Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Лексические особенности. 
Теория межкультурной коммуникации

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Когда в Германии говорят о социальных сетях, думают в первую очередь о Facebook или Twitter. В Германии примерно четверо из пяти интернетпользователей зарегистрированы как минимум в одной социальной сети, 2/3 из них активно пользуются и другими сетями. Как показывает исследование Федерального объединения информационных, телекоммуникационных технологий и новых СМИ (Bitkom), количество активных… Читать ещё >

Лексические особенности. Теория межкультурной коммуникации (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Сообщения в чатах проявляют многочисленные лексические признаки, характерные для устной разговорной речи, например, авторы часто используют разговорные, молодежные выражения, а также диалектизмы и англицизмы (особенно в приветствиях и прощаниях). Коммуникация в чатах напоминает диалоги, состоящие чаще всего от двух до четырех реплик. Типичны структуры «вопрос — ответ», «констатация факта — комментарий». Короткие сообщения используются для решения следующих коммуникативных задач: предложение/ договоренность, сообщение о каком-либо факте/отчет, поздравление, признание в любви, флирт, «моментальный снимок» (сообщение о том, что человек делает или видит в данный момент), выяснение, доступен ли потенциальный собеседник для общения, т. е. может ли он сейчас говорить[1].

Общество немецкого языка приводит такую статистику — 48% немцев считают, что язык «приходит в упадок» вследствие активного общения молодежи в социальных сетях. Многочисленные исследования показали, что данный тип общения, естественно, имеет определенные отличия от стандартной разновидности немецкого языка, однако ведет ли это неизбежно к так называемому «распаду языка» (Sprachverfall)? Многие лингвисты сегодня приходят к выводу, что нет[2]. Значительное количество сокращений и акронимов, частичный отказ от реплик приветствия и прощания, частичный или полный отказ от знаков препинания и заглавных букв связаны, с одной стороны, с ограниченным размером СМС-сообщения, желанием быстро написать ответ, а с другой — эти признаки являются выражением неформального стиля коммуникации, когда быстрая реакция в диалоге важнее, чем тщательное обдумывание формулировки.

По мнению П. Шлобински, стиль написания интернет-сообщений не означает, что автор не умеет писать по-другому, он используется намеренно для выполнения соответствующей коммуникативной задачи в условиях с определенными техническими ограничениями[3].

В современной жизни почтовые письма часто заменяются e-mail сообщениями. Преимущество в том, что электронная почта гораздо быстрее обычной (немцы называют ее в шутку Schneckenpost — «почта улиток»). Зато мы получаем слишком много электронных писем, которые нас не касаются, маркируются как «спам» и не читаются. Поэтому деловые электронные письма должны иметь очень выразительную, точно сформулированную тему — это значительно облегчает работу адресата.

Когда в Германии говорят о социальных сетях, думают в первую очередь о Facebook или Twitter. В Германии примерно четверо из пяти интернетпользователей зарегистрированы как минимум в одной социальной сети, 2/3 из них активно пользуются и другими сетями. Как показывает исследование Федерального объединения информационных, телекоммуникационных технологий и новых СМИ (Bitkom), количество активных пользователей социальных сетей среди лиц в возрасте от 14 до 29 лет достигает 87%. Б. Шпатц, референт фонда, занимающийся внешкольными обменами, заметил, что «контакты между молодыми людьми благодаря цифровой дружбе претерпевают изменения». Обе стороны, например благодаря Facebook, получают представление о том, как можно оценивать различные интересы, значения, восприятие в разных странах. Но в Германии все больше людей с недоверием относятся к Facebook, так как не знают наверняка, что может быть со всеми их данными, в то время как молодые люди в России более легко относятся к своей личной информации. В частности, об этом свидетельствуют многочисленные очень личные фотографии, выставленные в Facebook или «ВКонтакте»[4].

Что касается лексических и графостилистических особенностей коммуникации в соцсетях, то можно сказать, что они в целом не отличаются от коммуникации в сети Интернет вообще. Немцы используют все описанные выше сокращения, эмотиконы и редукции.

  • [1] Палкова А. В. Указ. соч.
  • [2] Diekmannshenke H. *lol*. Gutes Deutsch in Neuen Medien? // Thema Deutsch. Band 8: Was ist gutes Deutsch? Studien und Meinungen zum gepflcgtcn Sprachgcbrauch. Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag, 2007.
  • [3] Schlobinski P. Duden: von 1IDL bis DUBIDODO. (K) ein Worterbuch zur SMS. Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag, 2009.
  • [4] URL: http://www.deutschland.de/ru/topic/kultura/kommunikaciya-smi/cifrovye-kontakty-vse-za.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой