-русский словарь американского сленга. М.: Книжный сад, 1993. 544с. (АРСАС).
  225. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике (ок. 9000 терминов). Изд-е 2-е./ Под ред А. Н. Баранова и Д. О. Добровольского. М.: Азбуковник, 2001. 623с. (АРСПЛИС).
  226. А. 2000 русских и 2000 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний. Минск: ООО Поппури, 2003. 304с.
  227. В.П., Жуков А. В. Фразеологический словарь русского языка. / В. П. Жуков, А. В. Жуков. М.: Просвещение, 2006. 574с. (ФСРЯ).
  228. Д.И. Русско-английский фразеологический словарь. М.: Рус. яз., 2000. 705с.
  229. Краткий словарь когнитивных терминов // Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина / Под общ. ред. Е. С. Кубряковой. М.: Филол. факультет МГУ им. М. Ломоносова, 1996. 245с. (КСКТ).
  230. А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Рус. язык, 1984а. 944 с.
  231. А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Рус. язык, 2002. 512с. (АРФС).
  232. П.П. Англо-русский словарь с тематической классификацией. Продвинутый английский через фразеологию: учеб. пособие для самообразования. М.: Яхонт, 2000. 448с. (ЛАРС).
  233. С.И. Большой русско-английский фразеологический словарь. М.: АСТ-Пресс Книга. 2004. 1056с.
  234. М. М. Историко-этимологический словарь современного английского языка. Слово в зеркале человеческой культуры. М.: Диалог, 2000.418с.
  235. А.И. Фразеологический словарь русского языка. М.: Рус. язык, 1986. 543с. (ФСРЯ).
  236. Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. Вып. VIII. С.453−472.
  237. J. Е. Random House Historical Dictionary of American Slang. N.Y.: Random House, 1994. Vol.1. 1006p. (Lighter).
  238. Longman Dictionary of Contemporary English. Spain: Longman Group Ltd., 1995. 1677p. (LDCE).
  239. Longman Idioms Dictionary. L.: Addison Wesley Longman Ltd, 1998. 398p. (LID).
  240. NTC’s American Idioms Dictionary by R.A. Spears. Chicago: NTC Publishing Group, 2000. 625p. (AID).
  241. Spears R.A. American Idiom Dictionary. Lincolnwood, Illinois: National Textbook Company, 1991. 464p.
  242. Тне New Oxford American Dictionary. N. Y.: Oxford University Press, 2001. 2023p. (NOAD).
  243. Д.А. Иду на грозу. М.: Молодая гвардия, 2004. 669с.
  244. С. Дипломаты. М.: Московский рабочий, 1988. 527с.
  245. И. и Петров Е. Двенадцать стульев. Золотой телёнок. М.: Эксмо, 2005. 716с.
  246. Новиков-Прибой А. С. Цусима. М.: ACT Люкс. 2005. 876с.
  247. М. Поднятая целина. М.: Харвест, 2003. 173с.
  248. Aldridge J. The Hunter. NY: The S.J. Clarke Publishing Company, 1987. 277p.
  249. Bronte Ch. Shirley. L.: Wordsworth Classics, 2004. 482p.
  250. Conrad J. A Heart of Darkness and Other Stories. L.: Wordsworth Classics, 1995.210р.
  251. Dreiser Th. Sister Carrie. N.Y.: Oxford University Press, 1998. 467p.
  252. Galsworthy J. Caravan: The Assembled Tales. L.: Heinemann, 1925. 950p.
  253. Galsworthy J. Swan Song. M.: Progress Publishers, 1976. 303p.
  254. Gardner E.S. The Case of the Perjured parrot. M: Айрис-Пресс, 2002. 384p.
  255. Green Gr. Journey without Maps. N.Y.: Penguin Books, 1981. 255p.
  256. Jerome J.K. Three Men in a Boat (To Say Nothing of a Dog). M: Юпитер-Интер, 2004. 240c.
  257. Marryat F. Mr. Midshipman Easy. Harmondsworth: Penguin, 1982. 180p.
  258. Maugham W.S. The Razor’s Edge. M.: Менеджер, 2005. 320p.
  259. Priestley J. The Good Companions. L.: Penguin Books, 1976. 618p.
  260. Scott W. Ivanhoe. L.: Penguin Books, 1984. 591 p.
  261. Shaw B. Pygmalion. One-Act Plays. M.: Айрис-Пресс, 2003. 256c.
  262. Sheldon S. Rage of Angels. L.: Collins, 1980. 504p.
  263. Stevenson R. and Osbourne L. The Wrecker. NY. Scribner’s Sons, 1972. 599p.
  264. The St. Petersburg Times. 2.09.2003 //http://times.spb.ru/story/10 832).
  265. Wain J. A Winter in the Hills. L.: Macmillan, 1970. 384p.
  266. Wells H.G. The Invisible Man. M.: Менеджер, 1998. 283p.1. ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ
  267. С.Г. Фразеологический образ как один из структурообразующих факторов семантики фразеологизмов // Учен. зап. Благовещенск, гос. пед. унта. Благовещенск, 1999//http://www.bspu.tsl.ru/lib/Bookl.htm.
  268. Белозерова Н.Н., JT.E. Чуфистова JI.E. Когнитивные модели дискурса // http://www.utmn.ru/frgf/Nol8/text08.htm
  269. Белорусская Деловая Газета // http://bdg.press.net.by/1999/19 990 512.584/currl005.shtml
  270. А.В. Лингвистика текста в системе функциональной грамматики // http://www.philology.ru/linguisticsl/bondarko-01 .htm
  271. Ведомости, 17.06.05 // www.vedomosti.ru/newspaper/opinions.shtml72005/06/17/93 505 • 50 КБ
  272. Вечерний Минск, 25.03.97 // http://www.belarus.net/minskev/97/russia/m5/zelen.htm.
  273. А. РИА Новости. 06.01.06 // http://www.novoteka.ru/sevent/696 133/3109323.
  274. В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века // www.infolex.ru
  275. А.В. Заметки о фразеологическом значении // www.novsu.ac.ru
  276. Д. Старушка у окна // http ://ww w. 1 iter.net/=/Zantaria/ starushka. html
  277. Золотой рог. № 92.2004 // http://www.zrpress.ru/zr/2004/92/17
  278. Израильская газета на русском языке. 15.11.04. II [email protected]
  279. Китаев Е Кто к нам с кайлом придет. // Челябинский рабочий. 28.01.04 Челябинский рабочий. // http://www.chrab.chel.su/archive/
  280. Л. Россию берут на абордаж // Новая газета. 20.07.06 // http://2006.novayagazeta.ru/nomer/2006/54n/n54n-s28.shtml
  281. Н. Подготовка домашнего задания по истории России // som.fio.ru/item
  282. Новая азовская газета. 12.10.05. // http://www.azov.biz/index.php7nicM621
  283. Омская газета. 06.09.05. // http://www.omsknews.ru/print.php3?id=27 477
  284. С. // kreml.org/opinions
  285. А. Ветер странствий // http://lib.lseptember.ru/2005/17/5.htm
  286. В. Еханурову нечем крыть // Газета по-украински. № 174. 28.07.06 // http://www.gpu-ua.info/index.php?&id=122 570&rid=01&lang=ru
  287. Пресс-служба Управления по делам ГОЧС. 20−26.08.04 // http://www.borovichi.ru/?id=1402
  288. К. Большая восьмерка в стране черного золота. 13.06.06 // http://www.inosmi.ni/stories/06/01/03/3471 /228 102.html.
  289. Российская газета. 27.07.06
  290. А. Ваша SIM-карта бита! // Независимая газета. 26.05.03 // http://www.compromat.ru/main/mts/raspechatki.htm
  291. Страна.Ru 30.10.00 // http://www.strana.rU/topics/47/00/l 1/30/52 216.html
  292. М. // http://www.russian-bazaar.com/cgi-in/rb.cgi/f=mtri&auth=l&n=26&y=2003&id=mtri.2003.6.19.17.48.40.26.ost.94.51 &back=l
  293. М. Хочешь мира, готовься к войне. Огонёк № 36. 2006 // http://www.ogoniok.com/archive/2003/4801 /22−14−15/.
  294. Утро. ru. INTEL делает ход конем // http://www.utro.ru/news/2 001 082 010 213 330 688.shtml
  295. С. Военные начальники ушли в глухую оборону от журналистов. 11.01.05 // http://www.31 .kz/31 channel/index.php
  296. В. Искусство держать нос по ветру // Родная газета № 47(82), 03.12.04.32.Allmedia.ru. 18.07.06
  297. American English Sport and Games Idioms // {http:// sportsidioms.com/i mages/1 inethick. gi f’MERGEFORMATINT} (AESGI).
  298. BBC News. Child soldiers in the firing line. 8.04.01 // http://news.bbc.co.Uk/l/hi/world/1 266 534.stm.
  299. Collins W. Man and Wife // http://www.classic-library.org.ua/collins-wilkie/man-and-wife/chapter-the-eleventh-sir-patrick/36. edition.cnn.com // http://edition.cnn.com/2005/POLITICS/05/16/galloway.committee/index.html
  300. Forum News. 20.05.05 // http://eng.for-ua.com/news/
  301. Iran.ru // http://www.iran.ru/eng/irannews.php?act=newsbyid&newsid=9157&PHPSES SID=01 d7296105b0dl 03c350dd584b587959
  302. Mintrud 27.03.06 // http://mintrud.gov.by/ru/news?id=63
  303. . co.uk. 22.05.06 // http://oea.shu.ru/millennium/news/06may/22mirror17111536.htm41. news.fmance.ua /га. // http://news.finance.Ua/ru/~/l/2006/03/07/72 804
  304. Orwell G. Pleasure Spots // http://orwell.ru/lit?a=e&doc=/library/articles/spots/english/espots
  305. Shevtsova L. Cold War Not Over. Its New Phase Has Begun // http:// www.carnegie.ru/en/print/57 388-print.htm
  306. Sports Print Edition. // http://www.newsday.com/sports/printedition/ny-sbyanks204391443aug20,0,3 493 056.story?coll=ny-sports-print
  307. Wikipedia. //http://ru.wikipedia.org/wiki.
  308. Pyrogov A. Kachanivka, a romantic place. // http://www.wumag.kiev.ua/index2.php?param=pgs20044/2847. sportsidioms.com // «http://sportsidioms.com/images/linethick.gif'
  309. Stubbs M. Words and Phrases: Corpus Studies of Lexical Semantics // Anglistik Home Page
  310. The St. Petersburg Times. 2.09.03 //http://times.spb.ru/story/10 832
Заполнить форму текущей работой